А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Двери распахнулись, и смуглый раб внес в комнату закрытое тканью блюдо. В
алент моментально почувствовал запах разлагающегося тела. Римля
не сморщили носы.
Ц Что это? Ц негромко спросил Марцелл.
Феликс сделал пальцами жест недоумения, подумав: «Пусть только меня сейч
ас не стошнит. Иисус, умерший за нас на кресте, помог
и мне! В едь тебя , милостивый,
никогда не тошнит. Пусть так будет и со м
ной». Лицо толстяка исказила мучительная гримаса.
Ц Раньше нас приглашали только на пиры, Ц прошептал Эвлалий.
Герцог широко улыбнулся, поки
дая кресло. «Настоящему воину нечего бояться вони. Это удел избалованных
римских матрон, привыкших к фимиаму», Ц прочел Валент на его лице. Раскач
ивая плечами, вождь лангобардов подошел к рабу державшему блюдо и сорвал
покров. Под плотной тканью оказалась человеческая голова, начавшая уже
темнеть от разложения. Неприятный запах усилился.
Ц Это и есть мой подарок. Но я взял его сам.
Ц Чья это голова? Ц спросил Валент, стараясь дышать ртом.
Глаза Андоина сузились. Лицо варвара на мгновение стало мягким и добрым.

Ц Это зять императора, Бадуарий, войско которого я уничтожил. Он не погиб
в сражении. Его жизнь кончилась позорно, недостойно военного вождя. Его ч
ереп мой ювелир превратит в чашу, как делают гунны. Вдова Бадуария Ц моя п
о праву. Я уже потребовал ее у Юстина.
Ц Зачем ты хотел меня видеть? Ц неожиданно сурово спросил Валент.
Ц Выдай мне римских солдат, что ты укрываешь, Ц прямо ответил герцог.
Ц Выдам, когда божественный Юстин пришлет тебе в подарок свою дочь.
Ц Не шути со мной. Отдай мне воинов императора. Их привел к тебе этот готс
кий выродок… Феодагат. Он убил много моих людей. Я хочу наказать его. Отдай
, Валент, ты ведь не любишь этих византийских собак. Так ты сможешь подкреп
ить нашу дружбу.
Взгляд римлянина похолодел. Герцог понял, что напрасно собрал в зале сто
лько лишних глаз. Мысленно он проклял все эти глупые правила приемов, кот
орым уговорили его последовать зависимые италийские землевладельцы.
Ц Между нами мир.
Ц Мир, Ц кивнул головой Андоин, знаком приказывая унести голову.
Ц Люди, просившие у меня покровительства, получили его. Я не могу отдать и
х кому бы то ни было, даже самому близкому другу. Если они захотят вернутьс
я к императору, то вернутся. Но это будет их собственное решение. Оно не об
есценит моего слова, даже если ты перебьешь их всех по дороге в Иллирию.
Герцог внимательно посмотрел в
глаза римлянину. Он подошел к нему совсем близко и Валент почувствовал к
ислый запах годами немытого тела. «Варвар. Грязный, глупый варвар. Почему
у меня нет сил выбросить тебя и все твои орды вон из Италии, отправив туда
же византийских нахлебников ? » Ц подумал он.
Ц Пусть все уйдут! Остаться только членам моего совета! Ц проревел Андо
ин, показывая, каким свирепым нравом обладал.
Италийцы удалились молча, варвары Ц ворча от неудовольствия. Андоин игр
ал в опасную игру. Он не обладал той властью, которую стремился сейчас пок
азать. Валент знал это и понял, что сегодня одержит победу. Осознав свой пр
омах, вождь лангобардов решил изменить подход. Нажать на римлян сильнее
он не мог.
Герцог подошел к членам своего совета и что-то тихо сказал, показав гостя
м спину. Потом повернулся. Поднял с мягкого табурета свой меч. Оперся на не
го.
Ц Зачем нам так много спорить? Ц ласково заговорил Аммоний, приближенн
ый к Андоину римский аристократ с заплывшим от жира лицом. Ц Для чего сто
лько упорства показывать д руг другу? Все чего хотят люди,
это мир и порядок. Спросите меня, пожалел ли я хоть раз, чт
о поддержал лангобардов? Спроси меня ты , Гай,
мы вместе росли. Вспомни, как мы подсматривали за той грудастой рабыней в
саду, как однажды подменили на кухне поросят мертвыми крысами. Разве жиз
нь стала менее хороша? Чего я лишился, присягнув герцогу?
Гай нервно соединил плоские губы.
Ц Все чего я хочу Ц это стать сильней, защитив своих друзей, сделав их си
льнее и богаче. Я христианин и, клянусь, не предаю тех, кто мне верен, Ц сказ
ал герцог, возвращаясь в свое кресло.
Ц Каково твое предложение, Андоин? Ц спросил Валент, зная, каким будет от
вет.
Ц Друзья мои, переходите под руку славного герцога. Ни один из других гер
манских вождей не посмеет разорять ваши земли, Ц подняв указательный па
лец, произнес Аммоний. Ц Те, кто уповает на римский сенат глупцы. Твоя ста
вка на собственные силы, Валент, тоже неразумна, она просто расточительн
а. Сенатор Памфроний предлагает знати самой обложить себя чрезвычайным
и сборами, чтобы дать императору деньги для войны с герцогами.
Ц Глупая затея, Ц сказал Марцелл.
Ц Я тоже так считаю, Ц кивнул головой Аммоний. Ц Даже сейчас империя не
в силах справиться с лангобардами, а что если королем станет Андоин? Если
мы все поддержим его так и будет. Все германские вожди должны будут подчи
ниться его воле, даже эти жадные свевы и саксы
Ва
рварские племена, пришедшие в Италию вместе с лангобардами. .
В Италии наступит мир. Чего еще можно желать? Или вы хотите, чтобы этот осе
л Памфроний отдал италийские деньги на авантюры Юстина?
Ц Зачем говорить о П
амф р онии? Он ничего не добьется, даже если вс
е сенаторы поддержат его идею. Нужно… Ц начал Гай, но оборвался, вспомнив
, кто его окружает. Мысленно он дал себе закончить фразу: «…самим вышвырну
ть отсюда лангобардов, а император пускай игр ает в свои бесконечн
ые игры на В остоке. Если постараться, то это еще можно сделать.
Нужно только объединить больше знати, а дальше шайку за шайкой, герцога з
а герцогом разгромить варваров».
Ц Скажи, мудрый Феликс, разве заслужили эти константинопольские крысы х
оть один италийский динарий?
Ц Пусть Памфонии сам собирает деньги на подарки или еще что для автокра
тора.
Ц Объедините силы с нами!
Ц Я хочу только видеть вас рядом с собой, Ц добавил герцог. Ц Никто из ри
мской знати не имеет таких военных сил как ваш союз. Вместе мы могли бы пол
учить Рим. Равенна пала бы вслед за этим. Папа склонил бы голову, а экзарх б
ежал бы от нас как заяц
Официально, вся полнота влас
ти в Италии принадлежала равенскому экзарху Ц чиновнику, назначавшему
ся императором Византии. Равенна (город на севере страны) Ц была резиден
цией экзарха. Существовали: Карфагенский (Африканский) и Равеннский (Ита
льянский) экзархаты, представлявшие собой отдельные районы империи.
.
Ц Все это красивые слова, но каковы будут условия?
Ц Половина всех ваших владений и присяга на верность. В остальных помес
тьях вы обязаны принять и расселить рода лангобардов, взяв мужчин в свои
дружины. Ежегодно треть доходов вы будете отдавать герцогу Ц своему вож
дю. Все земледельцы должны оставаться там, где они есть для уточнения све
дений. Аммоий уже заготовил списки.
«Списки отторгаемого имущества. Они хотят забрать лучшее, а остальное де
ржать в своих руках», Ц мысленно прошипел Эвлалий. Покорив Италию, готы в
зяли себе лишь треть владений римской знати. Лангобарды хотели получить
все. Изгоняя римских собственников, варварская знать сама занимала их ме
сто. Рабы и колоны римских господ становились зависимыми людьми вождей л
ангобардов.
При Юстиниане Восточная Римская империя отвоевала Италию у готов, испол
ьзуя лангобардов как союзников. Старые имущественные права были восста
новлены. Когда лангобарды явились на древнюю землю в своих интересах, им
перия не нашла способа остановить захватчиков. Власть экзарха оказалас
ь неподкрепленной реальными силами. Италийской аристократии вновь при
ходилось самой искать выход.
Марцелл погладил свои впалые щеки. На мгновение образовалась пауза. Фели
кс и Гай переглянулись. Широкоплечий лангобард в кожаном плаще отделилс
я от свиты герцога и сказал, ужасно коверкая слова:
Ц Ваша земли не станут разоряться, если ты принимаешь речь и рука герцог
а.
Ц Безопасность в случае войны, Ц пояснил Секст Нициан, главный советни
к герцога, полноватый сорокалетний мужчина с густой шевелюрой. Ц Послуш
ай, Валент. Не хочешь отдать императорских дезертиров, не нужно. Слово каж
дого благородного римлянина тяжелее свинца и дороже, чем серебро. Если т
ы перейдешь под власть лангобардов, а за тобой последуют и другие, то твои
гости должны будут немедленно вернуться домой или остаться в числе твои
х букелариев.
Ц Мне нужна только голова Феодагата. Этот готский потомок навозной змеи
убил одного из моих сыновей. Лучшего сына. Я хочу его смерти взамен.
Ц Он под моей защитой. Но мы обсудим твое предложение, Андоин. Мы все обсу
дим и сообщим, что решили.
Ц Нет, я хочу получить ответ, прежде чем вы уедете, Ц бросил герцог, почув
ствовав свою силу. Ц Мне нужен ваш ответ.
Валент попытался справиться со вспышкой гнева. «Вот нахальный дикарь. Ты
так хочешь услышать мое «нет»? Откуда в тебе столько наглости? Почему теб
е обязательно так нужно рассердить меня? Ты наверняка хочешь говорить на
привычном языке грубости», Ц подумал он, решив не поддаваться.
Лангобарды считались самыми дикими из пришедших на римскую землю народ
ов. Они жили родами, в которых все мужчины являлись воинами. Свиреп
ый нрав был в крови у «длиннобородых». Даже внешне эти варвары
отличались от других племен: они татуировали и красили лица в зеленый цв
ет. Христианство не изменило их нрав.
Гай скользнут тревожным вз ором по лицу Валента.
Ц Это неприемлемые условия. Ты называешь нас друзьями, но не встретил на
с, как велит закон гостеприимства. Ты сидишь, но не предложил нам сесть. Ге
рцог Сполетск ий давно хочет захватить Рим, он не менее м
огуществен, чем ты. Но он не разговаривает со мной так. Не забывай, что мы по
могли тебе разбить армию Юстина, отказавшись поддержать ее вторжение. Мы
сделали это потому, что не желаем ничьей власти над собой и не хотим, чтоб
ы над вами тоже была чужая власть.
Валент знал, что расчет был другим. Война между Византией и лангобардами
ослабила обе стороны, дав время его партии собрать силы, чтобы попытатьс
я изгнать из страны варваров и слуг автократора. Часть епископов поддерж
ала заговорщиков. Теперь требовалось нейтрализовать или склонить на св
ою сторону папу. У виллы герцога находилось вдвое больше букелариев, чем
имелось прежде у Валента и его сторонников. Андоину не могли об этом не со
общить.
Ц Подлый герцог Сполетский! Сын змеи и жабы! Пусть чума и огонь уничтожат
все его земли и эту навозную яму Сполето. Пусть смерть лишит его племени!
Ц неожиданно взорвался Андоин. Ц Зачем ты о нем вспомнил? Зачем? Ненавиж
у это дьявольское отродье!
Видя гнев своего госпо дина, дружинники у дверей похва т
ались за оружие.
Ц Ты дослушаешь мой ответ, славный Андоин?
Ц Какой ответ!?
Ц Твои условия неприемлемы, но я остаюсь твоим другом. Герцог Сполетски
й предложил мне более выгодную сделку. Он обещал не трогать поместий, при
надлежащих мне и моим союзникам, а отдать нам половину добычи и владений,
завоеванных в общем походе на Рим. Всех соплеменников он планирует рассе
лить на новых землях, закрепив их за собой.
Ц Дерьмо плешивой овцы! Он собирается захватить Рим?
Ц Да.
Ц Небесный отец!
Ц Гнев ни к чему не ведет. Успокойся, господин, Ц прошептал герцогу Секст
Нициан. Ц Будь сдержан как всегда. Дослушай, своего опасного друга.
Анд о ин почесал черными ногтями шрам на лице и принялся
приглаживать челку. Он думал, что прячет изуродованный лоб, но еще
больше открывал свои чувства.
Ц Пусть Валент скажет, что он ответил, Ц негромко добавил Тра
нзамунд, могучего сложения варвар, молчаливо следивший за всем до этого
момента. Ц Нам нужно это знать! Что если война вспыхнет еще до зимы?

Его поддержали другие негромкие голоса.
Ц Что ты ему ответил, благородный Валент? Ц выдавил из себя герцог, отчая
нно справляясь со слепящей яростью. Он чувствовал, что несвоевременно об
острял прежде добрые отношения.
Упомянутый герцог был давним врагом Андоина. В борьбе за обладание Римом
оба германских вождя стояли на пути друг у друга. Получив бывшую столицу
империи, Андо и н рассчитывал стать королем. Того же жела
л его соперник.
«Мне прибавили благородства, Ц ехидно заметил римлянин. Ц Достойная по
беда, на краю смерти. Ну, что же я помогу вам передраться между собой мои до
брые германские братья».
Ц Я сказал, что не могу принять его предложения, каким бы великодушным он
о не являлось.
Ц Почему? Чего эта собака так расщедрилась?
Ц Мы говорили не так доверительно. Между нами нет давней дружбы. Но я знаю
, что он хочет уничтожить тебя, отважный Андоин. Он боится, что ты ударишь е
му в спину, когда он нападет на Рим. Как союзник я увеличиваю его силы. Но я н
е хочу помогать ему против тебя. И я не верю в то, что такая щедрость бывает
надолго.
Андоин просиял от удовольствия.
«Ты даже не можешь поблагодарить меня, алчное животное», Ц мысленно усм
ехнулся Валент. Разговор был окончен. Герцог не мог теперь ультимативно
требовать перехода римлян под свою власть. Невольно он становился залож
ником их игры.
Ц Вы доказали свою верность нашим клятвам. Придет время и вы примете мое
предложение, Ц дружелюбно произнес Андоин. Ц И ты примешь его ,
Валент , и станешь моим родственником. Я устр
ою свадьбу, каких не видела еще эта страна. Ты ведь овдовел так давн
о!
Ц Благодарю тебя, отважный Андоин! Твоя дружба самый ценный дар для меня.
Все что говорит твое великое сердце, радует и мое. Прими предложение поох
отиться вместе в будущем месяце.
Ц Хорошо! Пусть будет так. Мое копье поразит оленя вместе с твоим. Я
пошлю к тебе своего человека, и мы поохотимся. Мы хорошо поохотимся!
По взглядам друзей Валент понял: нужно немедленно выходить из разговора
. Так он считал и сам. Момент был подходящий. Они получили время, такое
драгоценное и столь нужное.
Ц Теперь мы должны уйти. Славных тебе дел, храбрый Андоин! Мы продо
лжим наш разговор на охоте, а затем за щедрым столом.
Ц Идите! Пусть защ итит вас бог! Ц ответил герцог.
Валент почувствовал, что весь промок. Вдали сверкали молнии. Черное небо
потоками изрыгало воду. Вытянув ноги, он сидел под грушевым деревом. Отск
акивая от земли, капли подпрыгивали и падали снова. «Как же я смог так засн
уть?» Ц подумал он. Недоеденная груша выпалу у него из руки, покатившись в
лужу. Он пошевелил измазанной грязью рукой. Усталости больше не было: тел
о двигалось легко, ноги не болели. Мысленно римлян ин бла
гословил этот дождь и это дерево, теперь дикое, но когда-то посаженное люд
ьми. И еще он благословил одного человека спасенного им прежде.

11
Рыва указал в сторону реки. Дуна
й сверкал вдалеке миллионом серебряных бликов. Путники остановились. Дв
ое молодых воинов осторожно спустились с лесистого холма. Через некотор
ое время они вернулись и повели отряд вниз к реке. Не доходя до берега, вар
вары разобрали неприметный завал из веток. Под ним они нашли вместительн
ую лодку, которую волоком по траве и песку потянули к воде. Все движения во
инов были уверенными и быстрыми.
Ц Ты свободен, Ц сказал мальчику Рыва, когда лодка достигла р
еки. Ц Мы уходим. Можешь возвращаться.
Босы ми ног ам и Ам в р
стоял в теплой воде, на скользящем от легких волн приятн
ом песке. Стайки мальков шустрили вокруг. Ветер ласкал
никогда не чесаные волосы мальчика. Ребенок щурился от ярких лучей солнц
а, слушая пронзительные голоса чаек. «Вот кто свободен,
птицы !» Ц думал он. Было удивительно хорошо и спокойно.
Дунай переливался и завораживал. «Что же там за рекой? Вот бы мне чайкой пе
ренестись и посмотреть. Что за жизнь там может быть? И почему те двое хотел
и попасть туда? Может быть…», Ц размышлял мальчик. Но мысли его оборвал го
лос рыжего варвара:
Ц Ты свободен. Возвращайся туда, где твои родичи.
Ц Я не знаю… Ц робко сказал Амвр. Ц Мне некуда идти.
Ц Совсем некуда? Ты что, мальчик? Ц удивился Рыва, снимая кожаные башмак
и и входя в воду. Ц Совсем некуда?
Ц Первый раз у нас такой пленник . Его отпускаешь, а он не
идет, Ц пошутил молодой воин. Ц Может, ему нужна награда за освобождение?

Ц Не смейтесь, Ц осадил соплеменников рыжебородый.
Уста Амвр а плотно сжались.
Т ерпеливо, но с тревогой дикого зверя в глазах смотрел о
н на варваров забиравшихся в лодку. Рыва еще раз оглядел жалко
го и грязного мальчика, в лице которого только что проявилось что-то ново
е. Он медленно почесал подбородок, а потом сказал:
Ц Чего ты хочешь, волчонок?
Ц Я хочу туда, Ц малыш уверенно указал рукой на противоположный берег.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50