А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Кожаный пояс был мастер
ски отделан серебром. На шее громоздился серебряный обруч египетской ра
боты, весь инкрустированные голубыми и синими камнями. Узкие глаза на се
ром лице усыпанном мелкими морщинками смотрели с надм
енной тревогой старого аристократа. Время рано посеребрило его бороду, н
о не волосы на голове. Валент не знал человека осторожней и надежней, пока
Марцелл не оставил его.
Ц Как ты можешь так говорить, от
ец! Ц вспылил голубоглазый юноша в длинной красной тунике. Ц Посмотри н
а этих варваров, разве с ними можно жить бок о бок, как ты предлагаешь? Они о
тберут все наши поместья.
Ц Это они предлагают, Ц с ехидством добавил Эвлалий, племянник Валента,
обладавший могучим телом и непредсказуемым темпераментом. Ц Неизвест
но какой выбор нам предстоит принять.
Валент улыбнулся, слушая спор товарищей.
Германское племя лангобардов
Ц «длиннобороды х » Ц вторглось
в Северную Италию в 568 году от рождения Христа. Прежде Ц союзни
ки Византии, теперь они стали ее врагами. Король лангобардов Альбоин при
вел на италийскую землю двести тысяч соплеменников, включая женщин, дете
й и стариков. В долине реки По лангобарды создали королевство .
Они стали быстро расширять свои владения, поглощая нов
ые территории. Империя не находила сил защитить подвластный ей полуостр
ов. Свою судьбу Италия решала сама.
От ворот усадьбы римляне шли к к
аменной вилле, украшенной колоннами в передней части и дополнявшейся по
краям трехэтажными хозяйственными постройками в виде башен. Некогда вс
е земли вокруг и этот дом принадлежали роду Валента. Теперь здесь хозяйн
ичали лангобарды.
Вокруг знатной делегации гордо шагали седоволосые воины церемониально
го отряда. Начищенные пластинчатые доспехи светились белизной. На белых
овальных щитах красовались синие орлы. Члены сенаторских родов имели то
лько мечи, скрытые от глаз длинными плащами. Роман и другие слуги осталис
ь с лошадьми хозяев. Там же, держа коней под уздцы, стояли букеларии прибыв
ших аристократов Ц воины личных дружин, набранные из представителей ра
зных варварских племен.
Люди вокруг занимались свои м делом. Просто одетые деву
шки гнали гусей, мулы тянули нагруженные телеги. Расположившись группам
и, о чем-то шумно спорили молодые лангобарды. Два воина мочились в разбиты
й фонтан, силясь попасть в головастиков, шнырявших в грязной воде. Один из
варваров, опершись на разбитую статую, хрипло выкрикивал боевой г
имн, д ругой хохотал, едва удерживаясь на широко расставленны
х ногах. Свиньи визжали, поднимаясь из грязной канавы. Куры разбегались, ч
тобы не попасть под ноги римлян. Несколько германцев потрошили баранов,
бросая все лишнее собакам. Некоторые лангобарды рубили фруктовые дерев
ья, складывая их в костры. Рассевшись на стволах, воины грели над огнем рук
и. Утро было холодным.
«Что стало с моим садом. Как чудесен он был еще три года назад», Ц с грусть
ю заметил Валент. Маленьким мальчиком ему нравилось сидеть здесь на коле
нях любимого слуги, старого гота, сражавшегося прежде в дружине отца. Тог
да он впервые научился понимать варваров, увидел, насколько те отличаютс
я от римлян. Но готы были совсем другим народом, чем лангобарды.
Ц Эти отчаянные парни умеют испортить что угодно. Они не хуже вандалов, т
ак свирепо разграбивших наш непобедимый Рим, Ц без привычного сарказма
в голосе сказал Эвлали й. Ц Где уж тут создавать союзы?
Ц Поэтому мы должны держаться друг за друга и не искать компромиссов с в
рагом, Ц поддержал его маленький Гай, отличавшийся твердостью.
Он был единственным, кто сегодня надел простую льняную одежду. Только па
льцы его были унизаны дорогими перстнями.
Ц Они точно не собираются на нас нападать? Ц с расстановкой произнес Ма
рцелл. Ц Мои люди держат под наблюдением спрятанный в лесу германский о
тряд. Нам стоит быть настороже, не полагаясь только на Фортуну. Варвары сп
особны на все.
Ц Варвары могут не все. Они не нападут, Ц успокоил друга Валент, мысленно
добавив: «В этом я теперь совершенно уверен. Но такого пышного приема мне
не приходилось видеть очень давно».
Хозяева явно демонстрировали равнодушие к гостям.
Ц Наверняка герцог все же приго
товил нам сюрприз. Тебе так не кажется, Феликс? Может быть, он угостит нас з
айчатиной в маринаде? Ц ядовито произнес Эвлалий. Ц У лангобардов ведь
такая чудесная кухня.
Невысокий толстяк лет сорока
, прозванный жующим, резко дернул плечами, густо с
плюнув на землю. Топнул ногой в богатом баш маке с серебряны
ми петлями для шнурков . От его аристократической надме
нности не осталось следа . Никакой изысканной кухни лан
гобарды не имели. Издевательство было невыносимо.
Ц Мясо, угли, каша и соль, Ц заду
мчиво перечислил Гай.
Ц Чего ты бесишься, благородный Феликс? Не ты ли уверял нас, что прием буд
ет достойным самого Цезаря? Нет, ты говорил: десяти Цезарей, одного Август
а и двух Ромулов, не считая других основателей Рима

По легенде Рим основали вскормленные волчицей братья Ромул и
Рем. Гай Юлий Цезарь (с 100 или 102 по 44 год до н.э.) Ц римский государственный дея
тель, ставший римским императором. Октавиан Август Ц внучатый племянни
к Цезаря, сделавшийся императором Рима (63 год до н.э. Ц 14 год н.э.) и заложивши
прочный фундамент римской монархии. ! Ты обещал, что герцог со
берет ради нас лучших поваров, а он даже не соизволит поприветствовать н
ас. Для чего, по-твоему, мы так разоделись и маршируем теперь как отряд пал
атинских павлинов
Палатин (лат. Mons Palatinus, Palatium) Ц меньши
й из семи главных холмов Рима; на нем располагался императорский дворец,
именовавшийся Палатинским. ?
Ц Валент, попроси его замолчать
! Ц басом взмолился толстяк.
Ц Прекратите ссору.
Ц Прекратите, во имя всех святых! Ц грозно добавил Гай.
Ц Клянусь господом нашим Иисусом Христом, они готовил
ись принять нас лучше! Ц залепетал Феликс, жирными пальцами разглаживая
складки зеленой туники, под которой он прятал кольчугу. Толстяк явно чув
ствовал потребность оправдаться. Ц Нельзя же наносить оскорбление сто
льким благородным фамилиям. Наше слово имеет вес в Константинополе и у н
ас есть силы, чтобы ответить.
Ц Я тоже думаю, что такой прием неспроста, Ц добавил Марцелл. Ц Все они н
аглые выродки, прости меня божья матерь. Но даже лангобарды знают, где зак
анчивается гостеприимство и начинается вызов. Как они после такого расс
читывают вести переговоры?
Ц Не забывайте: византийск ие войска разбит ы
. Потери лангобардов велики, но они победители. Они победили бе
з короля, которого сами же убили. Клеф уничтожил слишком много их знати, жа
ль не всю. Юстин рассчитывал, что разделенная на герцогства держава не см
ожет выстоять против его легионов. Лангобарды показали чего стоят армии
Константинополя.
Ц Как это относится к нам? Мы не сражались на стороне императора. Пускай б
ожественный Юстин сам решает свои проблемы, нам он ни единожды не помог

Юстин II Ц виза
нтийский император, правивший с 565 по 578 год. .
«Лангобардов не отличает политический талант, вероломство Ц вот самое
изощренное их коварство. Привычки варваров просты настолько, насколько
они могут быть просты, являясь еще и грубыми одновременно», Ц подумал Ва
лент. Только уверенность в своих силах могла побудить герцога отказатьс
я от обычая лично встречать гостей равных ему по статусу. «Значит, он не сч
итает нас достаточной силой, не считает меня равным себе» .

На ступенях их встретил отряд германцев в полном вооружении. Вперед выст
упил среднего роста варвар с круглым щитом, на котором красовался крылат
ый серебряный крест Ц символ телохранителей герцога Андоина. Грязные с
ветл ые волосы обрамляли суровое покрытое татуировкам
и лицо. Не менее устрашающе выглядели и другие во и ны. Их
лица также были татуированы, а у многих еще и выкрашены в красный или зеле
ный цвет. Волосы некоторых свисали по щекам и сплетались с бородами.
Ожидая римлян, командир лангобардов поглаживал длинные пшеничные усы. С
крыть беспокойство он не мог. Когда делегация приблизилась, начальник ва
рваров поклонился и, стараясь быть понятым, заговорил на плохой латыни:
Ц Приветствую благородных гостей моего господина! Мое имя Бертар. Я нач
альник караула. Оставьте свою охрану с моими людьми и идите за мной. Герцо
г ожидает вас.
Ц Привет и тебе! Ц коротко ответил Валент.
Римляне молча последовали за лангобардом.
Валент не мог узнать дома, в котором прошло немало лет его детства. Всюду ц
арили вонь и грязь, лежали нечистоты, через которые приходилось каждый р
аз перешагивать. Старинные фрески были изуродованы. Новые хозяева виллы
выцарапывали глаза фавнам , а девам-охотницам
подрисовывали громадные груди и гениталии
Фа
вн Ц древнеиталийский бог плодородия, покровитель скотоводства и земл
еделия, соответствующий греческому богу Пану. . Лица нимф в од
ной из сцен сельской идиллии кто-то измазал дерьмом. Мозаики на полу мест
ами были разбиты.
Они прошли через комнаты, когда-то полные клиентов и слуг. Затем миновали
обеденный зал, где очевидно не так давно закончился пир. Проникая всюду, в
воздухе висел тяжелый запах пивной мочи. Собаки грызли кости, лежа на усы
панном мусором полу. Несколько пугливых рабынь в разорванных одеждах уб
ирали остатки еды с разбитых топорами резных столов. Роем носились мухи.

Сын Марцелла споткнулся, перешагивая через груду поломанной мебели. Его
плащ зацепился за обломок ножки и затрещал. Юноша чудом удержался на ног
ах. Насмешка исказила татуированное лицо лангобарда. «Почему Андоин цер
емонится с этими трусливыми выродками? Почему он терпит их у себя под бок
ом? Они не могут даже твердо стоять на ногах. Они не мужчины. Мы смели бы их в
первой же атаке, как сделали это с этим бараньим дерьмом Ц солдатами имп
ератора. Разряженные шлюхи, вымазанные своими ароматами из подохших пти
ц», Ц мысленно ворчал он.
Ц Вот дьявольская напасть! Ц выругался молодой человек.
Рыжий пес залился лаем, поднявшись на шум.
Ц Я вырву тебе всю шерсть! Вырежу и съем твое поганое сердце! Ц проревел
Бертар, впиваясь желтыми звериными глазами в животное.
Собака испуганно попятилась, скользнув под другой стол.
Заметив волнение на лице Феликса, германец вновь усмехнулся: «Протухший
каплун. Баба!» Его презрение к этим людям было безгранично. Как мог всемог
ущий бог-отец сотворить таких бесполезных и глупых существ как римляне?

Ц Все в порядке? Ц поинтересовался Марцелл.
Ц Да, отец.
Ц Теперь сюда! Ц указал лангобард.
Они поднялись по мраморной лестнице. Перед ними оказался вход в коридор,
который, как знал Валент, вел к главному залу дома. Группа караульных герм
анцев проводила гостей надменными взглядами. Никто из римлян не произне
с ни слова. Двигаясь по коридору, Валент бросил взгляд в одно из окон, заме
тив, как спокойно тянутся вдаль поля пшеницы. «Они всегда будут такими»,
Ц подумал он. Какие бы беды не поражали землю, он был в этом уверен.
В прошлое лето чума унесла тысячи колонов ; столь
же страшная , что пронеслась по стране накануне вторже
ния длиннобородых германцев . О т
странного мора погибал скот. Во всех церквях, еще не
разграбленных лангобардами, священники произносили молитвы. Спасения
не было. Только зима принесла облегчение. Почти каждый год народ Италии г
олодал. Люди называли лишь одну причину бед Ц набеги лангобардов. Справ
иться с этой напастью страна не могла.

10
Коридор закончился. Гости вмест
е с провожатым вошли в большой зал, роспись которого была сохранена почт
и без повреждений. Слева перед арочным портиком стояли дружинники Андои
на. Их было не менее двадцати. Справа Ц на стульях и скамьях разместились
знатные лангобарды. Среди них имелись и женщины, безвкусно наряженные и
чрезмерно украшенные драгоценностями, которые их мужья добывали грабе
жом. В центре помещения в окружении приближенных, на высоком кресле восс
едал сам герцог. За его спиной стояли друзья и советники. Несмотря на прит
ок свежего воздуха в зале ощущался какой-то неприятный сладковатый запа
х.
Ц Мертвы либо они, либо мы, Ц попытался негромко пошутить Марцелл.
«Здесь действительно пахнет смертью», Ц подумал Валент.
Он твердо решил не участвовать в нелепой церемонии и, чего бы э
то ни стоило, говорить с герцогом на равных. Слабым поднятием правой руки
сенатор дал понять о своем выборе другим представителям знати. Гай одобр
ил решение кивком головы.
Ц Возможно, стоит… Ц засомневался Феликс.
Ц Нет, Ц пресек его Валент.
Ц Нет, во имя наших предков. Иначе мы все сейчас потеряем: и лицо, и земли,
Ц поддержал его племянник.
Валент вспомнил как погиб Эвлалий. Люди папы удавили его во время поездк
и в Рим. В отличие от остальных Ц он не предавал, а сам пал жертвой предате
льства. Меньше чем через год после этого Валент лишился всего и стал бегл
ецом. Гай оставил его последним, все же перейдя под власть лангобардов. Со
бытия не оставили ему выбора: как участник заговора против владычества В
изантии он не мог надеяться на милость; папа и император одинаково счита
ли его врагом.
Делегация двинулась вперед. Герцог поднял руку, когда римляне приблизил
ись и, не вставая, заговорил:
Ц Приветствую тебя Валент! Рад видеть моих римских друзей.
Ц Привет тебе славный герцог!
Андоин улыбнулся. На его широком лице не было татуировок, но по левой щеке
глубокой розовой полосой пробегал свежий шрам. Закрывавшие лоб волосы н
е позволяли сказать, продолжается ли шрам выше. Под широким кривым носом
герцог носил рыжие усы. В голубых глазах варвара горели огоньки грубой х
итрость и отваги. Длинные волосы его были аккуратно расчесаны, челка под
стрижена ровно над бровями. Голову покрывал плетенный золотой обруч вес
ь усыпанный речным жемчугом. Под синим плащом, Андоин носил длинную белу
ю шерстяную рубаху и широкие синие штаны.
«Он становится все богаче», Ц подумал Валент. В
место привычных сапог он заметил
на герцоге мягкие кожаные башмаки, такие же в каких ходили богатые визан
тийские горожане. Золотые застежки на них тоже украшал жемчуг.
Ц Как здоровье вашего императора и моего скорого родственника? Ц насме
шливо спросил Андоин, оттопыривая верхнюю губу.
Его латынь была неплоха, но многие звуки он произносил чересчур тв
ердо.
Ц Ты удивляешь меня, Ц улыбнулся Валент. Ц Раз божественный Юстин реши
л стать твоим родственником, то наверняка не мне говорить о его здоровье.
По-моему он не заслуживает благосклонности Христа и вряд ли может надеят
ься на долгие годы. Народ его тоже, как говорят, не любит.
Ц Какое нам дело до этого наглого и малодушного человека? Тебе нужен так
ой родственник, отважный Андоин? Ц добавил Гай.
Стукнув ладонью по периллу своего трона, герцог расхохотался, широко рас
крыв рот полный желтоватых зубов. Римляне и все вокруг тоже засмеялись.
Ц Ты знаешь Валент, что я не убью тебя. Ты просто нравишься мне, Валент. И те
бя Гай я люблю не меньше, ты храбрый воин и в тебе есть мужская дерзость. Жа
ль, что ты не родился лангобардом.
Ц Зачем родственнику автократора вообще думать о таких вещах, давай пог
оворим о деле. Для чего ты хотел видеть меня? Тебе нужны мои поздравления?

Лицо Андоина стало серьезным. Он только недавно вернулся из Павия с нема
лой добычей. Город, который лангобарды осаждали почти три года пал. Посла
нная ему на выручку византийская армия погибла. Под властью Юстина
II на Апенинском полуострове остались кром
е Равенны лишь Романья, берег от Римини до Анконы, Рим и южные земли. Побед
а, как считал герцог, давала ему право на подчинение римской знати. Однако
римляне вели себя не так, как он предполагал. Они насмехались над автокра
тором, не выказывая почтение и ему Ц славному и могучему герцогу. Он поня
л: победа над императором еще не означает подчинения своевольной знати.

«Я сломлю их. Если не убеждением сегодня, то непременно силой Ц завтра. Па
па и император одинаково помогут мне своей трусостью. Они непременно отд
адут в мои руки тех сенаторов, которым равно претит под
чинение Константинополю и Риму. Они даже помогут мне их разгромить, не по
нимая, что убирают единственный камень лежащий на нашем пути к Риму», Ц т
вердо сказал себе Андоин. Его лицо разгладилось. Все ждали, что он ответит.

Ц Сейчас я покажу тебе мой свадебный подарок, Валент, Ц надменно произн
ес он, головой подав знак стражникам с крылатыми крестами на щитах, стояв
шим у другого входа в зал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50