А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц А давайте подожжем его! Ц предложил Оттар, связывая одного из стражни
ков.
Ц Это было бы неплохо. Но огонь могут заметить из поселка и затушить пожа
р, Ц сказал Виктор. Свен согласно кивнул.
Ц Ну, что же, тогда займемся делом!
Они вдвоем забрались на дракар и при помощи деревянных молотков и металл
ических штырей, начали пробивать дыры в днище корабля. Вскоре, закончив с
о стражниками, к ним присоединился и Оттар. Через полчаса, все было кончен
о. Новенький дракар Вольфгарда, тяжело завалился на борт, медленно погру
жался в воду. Виктор и его спутники оттолкнули корабль от берега, а сами пе
ресели в свой челнок. Глядя как быстрое течение выносит дракар на середи
ну фьорда, Виктор улыбнулся с мрачным удовлетворением.
Ц Ну вот, теперь, если Вольфгард и отремонтирует его, то потеряет на это м
ного времени.
Когда Виктор, уставший, но довольный, вернулся в опочивальню, его глазам п
редстало удивительное зрелище. Раскинувшись на кровати, лежала Рейна в о
кружении трех волков, а рядом между ними дремали Фрейя, Фреки и их лисята.
Виктор протер глаза, думая, что от усталости у него начались галлюцинаци
и. Нет! Действительно, все три волка находились в комнате, как и все восемь
лисиц. Два лисенка увлеченно жевали ухо Тора, а тот, со скучающим снисходи
тельным видом, смотрел на них, флегматично позевывая.
Виктор повесил на старое место меч и щит и остановился перед кроватью. Дв
енадцать пар глаз повернулись к нему, одиннадцать хвостов дружелюбно за
вертелись.
Ц Это еще что такое?! Ц спросил он удивленно. В глазах Рейны он заметил ра
дость, хотя сама она спокойно ответила:
Ц Ты остался жив, муж мой?!
Ц Выходит жив. Похоже и ты тут время даром не теряла.
Ц Да мы все тут подружились, Ц с удовольствием улыбнулась Рейна, поглаж
ивая лисенка.
Ц Так это ты смогла добиться такого! Ц произнес с восхищением Виктор.
Ц Ну!
Ц Но как тебе это удалось?
Рейна взяла лисенка на руки и потерлась о него щекой, а, когда малыш начал
ее облизывать, Ц довольно засмеялась.
Ц Ну, в общем, я приучила волков к лисьему запаху и каждый раз подкармлив
ала их, когда они не рычали. А потом принесла к ним одного щенка. И когда они
его приняли, все остальное было легче.
Виктор улыбнулся.
Ц Ты просто волшебница. Рейна пожала плечами.
Ц Просто ты часто уходил, мне было скучно, вот мы решили поцеловаться и п
оладить друг с другом. Виктор одобрительно хмыкнул:
Ц Да, прелесть моя, ты сильна! Может, теперь ты меня поцелуешь?
Но Рейна упрямо вздернула нос и ответила:
Ц Я не уверена! Где это тебя носило, муженек?
Ц Да, понимаешь, плавал я к Вольфгарду сверлить дырки в его дракаре.
Рейна фыркнула, но тут же снова стала серьезной.
Ц Вот здорово! А почему ты мне об этом не рассказал?!
Виктор стянул кольчугу и, бросив ее на скамью, ответил:
Ц Прежде всего потому, что ты бы потребовала взять тебя с собой.
Ц Это правда! Я бы с удовольствием просверлила несколько дырок в задниц
е Вольфгарда! Ц Она нетерпеливо подалась вперед и спросила: Ц Ну и как? В
се удачно получилось?
Ц О! Еще как! Теперь на его дракаре плавают рыбы.
Ц Ну и прекрасно!
Она погладила Тора, поцеловала одного из лисят. Виктор подойдя к кровати
ближе, задумчиво посмотрел на жену.
Ц Э-э-э-э, Рейна!
Ц Ну что?
Он криво усмехнулся:
Ц Выходит, на этой кровати мне места нет!
Она отбросила волосы со лба, оттолкнула настырного щенка, который хотел
цапнуть ее за палец, и ответила:
Ц Почему нет, ложись с нами.
Ц Но как?
Она улыбнулась ему:
Ц А мы подвинемся.
Виктор многозначительно взглянул на жену:
Ц А что если я захочу тебя поцеловать и поладить с тобой?
Она нахмурившись, посмотрела на него и все с той же деланной строгостью о
тветила:
Ц Я еще не совсем готова к этому, несмотря на твою милую улыбочку и жалоб
ные глаза.
Ц Это у меня жалобные глаза?! Ц возмутился он. Теперь уже Рейна не выдерж
ала и ехидно улыбнулась:
Ц Да, они у тебя все время такие, когда ты выпрашиваешь… ну, сам знаешь чег
о!
Ц Так вот же я это сделаю с тобой прямо сейчас! Ц постановил Виктор и реш
ительно ринулся к ней. Рейна протестующе подняла руку и заявила:
Ц Не думай, муж мой, что я тебя простила! Я все еще сердита на тебя за то, что
ты обращаешься со мной как с ребенком, которому нельзя доверять серьезны
е тайны.
Теперь уже Виктор протестующе воскликнул:
Ц Рейна, это не имеет ничего общего с доверием, я просто боялся за тебя.
Ц Хватит, нет прощения за то, что от меня все утаиваешь!
Ц Но я же тебе все рассказал обо всем, чем занимался ночью. Разве это уже н
еважно?
Ц Ты об этом рассказал тогда, когда дело кончилось! Это не одно и то же! Ц
обиженно ответила Рейна.
Ц А ты мне обо всем рассказываешь? Ц он пристально посмотрел на жену. И к
огда она виновато отвела взгляд, добавил: Ц Вот сейчас, в эту минуту, у теб
я нет от меня секретов?
Рейна старательно выдержала его взгляд, но губы ее задрожали, и она, увиде
в, как он сбросил с себя рубашку, закрыла глаза.
Ц Ну, детка, так у кого из нас тайны? Ц улыбнулся он.
Когда Рейна открыла глаза вновь, он развязывал шнурки на штанах и снимал
их. Заметив, что она вновь смотрит на него, Виктор тихо, но настойчиво сказ
ал:
Ц Ну, ладно, Рейна, хватит об этом. Я сегодня чертовски устал. Или я что Ц с
оружием в руках должен пробиваться на свое законное место? Ты знаешь, так
ого сражения мне не выдержать.
Рейна вздохнула, скорее с облегчением, чем с досадой и сказала:
Ц Ладно. Я согласна поцеловать тебя и поладить с тобой. И давай, правда, за
кончим этот спор.
Ц Ну, слава Богу! Ц отбросив последнюю одежду, Виктор подошел поближе и,
глядя на кровать, недоуменно спросил: Ц Интересно, а как я смогу лечь с то
бой в такой тесноте?
Рейна кончиком языка облизнула губы и озорно улыбнулась:
Ц А что, тебе обязательно ложиться именно на кровать?
Ц Ах, ты маленькая ведьма!
Она нежно улыбнулась ему и потянула его за руку, тихо прошептала:
Ц Ну, давай, муж мой. Ты, действительно, выглядишь усталым. Иди ко мне.
Однако, как только Виктор прилег рядом с нею, Гери тут же принялся облизыв
ать ему лицо. Хвост Тора лег ему на голову, словно корона, а лисята стали ку
сать ему пятки.
Виктор поморщился:
Ц Рейна, это в конце концов, глупо! Я себя чувствую словно в конуре. У меня
так ничего не получится.
Ц Получится, получится, Ц прошептала Рейна, протягивая свою руку вниз е
го живота и еще ниже. Иди ко мне, муж мой. И я покажу тебе, как мы можем помест
иться на таком маленьком пространстве.
Ц М-м-м, Ц замычал он от удовольствия, чувствуя, что ему нравится эта дем
онстрация.

ТРИДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ

Когда наступило утро, в лагере Вольфгарда царило нечто невообразимое. Вс
е слуги забились по дальним углам, стараясь не попадаться на глаза своем
у ярлу. А сам он в этот момент устраивал разнос дозорным, которые проворон
или ночью корабль. Еще до рассвета их обнаружили на пристани связанными
и с кляпами во рту.
Ц Как вы могли допустить, чтоб это случилось? Ц бушевал Вольфгард.
Ц Ярл, мы несли охрану пристани, как ты нам приказал, Ц оправдывался оди
н из воинов, Ц но враги внезапно напали на нас.
Ц Как они могли напасть внезапно, если вы хорошо охраняли?! Ц заорал, нал
иваясь краснотой Вольфгард.
Ц Ярл, было очень темно, Ц попытался вставить другой.
Ц Довольно! Ц взревел Вольфгард. Ц Из-за вашей бараньей трусости, враг
ам снова удалось задержать меня. Ну, ничего! Ц он погрозил кулаком в стор
ону Викторова поселка. Ц Пусть он не надеется! Мы все равно нападем на ни
х, как только нам удастся переправиться через этот проклятый фьорд!
Ц Да, ярл! Ц подобострастно воскликнули воины, готовые согласиться на ч
то угодно, только бы он перестал злиться на них.
В этот момент двери в комнату распахнулись и решительной походкой вошел
его десятник Эгил.
Ц Ярл! Ц воскликнул он. Ц Эти псы лгут! Они ночью играли в кости, вместо т
ого, чтобы охранять корабль.
Ц А ты откуда знаешь? Ц Вольфгард посмотрел на Эгила и затем медленно п
еревел зловещий взгляд на незадачливых стражников.
Ц А вот, Ц Эгил подошел к ярлу и подал ему маленькую фишку из слоновой ко
сти. Ц Я нашел это в щели между досками причала. И сколько раз я повторял э
тим бездельникам, чтобы они не занимались глупостями в дозоре.
Увидев, что их вина доказана, воины задрожали от ужаса и повалились конун
гу в ноги, умоляя о пощаде. Вольфгард изменился в лице, побагровев от ярост
и, и указав пальцем на фигурку из слоновой кости, спросил:
Ц Фишки все отыскали?
Ц Нет, ярл! Ц ответил Эгил.
Он бросил презрительный взгляд на виновников:
Ц Я думаю, что им удалось остальные кости сбросить в воду.
Ц Правду говорит Эгил? Ц Вольфгард посмотрел на охранников.
Ц Нет, ярл, нет! Ц мотая головами, отрицали они. Вольфгард швырнул фигурк
у в огонь и погрозил огромным кулаком воинам.
Ц Жалкие ублюдки! Своим враньем вы сами вынесли себе приговор!
Конунг схватил свой боевой топор, и не обращая внимания на мольбы о жалос
ти, бросился к стоящим на коленях дружинникам. С перекошенным от ярости л
ицом, он стремительно взмахнул топором и обрушил его на головы несчастны
х. Крики воинов мгновенно смолкли, и тела, беспомощно разгребая руками во
здух, рухнули к ногам Вольфгарда и Эгила! В комнате сразу стало тихо. Тольк
о в очаге все так же мирно потрескивали дрова, да слышалось жуткое булька
нье вытекающей крови. В ту же секунду, в комнату вбежали еще два воина, Бйо
рн и Лейф. Не обращая внимания на валяющиеся на полу трупы, Лейф взволнова
нно воскликнул:
Ц Ярл! Мы нашли наш дракар! Его прибило к берегу! Дружинники Виктора прод
ырявили его днище, он набрал много воды, но все равно на плаву!
Хладнокровно вытерев лезвие топора об одежду одного из убитых, Вольфгар
д разогнулся и на его лице появилась отвратительная усмешка.
Виктор очень хорошо понимал, что они живут в тревожное время. И когда-нибу
дь Вольфгард нападет на них. Действительно, через несколько дней, после и
х попытки потопить дракар врага, Свен принес тревожное известие о том, чт
о противники обнаружили свой полузатопленный корабль в низовьях фьорд
а и сейчас поспешно его восстанавливают. Это заставило Виктора поторопи
ться с подготовкой воинов к предстоящему сражению.
Во время учебных тренировок он делал упор на то, чтобы его воины овладели
искусством защиты, а сам, вместе с Эриком и Свеном, занимался постройкой н
овых боевых орудий, с помощью которых он надеялся отразить врага. Все дру
жинники были поражены видом камнеметных и других метательных орудий, ко
торые построил Виктор, но еще больше они удивились, когда узнали, чем имен
но собирается он заряжать эти Машины. А когда Виктор приказал Оттару заг
отавливать «боеприпасы», юноша покачал головой и ответил:
Ц Ярл, ты должно быть шутишь!
Однако Виктор только покачал головой в ответ.
Рейна тоже заинтересовалась фантастическими изобретениями мужа. Однаж
ды, когда он долго не появлялся дома, она пошла его искать и обнаружила в к
узнице, где он как раз заканчивал отделку еще одного нового приспособлен
ия.
Открыв дверь в кузницу, Рейна изумленно застыла на месте. Большую часть п
омещения занимало странное сооружение. На длинной прочной деревянной о
снове, похожей на телегу и даже с такими же четырьмя колесами, был укрепле
н брус, короткий конец которого поднимался в небо, а на длинном конце была
приделана огромная чаша. Концы бруса прикреплялись к основе толстыми ка
натами.
Рейна увидела мужа, который привязывал один из канатов к круглому колесу
с набитыми на нем ручками. Она откашлялась, Виктор тут же обернулся и увид
ел ее.
Ц Детка, что ты здесь делаешь?
Ц Это что ты тут делаешь в такой поздний час, муж мой? Ц спросила она с лю
бопытством оглядывая Машину.
Ц Стараюсь сделать все, чтобы защитить дом и очаг! Ц улыбнулся в ответ В
иктор.
Рейна округлила удивленно глаза и произнесла:
Ц По-моему, твое место сейчас вовсе не здесь.
Ц А где мое место, моя луноликая богиня? Возмущаясь мужской непонятливо
сти, Рейна укоризненно воскликнула:
Ц Ну конечно, в кровати со мной! Он рассмеялся:
Ц Ты, женщина, кажется собираешься меня погубить. Неужели я не заслужил х
оть маленького отдыха после вчерашней ночи? Я, действительно, умру.
С любопытством обходя кругом странное сооружение, Рейна бросила мужу:
Ц Мне кажется, что ты должен только мечтать о такой смерти.
Виктор не выдержал и снова рассмеялся:
Ц С этим не поспоришь, дорогая моя. Она похлопала рукой по грубой поверхн
ости бревна и спросила:
Ц А это что такое, муж мой?
Ц Это Ц камнеметная машина.
Ц И где ты научился строить такие машины?
Ц Когда в стране Будущего учился в колледже.
Ц А что такое колледж?
Ц Это место, где обучаются много лет и получают потом высшее образовани
е. В общем там я занимался в таком специальном кружке, где мы создавали маш
ины вроде этой.
Рейна кивнула в сторону орудия:
Ц А как оно работает? Виктор вздохнул:
Ц Боюсь, что сейчас оно еще не работает. Ц Он наклонился к орудию, подтян
ул одну из веревок. Ц Вообще по теории Ц надо положить большой камень во
т в эту чашу, завести рычаг вот под эту штуковину, Ц Виктор указал пальце
м какую именно штуковину он имеет в виду. Ц Затем как следует закрутить в
еревки, чтобы получилось натяжение. После этого резко отбросить вот эту
балку. Этот брус выпрямится и камень полетит…
Ц Прямо в лоб Вольфгарду? Ц радостно воскликнула Рейна. Ц Ой, как здоро
во! Он засмеялся:
Ц В общем, да.
Ц Тогда почему же эта штука еще не работает? Он досадливо поморщился:
Ц Все дело в натяжении. Лебедка никак не хочет держаться в станине.
Ц В штанине? Ц лукаво переспросила Рейна.
Ц Нет, в станине, Ц поправил Виктор, еще не понимая, что жена просто начал
а шалить. Ц Веревки, которые поддерживают металлический рычаг в этой ра
спорке, очень слабые. Я бы отдал свою левую руку за пару прочных конопляны
х веревок.
Ц Конопляных? Ц она удивилась, видимо впервые услышав такое слово.
Ц Ну видишь ли, кожаные ремни расслабляются, они слишком эластичные и мя
гкие. А если сверху не будет подходящего давления, то эта штука не распрям
ится.
В этом месте объяснения Рейна хихикнула и, шагнув вперед, прикоснулась к
штанам Виктора.
Ц Так может стоит усилить напряжение, чтобы она распрямилась, а?
Конунг улыбнулся.
Ц Ах ты, маленькая шалунья! Ц Он безуспешно пытался продолжить объясне
ние: Ц Видишь ли… здесь требуется, чтобы бревно было твердым и гладким.
Ц Ах вот как! «Твердым и гладким», Ц ее рука начала выделывать совершен
но немыслимые вещи. Виктор сказал:
Ц Смотри вот этот рычаг движется вверх и вниз… В этом месте Рейна теснее
прижалась к мужу продолжая его ласкать, мурлыкнула:
Ц Ух-м, вверх и вниз… Мне это нравится…
Ц Рейна, Ц Виктор улыбнулся, чувствуя как она оттесняет его к стене. Ц Ч
то еще ты собираешься выкинуть?
Она снова хихикнула и прижала его спиной к сооруженной им машине.
Ц Я просто помогаю тебе отладить работу твоего замечательного рычага.

Он подозрительно посмотрел на Рейну:
Ц Эй-эй! Какой рычаг ты имеешь в виду? Вместо ответа она потребовала:
Ц Муж мой, ты должен вот сюда сесть.
Ц На что?
Ц Вот на это бревно. Ты садишься на него… Я сажусь на тебя… вот так, Ц гол
ос у Рейны стал тихий и какой-то звенящий, Ц потом мы будем двигаться… вв
ерх и вниз и увеличим натяжение…
Ц Какое натяжение?
Ц Ну, какое хочешь, Ц улыбнулась она, а ее сильные пальчики скользнули м
ужу в штаны. Он застонал, а она прошептала:
Ц Ну вот, а теперь твоей станине никакая лебедка не понадобится.
Ц А штанина? Ц пошутил Виктор.
Ц Я говорю о станине. Ну вот, стержень и распрямился.
Ц Аминь, Ц кивнул Виктор. Ему больше не удалось проводить экскурсию. Др
ожа от возбуждения, он сел на станину, прислонился спиной к шершавой прох
ладной поверхности бревна и усадил Рейну к себе на колени.
Ц А-а-ах, Ц вздохнула она, медленно покачиваясь на нем. Ц Мне нравится э
то натяжение Ц это вверх-вниз…
Ц А мне нравишься ты! Ц Виктор крепко обхватил жену за поясницу и потян
ул к себе…
Ожидаемое нападение Вольфгарда произошло через неделю. Бесшумно пропл
ыв на веслах к пристани Виктора, Вольфгард и его дружинники пришвартовал
и свой уже отремонтированный корабль. Конунг, во главе двадцати лучших в
оинов спустились на берег, ругаясь про себя при виде луны, заливающей все
вокруг своим неверным светом. Нападающих удивило то, что пристань соверш
енно не охранялась. Еще более странным было то, что у пристани не было ни о
дного корабля и ни одной ладьи Виктора. Однако, все вокруг было тихо и кром
е плеска волн, ничего не было слышно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54