А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я подошла к
бару.
Ц Гарри, она тут кадрила вампиров?
Он покачал головой:
Ц Зашла позвонить по телефону, потом подсела к бару. Красотка. На такую с
разу кто-нибудь клюнет. Не повезло, что это оказался вампир.
Ц Ага, Ц согласилась я. Ц Не повезло.
Он протирал стойку небольшими кругами, а глаза его смотрели на меня.
Ц Если она подаст на нас в суд, нам конец.
Ц Не подаст, Ц сказала я.
Ц Скажи это «Крематорию» в Бостоне. Там укусили женщину, и она их разорил
а по суду. А у дверей все время стояли пикеты.
Я потрепала его по руке, и он под моим прикосновением стал совершенно неп
одвижен. Кожа его была на ощупь почти деревянной, как бывает у вампиров, ко
гда они не дают себе труда притворяться людьми. Я заглянула в его темные г
лаза, И лицо его было неподвижно и непроницаемо, как зеркало.
Ц Я поговорю с предполагаемой жертвой.
Он только смотрел Ц и все.
Ц Не поможет, Анита. Она человек, а мы Ц нет. Что бы ни делали в Вашингтоне,
это не изменишь.
Я убрала руку и подавила желание обтереть ее о платье. Никогда мне не нрав
илось ощущение от вампиров, когда они твердые и потусторонние. Это на ощу
пь не кожа, а скорее пластик, как у дельфина, только тверже, будто под кожей
не мышцы, а что-то вроде дерева.
Ц Я сделаю что смогу, Гарри.
Ц Анита, мы монстры. И всегда были монстрами. Я был бы рад иметь право ходи
ть по улицам, как всякий другой, но это будет ненадолго.
Ц Или да, или нет, Ц ответила я. Ц Давай сейчас разберемся с этой пробле
мой, а следующей займемся, когда она появится.
Он кивнул и пошел расставлять стаканы.
Ц Очень заботливо вы с ним поговорили, Ц сказал Перри. Любой другой из г
руппы сказал бы, что не в моих привычках проявлять заботливость. И конечн
о, любой другой уже не раз бы меня достал по поводу моего платья. А мне пред
стояло ехать в нем в отдел. Там будет Дольф, и Зебровски, наверное, тоже. Уж о
ни-то найдут, что сказать насчет платья.

24

В три часа ночи я оказалась в помещении отдела Региональной Группы Рассл
едования Противоестественных Событий. Нам ребята из другого отдела сос
тряпали значки с аббревиатурой «ВП» Ц «вечный покой», капающей кровью н
а фоне красного или зеленого Ц на выбор. Зебровски их раздал, и все мы их н
осили, даже Дольф. Первый вампир, которого мы убили после этого, появился и
з морга с таким значком, приколотым к рубашке. Кто это сделал, так и не нашл
и. Я ставлю на Зебровски.
Он меня встретил у входа в помещение группы.
Ц Еще чуть-чуть укоротить это платье, и отличная будет рубашка.
Я его оглядела с головы до ног. Синяя рубашка выбилась из темно-зеленых шт
анов, галстук болтался, как ожерелье.
Ц Зебровски, Кэти на тебя злится, что ли?
Он перестал улыбаться:
Ц Нет, а что?
Я показала на галстук, не подходящий по цвету ни к штанам, ни к рубашке.
Ц Она тебя выпустила в таком виде на люди.
Он ухмыльнулся:
Ц Я одевался в темноте.
Я подергала его за галстук:
Ц Вот в это я верю.
Но обескуражить его мне не удалось. Он торжественно распахнул дверь в по
мещение нашей группы и просиял:
Ц Наша юная красавица!
Пришел мой черед хмуриться:
Ц Зебровски, что ты задумал?
Ц Кто, я? Ц сделал он невинные глаза.
Я покачала головой и вошла в комнату. На каждом столе стоял игрушечный пи
нгвин. Люди говорили по телефонам, писали бумаги, работали с компьютерам
и, на меня никто не обратил внимания. Только пингвины на каждом столе. Почт
и год прошел, как Дольф и Зебровски побывали у меня дома и видели мою колле
кцию пингвинов. Тогда никто не стал меня дразнить, и я решила, что проехало
. А когда Зебровски после Нового года вернулся из отпуска по болезни, пинг
вины начали появляться на каждом месте преступления. На сиденье у меня в
машине, в багажнике. Сейчас они их накупили на пару сотен долларов.
Я не знала, как реагировать. Не обращать внимания? Притвориться, что в этой
комнате нет дюжины пингвинов? Собрать их все, пройдя по комнате? Взбесить
ся? Если бы я знала, что сделать, чтобы они перестали прикалываться, я бы та
к и поступила. Пока что я пыталась не обращать внимания и собирать пингви
нов. Ни та, ни другая реакция их не остановила. Даже как-то поощрила. Я подоз
ревала, что они готовят какую-то невероятную кульминацию. Какую Ц я поня
тия не имела и даже догадываться не хотела.
Ц Приятно видеть такой трудовой энтузиазм в три часа ночи.
Ц Не бывает слишком большого усердия и слишком позднего часа, Ц торжес
твенно сказал Зебровски.
Ц Где Дольф?
Ц В комнате для допросов, с потерпевшей.
Что-то в его голосе заставило меня взглянуть на него повнимательней.
Ц По телефону Дольф назвал ее «предполагаемой» потерпевшей. Почему ей
никто не верит?
Он улыбнулся:
Ц Дольф будет рвать и метать, если я испорчу эффект. Ц Он поманил меня па
льцем: Ц Пойдем, девочка. Мы тебе покажем тетю, которую ты хотела видеть.
Я глянула исподлобья:
Ц Если это шутка, я буду очень недовольна.
Он придержал передо мной дверь:
Ц Мы не испортили тебе свидание с графом Дракулой?
Ц Не твое собачье дело.
Вслед мне понесся хор вздохов и предположений. Были среди них и грубые, бы
ли и физически невозможные даже с вампиром. Сексуальные приставания или
просто я свой в доску парень? Иногда очень трудно провести грань.
Я просунула голову обратно в дверь и сказала:
Ц Вы все просто ему завидуете.
Кошачий концерт возобновился с новой силой.
Зебровски ждал на лестнице.
Ц Не знаю, когда ты больше посветишь мне ножками: если я пойду впереди, ог
лядываясь, или за тобой. Думаю, впереди.
Ц Остынь, Зебровски, или я на тебя пожалуюсь Кэти.
Ц А она знает, что я старый греховодник. Ц Он пошел впереди, оглядываясь
на меня.
Я пошла вниз, а платье пусть болтается как хочет. Если носишь платье с разр
езами почти до талии да еще хочешь, чтобы удобнее было прятать пистолет, т
о либо тебе должно быть все равно, что на тебя глазеют мужнины, либо ты так
ого платья не наденешь.
Ц Как ты уговорил Кэти с тобой встречаться, тем более за тебя выйти?
Ц Я ее подпоил.
Я рассмеялась:
Ц Спрошу у нее, когда буду у вас обедать в следующий раз.
Зебровски ухмыльнулся:
Ц Она тебе навешает на уши какой-нибудь романтической лапши. Только ты н
е верь.
Перед первой комнатой для допросов он остановился и тихо постучал.
Открыл Дольф, полностью загородив собой дверной проем. Он не просто высо
кий, он еще и сложен как профессиональный борец. Галстук повязан безупре
чно, воротник прилегает к шее. На брюках складка Ц порезаться можно. Един
ственная уступка жаре и позднему времени Ц длинные белые рукава рубашк
и, пиджака не было. Случаи, когда я видела Дольфа в рубашке с короткими рук
авами, можно пересчитать по пальцам одной руки.
Все копы умеют придать своему лицу непроницаемый или скучающий вид, неко
торые даже умудряются изображать на лице вялый интерес. Но все они конча
ют тем, что лицо перестает выражать что бы то ни было. В глазах пустота, скр
ывающая любые тайны. Такое лицо бывало у Дольфа, когда он допрашивал подо
зреваемого. Сейчас оно было у него рассерженным. Никогда не видела, чтобы
Дольф выходил из себя во время допроса.
Ц В чем дело? Ц спросила я.
Он закрыл за собой дверь и вышел в коридор. Покачал головой.
Ц Не знаю, как ей удалось меня достать.
Ц Расскажи.
Он оглядел мою одежду, будто только сейчас заметил. Хмурая гримаса разгл
адилась почти до улыбки.
Ц Кто-то дурно повлиял на твою манеру одеваться.
Я нахмурилась:
Ц У меня на поясе пистолет, вот в чем дело. Через разрезы его легче достат
ь.
Зебровски я ничего не стала бы объяснять, но Дольфу...
Ц Ой! Ц воскликнул Зебровски. Ц А ну-ка покажи, как ты выхватываешь пис
толет!
Дольф улыбнулся, и у него даже глаза заблестели.
Ц Если уж показывать ногу, то ради хорошего дела.
Я скрестила руки на груди:
Ц У вас там действительно подозреваемая, или вы просто решили проверит
ь мою дисциплинированность?
Улыбка исчезла, ее сменила сердитая хмурость.
Ц Не подозреваемая. Потерпевшая. Я знаю, ты уже говорила с Перри на месте
происшествия" но я хочу, чтобы ты выслушала ее рассказ, а потом сказала мне
, что ты об этом думаешь.
С этими словами он открыл дверь. Таков он, Дольф, Ц не любит влиять на мнен
ие своих людей. Но, честно говоря, слишком быстро это произошло. Я не успел
а придать лицу профессиональное выражение. И когда я встретилась глазам
и с этой женщиной, мое нескрываемое удивление было еще заметно.
Общее впечатление: большие синие глаза, шелковистые светлые волосы, тонк
ие черты лица и при этом высокая. Даже когда она сидела, это было видно. Оче
нь мало женщин умеют быть одновременно высокими и миниатюрными, но у это
й получалось.
Ц Миз Вики Пирс, это Анита Блейк. Я бы хотел, чтобы вы рассказали ей, что с в
ами случилось.
Миз Пирс моргнула большими синими глазами, и в них стояли слезы. Не текли
Ц обратите внимание, Ц но мерцали. Она промокнула их бумажной салфетко
й. На шее слева у нее была наклейка.
Ц Сержант Сторр, я же вам все рассказала. И еще раз рассказала, и еще раз.
Ц По щеке скользнула одинокая слеза. Ц Я так устала и так перенервничал
а сегодня ночью. И я должна рассказывать снова?
Она наклонилась к нему, сложив руки перед собой, и это выглядело почти как
мольба. Притягательная сила ее синих глаз обезоружила бы почти любого му
жчину. Жаль только, что весь этот спектакль был зря потрачен на Дольфа.
Ц Только еще один раз, для миз Блейк.
Она посмотрела мне за спину, на Зебровски:
Ц Пожалуйста! Я так устала.
Зебровски прислонился к стене:
Ц Он здесь начальник.
Она попыталась использовать женские чары Ц не вышло. Переключение в реж
им «мы с тобой сестры» произошло быстрее мгновения этих детских синих гл
аз.
Ц Вы ведь женщина. Вы понимаете, как это тяжело Ц одной среди всех этих...
Ц голос ее упал до шепота, Ц мужчин.
Она опустила глаза к столу, а когда она их подняла, по прекрасной коже бежа
ли настоящие слезы.
Оскара дать за такое исполнение. Меня подмывало зааплодировать, но я поп
ыталась сначала проявить сочувствие. Для язвительности время еще будет.

Обойдя стол, я прислонилась к нему, но не села. Нас разделяли лишь нескольк
о дюймов Ц несомненное вторжение в личное пространство. Потрепав ее по
плечу, я улыбнулась, но актриса из меня не ахти, и до глаз улыбка не дошла.
Ц Вы здесь не одна, миз Пирс, я с вами. Пожалуйста, расскажите, что с вами сл
училось.
Ц Вы адвокат? Ц спросила она.
Если она попросит адвоката и будет настаивать, беседа окончена. Я встала
перед ней на колени, взяла ее за дрожащие руки, посмотрела в глаза. Сочувст
вие я изобразить не смогла, но интерес у меня был неподдельный. Глядя ей в
лицо, будто пытаясь запомнить его на всю жизнь, я произнесла:
Ц Вики, прошу тебя. Дай мне тебе помочь.
Ее руки вдруг затихли под моими. Она смотрела на меня большими глазами, ка
к олень, учуявший запах ружья, но думающий, что, если стоять очень тихо, оно
не выстрелит. Она кивнула скорее себе, чем мне, потом стиснула мне руки, и л
ицо ее было Ц сама искренность.
Ц У меня сломалась машина, и я вошла в бар какого-то ресторана позвонить.
Ц Она наклонила голову, не глядя мне в глаза. Ц Я знаю, туда не надо было х
одить. Одинокую женщину в баре ждут только неприятности. Но телефонов по
близости больше нигде не было.
Ц Ты имеешь право ходить куда. хочешь, Вики, и когда хочешь. То, что ты женщ
ина, не лишает тебя этого права.
Мне не пришлось наигрывать возмущение.
Она снова посмотрела на меня, изучая мое лицо. Я просто видела, как крутятс
я у нее в голове шестеренки. Она думала, что я уже у нее в кармане. Господи, к
ак же она была молода.
Пальцы ее вцепились мне в руки, дрожа мелкой дрожью.
Ц Я позвонила своему другу, чтобы он приехал посмотреть машину. Я студен
тка колледжа, и денег у меня немного, так что я не хотела сразу звонить в га
раж Ц пусть сначала мой друг посмотрит. Я думала, может быть, он починит м
ашину.
Она слишком много выдавала информации. Уже оправдывается. Или просто мно
го раз повторяла... Нет.
Ц Я бы сделала то же самое, Ц сказала я. И действительно, такое могло бы б
ыть.
Она стиснула мне руки и наклонилась чуть ближе, рассказывая чуть более о
хотно, сама увлеченная рассказом.
Ц Там был этот мужчина. Вроде бы симпатичный, мы поговорили, и он приглас
ил меня посидеть с ним. Я ему сказала, что жду своего друга, а он говорил отл
ично, просто посидим, поговорим.
Она снова опустила глаза.
Ц Он сказал, что такой красивой кожи, как у меня, никогда не видел. Ц Она п
одняла на меня большие глаза. Ц Понимаете, это было так романтично!
Это было так отрепетировано...
Ц Рассказывай дальше.
Ц Я ему разрешила заказать мне выпить. Знаю, не надо было. Ц Она промокну
ла глаза. Ц Я спросила, не против ли он, если я закурю, и он сказал, что нет.
Возле ее локтя была полная пепельница. Ни Дольф, ни Зебровски не курят, зна
чит. Вики завзятая курильщица.
Ц Он обнял меня за плечи и наклонился Ц я думала, поцеловать. Ц Слезы по
текли быстрее, она чуть сгорбилась, плечи у нее дрожали. Ц Он меня укусил
в шею. Клянусь вам, до той секунды я не понимала, что он вампир.
Она глядела на меня с нескольких дюймов, вибрируя от искренности.
Я потрепала ее по руке:
Ц Многие не умеют отличать вампиров от людей. Особенно если вампир напи
тался.
Ц Напитался? Ц Она моргнула.
Ц Если вампир насосался крови, он больше похож на человека.
Ц А! Ц кивнула она.
Ц И что ты сделала, когда он тебя укусил?
Ц Я плеснула на него виски и подожгла зажигалкой.
Ц Что подожгла? Ц спросила я. Ц Виски или вампира?
Ц Обоих, Ц ответила она.
Я кивнула:
Ц Вампиры очень легко воспламеняются. Он отлично горел, не правда ли?
Ц Я не знала, что он так запылает, Ц сказала она. Ц Люди просто так не гор
ят.
Ц Нет, Ц подтвердила я. Ц Не горят.
Ц Я закричала и бросилась от него прочь. И тут вошел мой друг. А люди крича
ли... это было ужасно.
Ц Да уж. Ц Я встала.
Она глядела на меня искренними синими глазами, но в них не было ужаса пере
д тем, что она сделала. Не было раскаяния. Она вдруг вцепилась мне в руку, оч
ень крепко, будто хотела заставить меня понять.
Ц Мне пришлось защищаться.
Я улыбнулась:
Ц А что навело тебя на мысль зажечь виски?
Ц Я вспомнила, что вампиры боятся огня.
Ц Но если плеснуть спиртом в лицо человеку и поджечь, гореть будет лишь п
ока жидкость не выгорит. Так, полыхнет Ц и погаснет. Человек после этого о
т тебя отстанет, хотя ему и будет больно. Ты не боялась разозлить вампира е
ще сильнее?
Ц Но вампиры очень легко загораются, вы же сами сказали.
Я улыбнулась еще шире:
Ц Так ты знала, что он запылает?
Ц Да! Ц ответила она, цепляясь за меня, стараясь, чтобы я поняла ее мольбу
.
Дольф произнес:
Ц Я думал, вы не знали, что вампир загорится, миз Пирс.
Ц Я и не знала, пока он вот так не запылал.
Я погладила ее по руке:
Ц Вики, ты же только что сказала, что знала.
Ц Но вы сказали первая!
Ц Вики, ты только что сказала, что знала, что он загорится, когда ты его под
жигала.
Ц Я не знала. Ц Она убрала руки, села прямо. Ц Вы пытаетесь меня запутат
ь.
Ц Нет, Вики, ты сама себя запутала. Ц Я отодвинулась, все еще глядя ей в гл
аза.
Ц Что вы этим хотите сказать? Ц Сквозь манеры беспомощной девушки чуть
выглянула злость.
Ц Что это был за ресторан? Ц спросила я, будто и не была там сама двадцать
минут назад. На допросах часто приходится повторяться.
Ц Что?
Ц Как назывался бар?
Ц Не помню.
Ц Дольф?
Ц "Жертва всесожжения", Ц напомнил Дольф.
Я рассмеялась:
Ц Знаменитое вампирское место.
Ц Это же не вампирский район, Ц сказала она. Ц Откуда мне было знать, чт
о это вампирский бар?
Ц А картинка на вывеске с Кристофером Ли в роли Дракулы?
Ц Было уже поздно, и все остальное было закрыто.
Ц В университетском городке, на Дельмаре, в ночь на субботу? Брось, Вики, т
ы могла бы и лучше придумать.
Дрожащей тонкой рукой она схватилась за наклейку на шее.
Ц Он же меня укусил! Ц Голое ее задрожал, и новые слезы потекли по щекам.

Я подошла к ней, наклонилась, положила руки по обе стороны на спинку стула.

Ц Ты лжешь, Вики.
Она разразилась слезами, пряча лицо. Я приподняла его пальцем за подборо
док.
Ц Хорошо изображаешь. Вики, но надо лучше.
Она выдернулась, так резко вскочив, что стул упал на пол.
Ц На меня напали, а вы все пытаетесь сделать так, будто я виновата! Вы ведь
женщина, я думала, вы поймете!
Я покачала головой:
Ц Брось взывать к женской солидарности. Вики. Номер не проходит.
Она сдернула наклейку и бросила ее на пол.
Ц Вот, смотрите, что он мне сделал!
Если она хотела меня смутить, то выбрала не того человека. Я подошла к ней,
повернула ей голову в сторону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44