А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Ц Следите друг за другом! Ц приказал Вольфгард своим воинам.
Отряд двинулся дальше, но не прошел и нескольких шагов, как еще два дружин
ника разразились истерическими воплями, угодив в яму, кишащую крысами и
змеями. Пока возились с этими двумя, Вольфгард отправил Эгила вперед, что
бы тот разведал дорогу. Но и его постигла неудача, так как он тут же угодил
в какую-то яму, в которой гнездились сотни птиц. Перепуганные чайки с оглу
шительно-пронзительными криками взвились вверх и долго и возмущенно ру
гались на своем языке. Вконец измучившийся отряд с горем пополам построи
лся и двинулся вперед, но ушел недалеко, потому что в отдалении, прямо на и
х пути, послышались уже знакомые им заунывные стоны призраков. Повторила
сь та же история, что и несколько дней назад.
Задыхаясь от быстрого бега, Вольфгард пытался остановить удиравших во в
есь дух дружинников:
Ц Остановитесь, собаки! Ц вопил он. Ц Стойте, жалкие трусы!
Однако, перепуганные дружинники, уже не обращая внимания на ярла и его кр
ики, продолжали свое бегство. Леденящие душу вопли демонов становились в
се ближе и Вольфгарду ничего не оставалось делать, как броситься вслед з
а остальными.
Проводив взглядом отплывающих врагов, Виктор довольно ухмыльнулся. Все-
таки у него хитрющая жена! Как и в первый раз Ц все сработало! Возвращаясь
назад в поселок, Виктор задумался. Видно Вольфгард не на шутку разозлилс
я и решил сжить со свету его, Виктора, и весь его род.
С течением времени, если ничего не произойдет, то будет все труднее и труд
нее защищать Рейну, их будущего ребенка и всех жителей Ванахейма, от этог
о безумца.
На следующее утро соглядатай Вольфгарда вновь посетил своего хозяина.

Ц Твоя падчерица беременна, Ц заявил он. Лицо Вольфгарда задергалось о
т злости.
Ц Будь проклята Рейна и муж этой гадины! По их милости над ним уже и так см
еются все его воины, особенно те, которые знали о событиях последней ночи.
Несколько дружинников уже сбежали в лагерь Виктора, а другие, кажется, ок
ончательно уверились, что он обладает сверхъестественной силой. Послед
нее известие только увеличивало ярость Вольфгарда.
Ц Откуда это ты узнал? Ц спросил он у своего шпиона.
Ц А об этом говорит весь поселок! Конунг Виктор сам недавно объявил, что
жена ждет наследника. Ты бы посмотрел, ярл, на них, когда они вместе! Видел б
ы ты их все поцелуи и улыбочки, когда они едут по поселку со всей их сворой.
Я даже слышал, что она помогает конунгу Виктору планировать отражение тв
оих атак.
Ц Чтоб она живой попала в царство мертвых, предательница! Выходит, она-т
аки позволила Виктору Храброму оседлать себя! Ц скрипнул в ярости зуба
ми Вольфгард.
Ц Да, ярл, Ц кивнул соглядатай, Ц она стала покорной почти как ягненок.

Один из дружинников по имени Лейф, стоявший возле двери, сказал:
Ц Что будем делать, ярл? Если Похитительница родит, тебе придется сдержа
ть слово и закончить войну!
Ц Она обесчестила меня! Ц взревел Вольфгард. Ц И я задушу ее своими соб
ственными руками! Да! Это единственный выход! Моя падчерица должна умере
ть до того, как родит сына!

ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ

Прошло лето, наступила зима. Вольфгард продолжал совершать набеги на зем
ли Виктора, однако они, как правило, заканчивались проигрышем. Не вступая
в прямые столкновения с врагом, дружинники Виктора тем не менее не давал
и врагу заходить в глубь своей территории.
Еще несколько воинов Вольфгарда перешли на сторону Виктора. Зима уже под
ходила к концу. Все эти долгие месяцы, когда солнце исчезло и ночи, казалос
ь, не будет конца, у Виктора с Рейной продолжался их долгий медовый месяц.
Часто они вдвоем сидели у очага, играя со своими животными. Порой, когда же
стокие метели немного утихали, они выходили на улицу, чтобы полюбоваться
невообразимо прекрасным видом северного сияния, словно бриллиантовая
корона сиявшего на ночном небе.
На исходе зимы живот Рейны округлился и стал заметным. Виктор волновался
, думая о том, не опасно ли ей будет рожать тут, без помощи врачей и современ
ной техники. Его успокаивало, впрочем, то, что он помнил свой сон, в котором
видел их двоих, держащих на руках ребенка.
Наступила весна. И вновь, как всегда, начал таять снег и ледяные вершины го
р. Снова скалы фьорда заполнили стаи птиц. Огромные косяки гусей и лебеде
й летели на север по чистому, без единого облачка, синему небу.
Однажды утром семья полярных лисиц, включая шестерых подросших щенков, у
бежали в тундру. Все они еще не сменили своего белого зимнего наряда, и Рей
на с Виктором, стоя в дверях терема, еще долго видели их пушистые светлые ш
убы, мелькающие между камней. А на следующий день ярла с женой ожидало пот
рясение. Внезапно в комнату вошли Ролло и Орм и втолкнули в нее трех пленн
иков. Виктор заметил, что все незнакомцы были светловолосыми. На них были
темные шерстяные куртки и кожаные штаны. Один из схваченных был выше дру
гих и казался довольно молодым. Его светлые вьющиеся волосы красиво обра
мляли его аристократическое, привлекательное своей молодостью лицо.
Ц Мы схватили этих лазутчиков у выхода из фьорда! Ц заявил оживленно Ро
лло. Ц Похоже, Вольфгард послал их, чтобы убить тебя и твою княгиню!
Однако Рейна смотрела на приведенных людей с выражением недоумения на л
ице.
Ц Они не похожи на воинов Вольфгарда, Ц сказала она. Ц Я никогда не виде
ла этих людей в его лагере. И я их вообще никогда раньше не видела!
Ц А вот это неправда! Ц взволнованно сказал высокий юноша, глядя на Рей
ну. Ц Много лет назад на Луаре ты уже видела меня! Я Ц твой брат Ален!
Рейна охнула, вскочила из-за стола и смертельно побледнела, а Виктор, испу
гавшись, что она упадет в обморок, обхватил ее, чтобы поддержать. Рейна рас
терянно смотрела на светловолосого стройного юношу и замечала черты, сх
одные с нею. У юноши были такие же тонкие черты лица и такой же глубокий вз
гляд карих глаз. Она воскликнула растерянно:
Ц Но этого не может быть! Мой брат Ален мертв! Вольфгард оставил его умир
ать из-за маленького физического недостатка!
Ц Отзови своих стражников, госпожа, и я покажу тебе этот недостаток, Ц м
ягко перебил ее красивый незнакомец.
Рейна посмотрела на Виктора, и он кивнул Ролло и Орму. Дружинники опустил
и оружие и сделали пару шагов назад. Пленник, который называл себя Аленом,
подошел к Рейне и скинул с правой ноги мягкий кожаный ботинок. Рейна в изу
млении посмотрела на ступню мужчины.
Ц О, Боже! Ц воскликнула она с испугом. Ц Ты, действительно, мой брат Але
н! Ц На ноге юноши было шесть пальцев, как и у ее брата-младенца. Ц О, Ален!
Ц прошептала она потрясенно. Ц Это ты, брат мой!
Юноша улыбнулся.
Ц Уи, сестренка!
С криком радости, Рейна бросилась в его объятия:
Ц Ален! Ален! Я думала, что ты умер! Я так счастлива увидеть тебя вновь, бра
т мой!
Ц И я рад, счастлив, сестренка!
Когда, наконец, они разомкнули свои объятия, Рейна вытерла слезы и внимат
ельнее посмотрела на брата. В ее глазах была тревога, словно она боялась, ч
то ее брат сейчас исчезнет и радость, огромная радость. Ален снова обулся,
а Виктор подошел к ним и, обняв жену, улыбнулся гостю.
Ц Добро пожаловать в Ванахейм, Ален. Прошу извинить меня за то, что мои лю
ди сразу не узнали тебя. Может теперь сядем за стол и как следует познаком
имся? Боюсь, что Рейна сейчас очень разволновалась, а она, сам видишь, в так
ом положении, что ей вредно сильно волноваться.
При этих словах Виктора, молодой человек как-то холодно и отчужденно пос
мотрел на хозяина и спросил сестру:
Ц Так это и есть твой муж?
Ц Да, Ц Рейна слегка прижалась к его плечу, Ц это Виктор Храбрый.
Рот Алена искривился в неприязненной усмешке.
Ц Это он, что ли наградил тебя ребенком?
Рейна и Виктор переглянулись, от них не ускользнул холодный, если не сказ
ать больше, тон Алена. И тогда конунг, сделав вид, что ничего не заметил, спо
койно и доброжелательно предложил:
Ц Давайте лучше присядем. Ц А затем кивнул Орму. Ц Проследи, пожалуйст
а, чтобы наших гостей покормили и как следует устроили.
Ц Хорошо, ярл.
Ролло и Орм предложили двум другим пришельцам следовать за ними, и тольк
о после этого Ален присоединился к сестре и ее мужу за столом.
Рейна подала брату кубок со свежим пивом и улыбнулась.
Ц Я просто описать не могу, как я рада, что вновь увидела тебя, брат мой! Мн
е ведь все время казалось, что ты умер!
Ц Да, я чудом избежал смерти.
Ц Ну так расскажи нам, как тебе удалось спастись! Ц попросила нетерпели
во молодая женщина.
Ален помрачнел, его брови сошлись на переносице, и он сказал:
Ц Когда Вольфгард уплыл, увозя с собой нашу мать и тебя, меня, брошенного
среди развалин, подобрали крестьяне и спасли. Они были простыми людьми, у
них был небольшой участок земли, но доброта их не знала границ. Пока мне не
исполнилось четырнадцать лет, я жил у них, а затем занял принадлежащий мн
е по праву престол Лаурского княжества.
Ц Так значит ты сейчас князь? Ц Рейна с благоговением посмотрела на бра
та.
Ц Да. Живу в старом замке наших родителей, Ц он снова бросил на Виктора н
едоверчивый взгляд. Ц Викинги разорили его, но я отстроил наше родовое г
нездо и возродил его прошлую славу. А теперь я хочу, чтобы и ты, сестра моя, в
ернулась туда, к родным берегам.
Лицо Рейны на мгновение затуманилось, а потом она сказала:
Ц Но, Ален, как тебе удалось отыскать меня? Он кивнул:
Ц Ах, да! Это все благодаря нашему сводному брату Рагару.
Он сказал мне, как тебя найти здесь в Ванахейме.
Ц Так ты видел Рагара?! Ц Рейна взволнованно схватила его за руку. Ц Зна
чит он, все-таки благополучно доплыл?
Ц Да, сейчас Рагар живет на Луаре. Он женился на одной хорошенькой францу
зской девушке, которую зовут Манон, Ц Ален улыбнулся и пожал руку сестры
в ответ. Ц Мы все хотели, чтобы ты тоже вернулась туда и покинула, наконец,
всех этих викингов и их безбожную холодную землю.
Это было уже несомненное оскорбление в адрес Виктора. Конунг с женой сно
ва обменялись неловкими взглядами, а потом Рейна тихо и мягко сказала:
Ц Ален, я очень, всей душой рада снова увидеть тебя и тронута тем, что ты не
забыл меня и заботишься обо мне. Но я замужем за викингом. У нас будет ребе
нок и я люблю и Виктора и будущего сына.
Ален упрямо сжал губы.
Ц Вот как! Ты полюбила одного из этих язычников, которые виновны в смерти
нашей матери! Рагар мне поведал обо всем, что случилось с тобой и матерью,
после того, как вас похитили.
Однако, Рейна со страстью возразила:
Ц Но тогда наш брат должен был сказать и о том, что это Вольфгард мучил на
шу мать и свел ее в могилу. Мой муж не имеет к этому никакого отношения и не
несет никакой ответственности за судьбу наших родителей. А сейчас, если
хочешь знать, мой муж Ц враг Вольфгарда, и отомстит за все, что сделали с н
ашей семьей.
Ален язвительно рассмеялся.
Ц Твой муж отомстит? Как бы не так! Он уже торгует тобой, твоей судьбой. Раз
ве он не спорил, что сумеет приручить тебя?
Рейна побелела:
Ц Это тебе Рагар сказал?
Ц Да…
Только-только Виктор собрался ответить, чтобы помочь жене в споре, как Ре
йна сама перебила его и сказала брату:
Ц Мой муж пытается добиться только одного, установления мира для всех ж
ителей Ванахейма.
Ален снова бросил на Виктора холодный взгляд и грубо ответил:
Ц Если ты в это поверила, то ты, сестра, и впрямь заслужила свою участь. Не
удивительно, что твоему мужу удалось быстренько тебя перевоспитать!
От этой новой грубости Алена, Рейна тихонько охнула, а Виктор, наконец, реш
ил вмешаться.
Ц Ален, Ц сказал он, Ц принимая во внимание все, что тебе довелось переж
ить, я могу понять и твое недоверие ко мне. Ты все равно остаешься в нашем д
оме самым дорогим гостем. Однако, я не позволю тебе разговаривать с моей ж
еной в такой грубой унизительной манере! Надеюсь, тебе это ясно?!
И тут же Рейна примирительным тоном сказала брату.
Ц Ален, здесь мы Ц твоя семья, и мы очень рады, что ты с нами. Но мой муж сказ
ал правду. Я не заслуживаю того, чтобы ты разговаривал со мной так! И пока т
ы здесь, я желаю, чтобы ты с уважением относился к моему мужу.
Ален нехотя кивнул головой, соглашаясь с хозяевами. Однако в глазах его с
веркнула открытая неприязнь к Виктору.
Когда завтрак закончился, брат с сестрой все еще разговаривали. Виктор п
родолжал спокойно сидеть во время их разговора, ни во что не вмешиваясь и
только слушая. Он не мог не порадоваться за жену, которая вновь обрела бра
та, однако, его не оставляло какое-то тревожное предчувствие, особенно, ко
гда он ловил на себе далеко не дружелюбные взгляды Алена. И все же, когда Р
ейна спросила у него разрешения пойти погулять с братом, он не стал возра
жать, понимая, что им нужно о многом поговорить. Но тяжелое чувство, вызван
ное появлением Алена не оставляло его, продолжало грызть изнутри.
Выйдя за ограду поселка, Рейна и Ален взялись за руки и, оживленно разгова
ривая, направились куда глаза глядят. Сначала они разговаривали о годах,
которые они провели в разлуке. Ален рассказывал о детстве, проведенном в
крестьянской семье. Рейна вспоминала свою юность и то, как она жила с мате
рью сначала в Исландии, а затем здесь в Ванахейме.
Ц Рагар говорил мне, что мать умерла вскоре после вашего приезда сюда,
Ц сказал Ален.
Ц Да, Ц печально ответила Рейна. Ц Мне жаль, что я не могу отвести тебя н
а ее могилу. К несчастью, это в поселке нашего врага Вольфгарда. Я всю жизн
ь мечтала убить его за то, что он жестоко обращался с матерью!
Ц Ну что же, произнес Ален, Ц может быть, я теперь сам уничтожу этого злод
ея!
Рейна встревоженно посмотрела на брата.
Ц Ален, пожалуйста, обещай мне, что ни ты, ни твои воины не будут участвова
ть в этой войне. Он нахмурился, затем кивнул.
Ц Пожалуй да. Я не буду участвовать в войне, потому что моя главная цель
Ц вернуть тебя на родину. И все же если появится возможность уничтожить
этого ублюдка, я ее не упущу!
Рейна печально посмотрела на брата.
Ц Неужели твое сердце так переполнено ненавистью, Ален?
Он горько засмеялся.
Ц А разве твое Ц нет?
Ц У меня это совсем не так. Ален махнул рудой.
Ц Твоя мягкость понятна! Ты женщина, к тому же ожидаешь ребенка. Я только
надеюсь, что мне удастся отвезти тебя на Лауру прежде, чем ты родишь его.
Рейна задумчиво покусала губы, а потом решительно сказала:
Ц Вряд ли это удастся, так как я чувствую, что рожать мне скоро. Кроме того
, я не могу покинуть своего мужа!
Ц Но он викинг!
Ц Неужели ты ненавидишь всех викингов?! Ц воскликнула Рейна.
Ц Да.
Рейна тяжело вздохнула:
Ц Когда-то и я была такой же, Ц сказала она тихо. Ц Но Виктор Ц он другой
. Он смягчил мое сердце. У нас с ним все по-другому… Он Ц особенный.
Ален удивленно приподнял бровь.
Ц В каком смысле?
Рейна улыбнулась, и от этой мягкой улыбки все лицо ее как будто засветило
сь.
Ц Мой муж прошел по Бивресту Ц Радужному мосту! Прошлой весной он погиб
в сражении с Вольфгардом и направился в Валгаллу на пылающей лодке. Но та
м он прожил другую жизнь и вернулся к нам из мертвых.
Ц Чушь! Ц Ален сделал протестующий жест. Ц Какое дремучее язычество! Н
е сомневаюсь, что Виктор только притворился мертвым, чтобы дурачить тебя
и своих людей. А теперь он в своих целях играет тобой.
Ц Нет, это настоящая правда! Ц воскликнула Рейна, жалея, что брат ей не ве
рит. Ц Мой муж действительно был мертвым. Ц Я сама это видела! А из Валгал
лы он перенесся в мир, который называется страна Будущего. Если бы ты посл
ушал, как он об этом рассказывает!… Он узнал там очень много удивительног
о! И потом… сейчас он христианин.
Ц Да разве христианин стал бы заключать такой дьявольский договор, как
ой твой муж заключил с твоим отчимом, Ц возмутился Ален.
Ц Нет! Ты не понимаешь!
Ален резко повернулся к сестре и гневно перебил ее:
Ц А что тут непонятного, сестра! Разве не Виктор поспорил с твоим врагом,
что укротит тебя и заставит родить ему сына, если Вольфгард согласится п
омириться с ним?!
Ц Да, это правда! Но… Ц попыталась вставить Рейна.
Но он вновь перебил ее:
Ц И разве не он похитил тебя и сделал своей пленницей?!
Ц Да…
Ц Так как же ты могла, Ц снова гневно воскликнул Ален, Ц дать клятву на
верность человеку, который так оскорбил тебя!?
Ц Да Виктор никогда меня не оскорблял! Ц крикнула яростно Рейна.
Ц Ха!… Посмотри на свой живот! По-моему, он очень неплохо использовал теб
я в своих целях! Ц язвительно сказал юноша.
Ц Мой муж никогда не оскорблял меня! Он обращался со мной с огромным уваж
ением!
Ц А разве не оскорбление, то что он заставил тебя выйти за него замуж?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54