А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он настоял на том, чтобы с посла
нием к врагу отправился Дирк, единственный, кто и в плену сохранял вернос
ть Вольфгарду.
Виктор пошел в пастуший домик, чтобы переговорить с пленником. Переступи
в порог полутемного помещения, он сразу заметил этого дородного воина; н
ебритого и довольно грязного. Тот сидел на полу и ел тушеную баранину. При
появлении Виктора, Дирк отставил еду и недоверчиво посмотрел на конунга.

Ц Доброе утро! Ц сказал Виктор.
Пленник ничего не ответил и отпил из кружки глоток молока.
Виктор подошел поближе и поморщился, услышав тяжелый запах немытого муж
ского тела.
Ц Послушай, Дирк, Ц сказал он. Ц Я знаю, что ты сохраняешь верность свое
му роду и уважаю тебя за это. Я хочу предложить тебе свободу за одну неболь
шую услугу.
Ц Я не продам моего ярла! Ц грубо прервал его норманн.
Ц Да я и не жду, что ты это сделаешь! Ц усмехнулся Виктор. Ц Я же понимаю,
что ты всем сердцем предан Вольфгарду.
Ц Да! Ц воскликнул Дирк. Он поднял правую руку и на его безымянном пальц
е Виктор увидел серебряное кольцо в форме свернувшегося дракона. Дирк го
рдо заявил:
Ц Вот видишь, Вольфгард подарил мне свое собственное кольцо за мою храб
рость во время последнего боя с вами! Я никогда не нарушу свою клятву на ве
рность Вольфгарду!
Ц Я это понимаю и уважаю тебя за это! Мне не нужно твое предательство! Я то
лько хочу, чтобы ты отвез послание от меня своему конунгу.
Пленник подозрительно посмотрел на Виктора.
Ц А что это за послание?
Ц Я приглашаю Вольфгарда на Тинг. Скажи ему, что я хочу обсудить с ним все
наши спорные вопросы и разрешить их миром.
Дирк грубо захохотал:
Ц Он не придет!
Виктор изумленно посмотрел на пленника.
Ц Неужели он не придет даже зная, что сможет предотвратить кровопролит
ие?!
Дирк пренебрежительно и выразительно пожал плечами. Тогда Виктор спрос
ил:
Ц Ну ты-то, по крайней мере, можешь доставить ему мое приглашение? Это для
тебя Ц свобода! Пленник немного подумав, кивнул:
Ц Да, я доставлю ему твое послание.
Виктор поднялся.
Ц Хорошо. Я пришлю слугу с водой и свежим бельем. Тебе надо помыться. А пот
ом я прикажу своим людям доставить тебя на тот берег фьорда.
Проходили дни, а у Виктора с Рейной продолжался медовый месяц. Они часто р
азговаривали всю ночь напролет. Он рассказывал ей о своей жизни в будуще
м, а она задавала ему бесконечные вопросы. Эти вопросы становились все бо
лее и более логичными. Рейне хотелось узнать как можно больше о его жизни
в стране Будущего. Виктор поведал ей о своей жизни в Италии. Он рассказыва
л ей о рыбалках с отцом и о выездах всей семьи за город. Рассказывал как он
и ездили в горы кататься на лыжах. Иногда они разговаривали друг с другом
о близких, которых они оба потеряли и находили утешение в близости любим
ого человека. Временами Рейна расспрашивала его о той женщине, которую о
н любил в стране Будущего.
Ц Рейна, пожалуйста не приставай ко мне, Ц однажды возмутился он. Ц Я же
знаю, что ты злишься, когда я начинаю о ней говорить.
Ц Да! Ц нахмурилась Рейна. Ц Когда-нибудь, однажды, я отправлюсь в стра
ну Будущего и выцарапаю глаза этой колдунье, которая посмела к тебе прик
оснуться! Ц Она помолчала и потом добавила:
Ц Ты мой, Виктор Храбрый! И только мой!
Ц Отправиться туда невозможно, дорогая. Однако, ты все-таки повтори это
еще раз! И поцелуй меня!..
Ах, какой это был сладкий поцелуй!!!
Ко дню, когда должен был собраться Тинг, его отношения с Рейной достигли с
частливой вершины. Тинг был одновременно и праздником, и народным собран
ием. Его проводили на равнине, и на него собиралось, практически, все мужск
ое население Ванахейма. Вот и в этот раз погода стояла удивительно тепла
я и мягкая. С моря дул прохладный, легкий ветерок, наполняя воздух соленым
запахом прибоя.
Виктор и Рейна, во время торжества, сидели на вершине холма в креслах, напо
минающих трон, под навесом из алого шелка, выстроенного специально к это
му празднику. Рейна была одета в бело-голубое шелковое платье. На ее шее к
расовалось ожерелье в виде золотой цепи и унизанная драгоценными камня
ми повязка украшала ее волосы.
На Викторе была шелковая рубаха, застегнутая красивыми модными фибулам
и. Штаны и обувь были сшиты из легкой кожи.
В этот день Виктор и Рейна оставили лис дома, за исключением трех лисят, пр
инесенных на праздник в корзине. За эти три недели пушистые неуклюжие со
здания стали резвыми, как котята. Рейна проводила много времени играя с э
тими прелестными крошками. Волков Виктора тоже выпустили из сарая, и те, с
ловно маленькие щенки наслаждались свободой, дико завывая и лая на всех
и все.
К удивлению Виктора Хати, Гери и Тор почти не обращали внимания на лисят. В
о время дневного угощения гости Виктора, его дружинники захотели развле
чь себя боем жеребцов Ц варварским традиционным развлечением, которое
продолжалось до первой смерти, и турнирами воинов, по своей жестокости м
ало уступающими жеребьячьим боям. Однако, по настоянию Виктора, такие ра
звлечения отныне запрещались. Он, с помощью своих притч, убедил дружинни
ков в необходимости более мирных соревнований. И вот теперь Ролло и Орм з
анимались борьбой при большом стечении народа вокруг них.
Оттар и Свен Ц соревновались в стрельбе из лука, а Орм удивлял группу дом
охозяек своим умением жонглировать металлическими тарелками. Чуть под
альше, два воина сражались друг с другом деревянными мечами. Ближе к наве
су, под которым находились конунг и его жена, Ц забавлялись дети из посел
ка.
Многое из этого предложил Виктор, но и Рейна тоже кое-что придумала для ув
еселения родовичей. По ее настоянию Сибил пришлось вновь вспомнить свое
искусство предсказательницы, и теперь возле столика, за которым она сиде
ла, собралось несколько человек, желавших узнать, что их ждет в будущем.
Глядя на все это веселье, на многочисленный род, впервые за весь год собра
вшийся вместе, Виктор чувствовал радость и гордость от того, что сумел вс
е-таки хоть немного наладить жизнь своих людей и дать им, пусть пока и вре
менный, но мир. Мир, которого они давно уже не видели. Он улыбнулся жене, сид
евшей рядом с лисенком на руках.
Ц Ты счастлива? Ц спросил Виктор. Она тихонько пожала ему руку и, глядя н
а него сияющими от восторга глазами, ответила:
Ц Да! О, да! Мне кажется, я никогда еще не чувствовала себя счастливее!
Посмотрев на одного лисенка, старавшегося выбраться из корзинки, конунг
подхватил его и положил себе на колени. Уже не обращая внимания на пушист
ого проказника, который сразу начал теребить хозяйский рукав, Виктор с у
лыбкой указал на веселящихся людей.
Ц Я уж и не думал, что когда-нибудь увижу, что мои громилы будут развлекат
ь публику. Посмотри как ловко Орм жонглирует тарелками.
Ц Да, муж мой, тебе удалось приручить самых свирепых своих воинов! Ц улы
бнулась Рейна в ответ.
Ц Есть тут еще одна маленькая валькирия, Ц подмигнул жене конунг, Ц ин
тересно, ее я приручил или нет?
Рейна презрительно фыркнула и ничего не ответила.
В полдень начался праздничный пир. Все потянулись к длинным рядам столов
, на которых уже громоздились хлебы, лежали огромные окорока, целые, зажар
енные туши вепрей оленей, в глубоких мисках допревали тушеные овощи. И сн
ова все было прекрасно, даже несмотря на то, что некоторые из викингов, не
рассчитав сил, перебрали хмельного меда и повалились спать. Таких бережн
о относили в сторону из-за стола, чтобы они могли освежиться на ветерке. И
все-таки, Виктора, не оставляло легкое чувство разочарования от того, что
Вольфгард все же так и не появился, хотя не очень-то много и было надежды н
а это с самого начала.
После пира начался княжеский суд. К конунгу выстроился длинный ряд людей
, желавших объявить о своих претензиях к соседям. Кто-то обвинял соседа в
том, что тот оскорбил его жену. У кого-то соседские свиньи подрыли изгород
ь. В общем большая часть дел выеденного яйца не стоила. Но Виктор был преде
льно внимателен и аккуратен, вынося решения, так как по опыту знал, что у в
икингов, даже малейшая обида часта может привести к совершенно непредви
денным результатам.
Между тем день заканчивался. Теперь уже было совершенно ясно, что Вольфг
ард не приедет, и в последний раз выслушав посетителей, Виктор уже готови
лся дать сигнал к окончанию Тинга, но вдруг, в эту минуту на равнине показа
лись три дозорных, сопровождающие двух незнакомых воинов, ехавших верхо
м.
Вновь прибывшие гости спешились, подошли к навесу, под которым находилис
ь конунг Виктор и его жена, и поклонившись, один из гостей поставил к ногам
ярла круглую большую корзину из ивовых прутьев и сказал:
Ц Прими подарок от нашего ярла, великий конунг. Вольфгард сожалеет что н
е смог сегодня присоединиться к вашему веселью.
Виктор нахмурился:
Ц Жаль. Мы надеялись, что он все-таки прибудет.
Ц Это было невозможно, Ц пробормотал посланник.
Ц Ну, может быть, хоть вы останетесь с нами, чтобы преломить хлеб за нашим
столом? Ц предложил ярл. Воины переглянулись, затем один из них покачал г
оловой.
Ц Нет, нас ожидают.
Даже не ожидая слов ответной благодарности или прощания, посланцы Вольф
гарда поспешно сели на своих лошадей и помчались к фьорду, где их ждала не
большая ладья.
Посмотрев вслед торопливо удалявшимся, словно убегавшим послам, Свен сд
елал шаг к Виктору, который уже протянул было руку, чтобы открыть крышку к
орзины.
Ц Нет, ярл! Не делай этого. Здесь что-то не так! Посмотри, как быстро ускака
ли воины Вольфгарда. Они вполне могли подложить в корзину какую-нибудь я
довитую змею!
У Рейны тоже было очень встревоженное лицо. Она прикоснулась к руке мужа
и, умоляюще глядя на него, сказала:
Ц Послушай, что говорит твой побратим, муж мой! Он прав Ц не открывай кор
зины. Вздрогнув, Виктор кивнул Свену.
Ц Да, ты прав. Судя по всему, нам следует быть осторожнее с этим подарочко
м. Пойдем со мной, откроем корзину в стороне от всех.
Свен осторожно взял подарок, и они с Виктором отошли за ближайший холм. Та
м Свен поставил корзину на землю и концом меча откинул крышку…
Ц О, Боже! Ц тихо пробормотал конунг.
В корзине лежала окровавленная человеческая рука.
Ц Что все это значит, ярл? Ц так же тихо спросил его Свен.
И вдруг Виктор узнал эту мощную волосатую руку, и его лицо окаменело. Он ме
дленно, закипая гневом, произнес:
Ц Это рука Дирка. Вон кольцо, которое он мне показывал сам. Я отослал этог
о беднягу с приглашением Вольфгарду прибыть на Тинг, чтобы здесь обсудит
ь наши спорные вопросы. И вот его ответ. Мне уже донесли, что посланника уб
или, но я все этому не верил. Милостивые боги! Этот ублюдок Вольфгард, не по
жалел даже своего, может быть самого верного воина!
Ц У Вольфгарда нет ни чести, ни жалости, Ц ответил Свен. Ц Теперь ты сам
это видишь, ярл. Судя потому, что мы видели с Оттаром в его лагере, он готов в
скоре напасть на нас.
Воин кивнул в сторону корзины.
Ц Особенно после этого. Я думаю, ярл, это самый верный знак, что Вольфгард
готов к бою.
Ц Ну, что ж. Его послание может привести и к другим результатам, Ц недобр
о усмехнулся Виктор. Ц Думаю, у меня есть план, как немножко остудить это
го мерзавца.
Вечером Виктор пришел в опочивальню, где застал довольно мирную картину
: Рейна сидела на кровати, лаская Фреки, возле нее на полу резвились три ли
сенка, гоняясь за тряпичным мячом и отбирая его друг у друга, а Фрейя с ост
альными тремя щенками расположилась возле очага.
Улыбнувшись при виде такой идиллии Виктор смущенно кашлянул и подошел к
жене.
Ц Послушай, малышка, сегодня ночью мне необходимо будет отлучиться. Пож
алуйста, не жди меня и не волнуйся обо мне.
Рейна обеспокоенно посмотрела на мужа.
Ц А куда ты собираешься?
Ц Думаю, тебе лучше об этом не спрашивать. Взгляд Рейны стал упрямым и се
рдитым:
Ц Это еще что значит? Я не ребенок, я твоя жена и хочу знать, где мой муж буд
ет этой ночью!
Ц Рейна! Я это понимаю, Ц Виктор присел рядом с ней и взял ее за руку. Ц Пр
осто, мне кажется.
Ц Это как-то связано с тем, что было в корзинке, которую прислал Вольфгар
д?
Ц Да…
Ц А что там было? Ц требовательно спросила Рейна.
Ц Послушай, дорогая, думаю, тебе лучше этого и вообще не знать. Ц Он проше
л к стене и снял висевшую там кольчугу.
Рейна наблюдала за мужем со смешанным чувством возмущения и обиды, након
ец, не выдержав, она спросила:
Ц Ты же собираешься сражаться с Вольфгардом, не так ли?
Виктор повернулся к жене, уже окольчуженный и готовый к бою.
Ц Рейна, милая, ну поверь, я не могу тебе этого сказать!
Ц Просто, ты не хочешь! Ц взорвалась она. Ц Ты что, мне не доверяешь?
Ц Это не имеет ничего общего с доверием, Ц попытался урезонить жену ярл
.
Ц Ну, хватит! Если бы ты мне верил, то сказал бы, куда собрался!
Ц Ну, Рейна!
Ц Слушай, почему ты просто не уйдешь? Ц она сердито отвернулась и снова
протянула руку, чтобы погладить лису, но вдруг передумала, и схватив мяч, к
оторым играли щенки, швырнула его в Виктора. Растерявшиеся щенки сердито
затявкали и бросились за своей игрушкой. Виктор перехватил мяч, бросил е
го в корзину, стоявшую возле очага и подошел к Рейне, примирительно улыба
ясь.
Ц Послушай, я сегодня так удивился, когда увидел, что волки не обращают в
нимания на лисят. Скажи мне, как тебе удалось их так воспитать?
Обиженно посмотрев на мужа, она сквозь зубы, ответила:
Ц Раз ты мне не говоришь, куда идешь, то и я тебе ничего не скажу.
Он помрачнел от раздражения:
Ц Рейна, ты ведешь себя как капризный ребенок.
Ц Не смей называть меня так! Ты сам секретничаешь и не говоришь мне ничег
о!..
Вздохнув, Виктор снял со стены меч и щит и сказал:
Ц Думаю мне лучше уйти.
Жена ничего не ответила, но когда он уже открыл дверь, она окликнула его по
имени. Он повернулся к ней.
Ц Да!
Она посмотрела на мужа и дрогнувшим голосом сказала:
Ц Будь осторожен! Он улыбнулся ей:
Ц Ну конечно, я буду очень осторожен.
И вышел.
После его ухода Рейна задумчиво сидела на кровати и размышляла о том, что
же произошло. Одно было несомненно: в той корзине Вольфгард прислал нечт
о страшное. И теперь ее муж отправился сражаться с ее отчимом. Но если так,
то почему же ее муж не сказал ей об этом? Может быть, потому, что он понял, на
конец, что не может миром договориться со своим врагом, и теперь его гордо
сть не позволяет признать ее правоту. Рейна это понимала. Из-за гордости и
она ведь до сих пор не призналась Виктору, что уже беременна и носит его р
ебенка. И даже сегодня, когда она собиралась сообщить ему об этом, промолч
ала, боясь, что он сочтет эту новость, как доказательство своей победы над
ней. И вот только теперь Рейна почувствовала себя виноватой. Она уже тоск
овала по нему и волновалась о нем. Вдруг сегодня ночью его ранят или даже у
бьют?! А ведь она, провожая его на смерть не сказала ему ничего, кроме горьк
их упреков! Этого она себе никогда не простит. Совершенно расстроившись
от всех этих переживаний, женщина встала, подошла к очагу и стала собират
ь разбежавшихся лисят в корзину, желая хоть чем-нибудь занять себя.
Ц Давайте, малыши, пойдем навестим наших друзей, волков, Ц приговаривал
а она, глотая слезы.
Поздно ночью, к пристани Вольфгарда, бесшумно подошел легкий челн. С него
на доски скользнули три тени с деревянными молотками в руках. Охранники,
сидевшие возле дракара, были заняты игрой в кости. Они не обратили вниман
ия на легкий плеск возле борта корабля. Внезапно один из них что-то почуял
, поднял голову, а затем встал, в то время, как двое других, засмеявшись над е
го испугом, продолжали игру. В следующее мгновение, как только на луну наб
ежало небольшое облачко, раздались три коротких глухих удара, потом кака
я-то возня, Ц и все три стража рухнули без сознания.
Ц Отлично, Ц сказал Виктор тихо, глядя на неподвижных стражников. Ц От
тар, заткни им рты и свяжи!
Он посмотрел на стройный, темный силуэт корабля, мощно противостоявшего
быстрому течению воды в этом месте фьорда. Прислушавшись к журчанию воды
возле носа дракара, тихо промолвил:
Ц Смотри, какой красавец, правда?! Даже жаль его губить.
Свен ответил:
Ц Ярл, у него очень толстые борта. Может давай просто выведем его на сере
дину фьорда и отправим его в море?
Ц Нет, Ц покачал головой Виктор. Ц Весенний паводок уже прошел, и фьорд
местами уже обмелел. Корабль может где-нибудь прибить к берегу и Вольфга
рд легко вновь заполучит его в руки.
Ц А так он может легко его отремонтировать, Ц возразил Свен.
Ц Может, Ц согласился Виктор. Ц Но мы сделаем так, что ремонт будет очен
ь сложным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54