А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И он не шутил. Е
сли бы какой-то вамп заломал Вилли против его воли, совершил сексуальное
насилие, я бы его застрелила. Но это Ц тело Вилли, и он получит его обратно.
Делать в нем дырки пулями Ц неудачное решение. А мне нужно было удачное.

Ц Странник любит женщин? Ц спросила я.
Ц Ты хочешь предложить себя на замену? Ц удивился вампир.
Ц Нет, просто интересуюсь, как бы тебе это понравилось, если бы ситуация
поменялась на обратную.
Ц Никто другой не обладает моей способностью входить в чужое тело, Ц ск
азал Странник.
Ц А тебе бы понравилось, если бы кто-то заставил тебя заниматься сексом
с женщиной?
Вилли склонил голову набок с совершенно не свойственным для него выраже
нием. Ощущение инакости было настолько сильным, что у меня мурашки попол
зли по коже.
Ц Никогда не испытывал тяги к женскому телу.
Ц Тебе бы это показалось омерзительным.
Вилли, то есть Странник, кивнул:
Ц Да.
Ц Тогда отпусти Вилли. Найди кого-нибудь, кому это все равно.
Странник, устроившись в объятиях Балтазара, захохотал мне в лицо:
Ц Ты взываешь к моему милосердию?
Я пожала плечами:
Ц Стрелять в тебя я не могу. Ты член совета, и я надеялась, что это значит, б
удто у тебя больше правил, чем у других. Кажется, я ошибалась.
Он глянул на Жан-Клода:
Ц Твоя слуга теперь всегда говорит за тебя?
Ц Она отлично справляется, Ц ответил Жан-Клод.
Ц Если она пытается воззвать к моему чувству честной игры, значит, ты нич
его не рассказал ей о том, как жил с нами при дворе.
Жан-Клод по-прежнему свободно держал мою руку в своей, но отступил от мен
я на шаг. Я почувствовала, как он заставил себя выпрямиться, будто слегка г
орбился, ежился от страха. Я знала, что он все еще испуган, но взял себя в рук
и. Храбрый Жан-Клод. Я еще не была настолько перепугана. Но я не знала всего
, что знал он.
Ц Я не живу прошлым, Ц сказал Жан-Клод.
Ц Он нас стыдится, Ц произнес Балтазар, и потерся щекой о щеку Вилли. И не
жно поцеловал Вилли в висок.
Ц Нет, он нас боится, Ц ответил Странник.
Ц Чего ты хочешь от меня. Странник? Зачем совет вторгся в мои земли и захв
атил в заложники моих вампиров?
Тело Вилли оттолкнулось от Балтазара и встало перед ним. Обычно Вилли ка
зался меньше своего роста Ц как-то он робел и ежился, но сейчас вид у него
был изящный и уверенный в себе. Странник дал Вилли грацию и точность, кото
рых у него никогда не было.
Ц Ты сразил Колебателя Земли, но не занял его место в совете. Нет другого
способа войти в совет, как убить его члена. У нас теперь вакансия, которую
можешь заполнить только ты, Жан-Клод.
Ц Я не хочу этого поста и недостаточно силен, чтобы его сохранить.
Ц Если ты недостаточно силен, как ты убил Оливера? Это была ужасающая сил
а природы. Ц Странник подошел к нам, Балтазар следом. Ц Как ты его убил?
На этот раз Жан-Клод не попятился. Рука его напряглась на моей, но он не дви
нулся с места.
Ц Он согласился не призывать против меня землю. Вампир и его слуга кружи
ли вокруг нас акулами. Один направо, другой налево, так что трудно было не
выпускать из виду обоих.
Ц И зачем бы ему ограничивать свои силы?
Ц Он озверел. Странник. Оливер желал вернуть дни, когда вампиры были вне
закона. Землетрясение могло бы разрушить город, но вину за него не возлож
или бы на вампира. Он же хотел завладеть моими вампирами и устроить крова
вую баню, которая вновь бы открыла охоту за нами. Оливер боялся, что мы в ко
нце концов уничтожим всех людей, а тем самым и себя. Он считал, что мы слишк
ом опасны, чтобы давать нам права и свободу.
Ц Мы получили твой доклад, Ц сказал Странник, остановившись возле меня
. Балтазар встал с другой стороны, рядом с Жан-Клодом. Как зеркальные отра
жения. Я не знала, то ли это вампир управляет своим слугой, то ли это движен
ие отработано веками тренировок. Ц Я знаю, что думал Оливер.
Я придвинулась к Жан-Клоду.
Ц Он только вампиров умеет захватывать или людей тоже?
Ц Тебе не грозит его вторжение, mа petite.
Ц И отлично, Ц сказала я.
Глядя на вампира, я сама испугалась, как быстро я начала думать о нем как о
Страннике, а не Вилли.
Ц А почему же вы сами не остановили Оливера? Ц спросила я.
Странник придвигался ко мне все ближе, чуть не касаясь.
Ц Он был членом совета. Члены совета не могут драться между собой. А Олив
ера могла остановить только истинная смерть.
Ц И вы пустили его сюда, зная, что он задумал.
Ц Мы знали, что он покинул страну, но не знали, куда направился или что пла
нирует.
Странник поднял руку к моему лицу. Балтазар повторил этот жест, подняв ру
ку к Жан-Клоду. Маленькая ладошка Вилли висела у меня перед лицом.
Ц Вы его объявили вне закона, Ц сказал Жан-Клод. Ц Любой вампир, которы
й его найдет, мог его убить, не нарушая наших законов. Собственно, это и зна
чит Ц «вне закона».
Странник едва заметно коснулся моего лица Ц легчайшее, пробующее прико
сновение.
Ц И ты думал, что мы к тебе не явимся, потому что ты избавил нас от хлопот с
амим за ним охотиться.
Ц Oui.
Балтазар перестал гладить лицо Жан-Клода и встал возле своего Мастера. Р
ука коротышки скользила по моему лицу. Балтазар казался озадаченным, уди
вленным. Что-то здесь происходило, и я не понимала что.
Странник взял меня за подбородок и повернул лицом к себе. Рука его скольз
нула вниз по челюсти, мне за шею, в волосы на затылке.
Я высвободилась.
Ц Я думала, ты не любишь девушек.
Ц Не люблю. Ц Он стоял, уставясь на меня. Ц У тебя интересная сила.
Его рука метнулась слишком быстро, чтобы я среагировала. Я даже ее не виде
ла. Он ухватил меня за волосы, и его глаза Ц глаза Вилли Ц встретились с м
оими. На этот раз я успела закрыться, подготовиться, но все равно у меня се
рдце ушло в пятки. Я ждала, что снова меня потянет в себя эта холодная черн
ота. Но ничего не случилось. Мы стояли в дюймах друг от друга, и это были про
сто глаза как глаза. Я чувствовала, как его сила пульсирует вниз по его рук
е, но этого было мало.
Он взял мое лицо в ладони, будто хотел поцеловать. Мы находились так близк
о друг от друга, что следующие его слова прозвучали интимно, хотя таковым
и не были.
Ц Я мог бы подчинить тебя своему взгляду, Анита, но это была бы трата силы,
о которой мне, возможно, пришлось бы пожалеть еще до рассвета. Ты дважды в
эту ночь ранила Лив. Я ее лечу, но это тоже требует силы.
Он отступил от меня, обхватив себя руками, будто коснувшись меня, получил
больше, чем простое ощущение кожи. Тремя скользящими шагами он оказался
лицом к лицу с Жан-Клодом.
Ц Ее сила пьянит. Как будто можно обернуть ее вокруг своей холодной кожи
и согреть сердце на всю вечность.
Жан-Клод испустил медленный вздох:
Ц Она Ц мой слуга.
Ц Разумеется, Ц согласился Странник. Ц Сто лет назад я мог войти в тебя
, не касаясь твоей гладкой кожи. Сейчас не могу. Это она дала тебе такую сил
у?
Он потянулся к лицу Жан-Клода, как только что к моему. Я потянула Жан-Клода
назад и встала между ними.
Ц Он мой, и делиться я не буду.
Жан-Клод обнял меня за плечи.
Ц Если ты оставишь нас в покое, я позволю Балтазару и любому, кого ты укаж
ешь, меня использовать, но я не стану твоей лошадью добровольно, Странник.

Карие глаза Вилли сверлили Жан-Клода взглядом. В этих знакомых глазах св
етилась проницательность, пугающая сила.
Ц Я Ц член совета. А ты Ц нет. У тебя здесь нет выбора.
Ц Ты хочешь сказать, что, если он займет кресло в совете, ты не сможешь его
тронуть? Ц спросила я.
Ц Если у него хватит сил удержать это кресло, то я не буду способен войти
в его красивое тело, даже если прижмусь к нему губами.
Ц Я хочу проверить, правильно ли я поняла. Если он займет кресло в совете,
ты все равно попробуешь взять его силой, поскольку если это выйдет, значи
т, у него не хватает силы быть членом совета? А если он не займет кресло, ты в
се равно его захватишь.
Странник улыбнулся мне мило, и радость сочилась из его глаз, глаз Вилли.
Ц Совершенно верно.
Ц Почему с вашим народом всегда выходит уловка-22? Вы не делом занимаетес
ь, а пытками.
Ц Ты нас судишь? Ц спросил он. Голос его вдруг стал ниже и глубже, чем мог
ла бы издать глотка Вилли.
Внезапно он шагнул вперед, и я оказалась вплотную к ним обоим. Сила их запы
лала на моей коже, будто я оказалась между двумя огнями, но они не жгли. Сил
а Странника была подобна силе Жан-Клода, прохладная и плывущая, дыхание с
мерти, прикосновение могилы.
От этой силы я невольно ахнула, и волоски у меня на теле встали дыбом.
Ц Уйди!
Я попыталась оттолкнуть его от нас, но он поймал меня за руку неуловимо ст
ремительным движением Ц настолько быстро, что я едва ли его видела. От ощ
ущения кожи Странника по моему телу прошлась волна холода, словно вонзил
ось ледяное копье. Он отдернул меня от Жан-Клода.
Жан-Клод схватил меня за другую руку, и как только он коснулся меня, холод
растаял. Его сила окатила меня волной теплой воды, и это была не его сила. Я
знала это ощущение тепла. Ричард. Жан-Клод черпал силу Ричарда, как я неда
вно.
И он изгнал из меня силу Странника, как летний жар растапливает лед. Стран
ник отпустил меня первым и шагнул прочь, обтирая руку об одежду, как от бол
и.
Ц Какой ты нехороший мальчик, Жан-Клод!
Жан-Клод притянул меня к себе, положив руку мне на шею. По моей и его коже вс
е еще плясало то же электрическое тепло, и я знала, что Ричард почувствова
л в тот момент, что он нам нужен.

15

В дальнем коридоре раздался шум, и все мы обернулись туда. Я его не узнала.
Высокий, худой, смуглый мужчина Ц быть может, испанец или что-нибудь боле
е экзотическое. На нем была только пара атласных штанов с серебряной выш
ивкой. И он тащил за руку подругу Вилли, Ханну.
У нее тушь размазалась по лицу от слез. Все та же работа дорогого парикмах
ера обрамляла ее лицо, и также привлекали взгляд широкие скулы и полные г
убы. Но сейчас ее лицо было похоже на маску Ц черные слезы и размазанная п
о нижней части лица помада, похожая на рану.
Ц Зачем ты ее сюда привел, Фернандо? Ц спросил Странник.
Ц Мой отец Ц такой же член совета, как и ты. Странник.
Ц Я с этим не спорю.
Ц Но ты запретил ему появляться на этой первой встрече.
Ц Если он член совета, пусть подчинит меня своей воле. Ц В голосе Странн
ика слышалась издевка. Ц Все мы Ц члены совета, но мы не равны.
Фернандо улыбнулся, схватил Ханну за синее платье и разорвал его вдоль с
пины. Ханна закричала.
Странник покачнулся, приложив ладонь к лицу.
Ц А сейчас я ее буду трахать, Ц сказал Фернандо.
Балтазар шагнул к ним, но из коридора вылезли два леопарда размером с пон
и. Один черный, другой с желтыми пятнами, и каждый мог разорвать Балтазара
в клочья. С горловым рычанием они на мягких лапах встали между Балтазаро
м и Фернандо.
Фернандо обхватил Ханну за талию и задрал ей платье выше бедер, обнажив б
ледно-голубые подвязки. Ханна развернулась и дала ему такую пощечину, чт
о он отшатнулся. Она была хрупка и женственна, но все же она была вампиршей
и могла так бросить его об стену, что он бы прилип.
Фернандо дал сдачи. Сияющими бисеринками изо рта Ханны показалась кровь
, и она, полуоглушенная, села на пол. Сила Фернандо забурлила в комнате, буд
то до того он ее сдерживал. Оборотень. Той же породы, что леопарды, стерегу
щие ему спину? Быть может, но сейчас это не важно.
Он схватил Ханну за перед платья и вздернул на колени, свободной рукой сн
ова замахнувшись для удара.
Я вытащила браунинг из кармана пальто. Вилли рухнул на колени, поднял гла
за и произнес:
Ц Ангельский клык!
Он попытался встать, но не смог. Жан-Клод взял его под мышки и поднял без ус
илия.
Фернандо снова ударил Ханну. Небрежно, но у нее откинулась голова и глаза
закатились под лоб.
Ц Наверное, он действительно тебя любит, раз борется с прикосновением С
транника каждый раз, когда видит, как тебя обижают.
Рука Жан-Клода легла мне на плечо, и я смогла взять себя в руки. Ствол уже бы
л направлен на Фернандо, и мне пришлось медленно выдохнуть, чтобы не дать
себе спустить курок. Предохранитель был уже снят, хотя я не помнила, как им
щелкнула. Почему Фернандо, а не его киски? Леопарды могли бы покрыть расст
ояние между нами в мгновение ока, но я знала, кто здесь альфа. Убери предво
дителя, и кошки могут побежать играть в другое место.
Жан-Клод одной рукой поддерживал Вилли, другой чуть отстранял меня, будт
о боялся того, что я могу сделать.
Ц Фернандо! Ц сказал он. Ц Ты сделал то, что должен был сделать. Странни
ка заставили уйти, а на поиски другого хозяина ему понадобится время. Мож
ешь отпустить Ханну.
Фернандо ухмыльнулся, блеснув белыми зубами на смуглом лице.
Ц А мне не хочется. Ц Он поставил Ханну на ноги, обхватил руками так, что
ее руки оказались прижаты к телу, и попытался поцеловать. Ханна завертел
а головой и закричала.
Вилли уже мог стоять сам. Он оттолкнулся от Жан-Клода:
Ц Я тебе не позволю ее трогать!
Черный леопард припал на брюхо, подкрадываясь к Вилли, к нам.
Ц Если мы собираемся их убирать, то надо сейчас, Ц сказала я.
Первого Ц Фернандо, потом кого-нибудь из леопардов, если время останетс
я. А если нет... ладно, будем решать проблемы по мере возникновения.
Ц Нет еще, mа petite. Падма, отец Фернандо, не будет тратить драгоценное время н
а пытки второстепенных лиц. Слишком скоро вернется Странник.
Ц А Странник не даст мне ее попробовать, когда появится, Ц сказал Ферна
ндо. Одной рукой он стискивал Ханну, а другой задирал ей платье.
Ц Он всерьез думает, что мы будем стоять и смотреть, как он ее насилует? Ц
спросила я.
Ц Мой отец Ц Мастер Зверей. И ты не посмеешь мне помешать из страха пере
д его гневом.
Ц Ты просто не понял, да, Фернандо? Ц Дуло моего пистолета смотрело точн
о ему в голову. Ц Мне плевать, кто у тебя папочка. Либо ты ее отпустишь, либ
о твой папуля очень расстроится.
Ц Не стоит меня расстраивать.
Я глянула в сторону голоса, но ствол пистолета не шевельнулся.
Стоящий в дверях вампир был индийцем. Одет он был во что-то вроде длинной
туники Ц что-то золотое с белым, и оно переливалось, когда он входил в ком
нату. Я же смотрела на его сына. По одному монстру за один раз.
Жан-Клод отпустил мою руку и шагнул в сторону, следя, чтобы не загородить
мне выстрел.
Ц Падма, Мастер Зверей, приветствую тебя и добро пожаловать.
Ц Жан-Клод, Принц Города, приветствую тебя. Твое гостеприимство превзош
ло все мои ожидания. Ц Он рассмеялся, и это был просто смех. Театральный, н
еприятный, даже жуткий, но мурашки от него по коже не шли.
Ц Скажи ему, чтобы отпустил Ханну, Ц потребовала я.
Ц Ты, очевидно, слуга Жан-Клода, Анита Блейк.
Ц Ага, очень рада познакомиться. Теперь скажи своему сыну, чтобы отпусти
л нашу вампиршу, или я в нем сделаю приличную дыру.
Ц Ты не посмеешь причинить вред моему сыну.
Пришла моя очередь засмеяться Ц резко, коротко и не очень весело.
Ц И твой сын говорил то же самое. Оба вы ошибаетесь.
Ц Если ты убьешь моего сына, я убью тебя. Всех вас убью.
Ц Ладно, давай проверим, правильно ли я поняла. Если он ее не отпустит, что
он с ней будет делать?
Фернандо засмеялся низким шипящим смехом. Этого хватило. Где-то в этом кр
асивом теле был черный мех и бусинки глаз. Крысолюд.
Ц Я ее поимею, потому что Странник это запретил, а мой отец отдал ее мне.
Ц Нет! Ц выкрикнул Вилли и шагнул вперед, но Жан-Клод его удержал.
Ц Это не твоя битва, Вилли.
Фернандо схватился рукой за пах Ханны. Только рука Жан-Клода не дала Вилл
и броситься на леопардов.
Ц Мастер, помоги! Ц застонала Ханна.
Ц Он не может тебе помочь, дитя, Ц сказал Падма. Ц Он никому из вас не мож
ет помочь.
Я отвела пистолет от головы Фернандо на два дюйма. Выстрел загрохотал по
д сводами эхом. Пуля ударила в камень. Все застыли.
Ц Следующая пуля Ц ему в череп, Ц предупредила я.
Ц Ты не посмеешь, Ц заявил Падма.
Ц Ты это уже говорил. Для ясности, Зверский Мастер:
Фернандо не изнасилует Ханну. Я его раньше убью.
Ц Тогда я убью тебя.
Ц Отлично, но это не вернет к жизни твоего сына. Ц Я медленно выдохнула, ч
увствуя, как мной овладевает спокойствие. Ц Решай, Зверский Мастер.
Ц Я Ц Мастер Зверей.
Ц Хоть Санта Клаус. Он ее отпустит, или он покойник.
Ц Жан-Клод, уйми свою слугу.
Ц Если ты можешь ее унять, Падма, я даю тебе такое право. Но будь осторожен
. Анита никогда не блефует. Она убьет твоего сына.
Ц Думай, Ц тихо сказала я. Ц Думай Ц думай Ц думай...
Мне очень хотелось спустить курок. Очень, потому что мне было ясно как ден
ь: если я не убью его сейчас, это придется сделать потом. Слишком он был наг
л, чтобы отступить, слишком ослеплен собственной силой, чтобы отпустить
Ханну, а иметь ее он не будет. Переступить линию эту и остаться в живых он н
е может.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44