А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мэри Бэн взглянула на свое старое штопаное плать
е, на дырявые ботинки. У нее никогда не хватало времени задуматься о своей
внешности, ведь забот у нее всегда хватало. То надо было добывать еду, то п
рятаться от похотливых мужчин. Так что главное требование к одежде у нее
было, чтобы та как можно больше скрывала.
Мистер поднял голову и всмотрелся в темноту. Мэри Бэн положила руку на го
лову пса и почувствовала, что он дрожит. Собака не отрывала глаз от фургон
а Виснеров и продолжала подрагивать.
Джон встал и отнес тарелку к кастрюле с теплой водой. Мэри Бэн слегка прис
вистнула, чтобы обратить на себя его внимание. Одной рукой она продолжал
а гладить собаку, а указательным пальцем другой ткнула в направлении фур
гона. Старик не подал виду, что понял ее знак.
Ц Приправа была хороша, правда? Острая и аромату знатно добавила. Пойду-
ка я проверю, как там наши мулы и лошади. А тебе, Мэри Бэн, не помешало бы леч
ь спать.
Ванесса повернулась к Мэри Бэн, и девушка, глядя ей прямо в глаза, выразите
льно кивнула в сторону уходящего Джона. Ванесса поняла и тоже встала. Кол
ени ее начали предательски дрожать. Боже, неужели им теперь никогда не ви
дать покоя?
Ц Что там? Кто? Ц одними губами произнесла она. Мэри Бэн пожала плечами.

Она нагнулась и вытащила из костра самую толстую палку, огонь замерцал и
погас.
Ц Даже не посидели, Ц раздраженно заметила Элли и понесла кастрюлю с гр
язной посудой в фургон.
Генри погрустнел. Он так надеялся, что проведет с Мэри Бэн весь вечер! В се
рдцах он выплеснул все, что оставалось в его чашке, в костер и тоже встал. В
незапно он понял, что что-то случилось. Ванесса пошепталась с его матерью
, и у той на лице появилось испуганное выражение. Почему они не говорят ему
, в чем дело; Он шагнул к Мэри Бэн.
Ц Что происходит, Мэри Бэн? Почему Джон велел тебе идти в фургон? Ц шепот
ом спросил он.
Ц Мистер услышал, как кто-то подкрадывается к нам. Мистер Виснер пошел в
зглянуть, кто это, Ц прошептала она в ответ. Ц Лучше, если мы не станем се
йчас сидеть вместе. Я пойду к себе, а ты дождись мистера Виснера здесь.
Она заглянула в его посерьезневшие глаза и увидела, что он все понял. Она о
чень боялась, что он начнет переспрашивать, что да как. Но в его глазах вдр
уг залучились смешинки, а кончики губ задергались. Возле глаз появились
чудесные морщинки. Он был головокружительно красив! Но не только его вне
шность заставила ее чуть не задохнуться от счастья и просиять в ответ не
менее восхитительной улыбкой. На секунду их объединило нечто более важн
ое и понятное только им двоим.
Генри расцвел, увидев ее ответную улыбку. Он нравится Мэри Бэн! Она всегда
разговаривала с ним, на любые темы. Вдруг он быстро обнял ее за плечи и тут
же отпустил. Но Мэри Бэн это почему-то не понравилось. Она застыла. Она боя
лась прикосновений, она знала лишь щипки, шлепки, тисканье, попытки залез
ть под юбку, а то и вовсе сорвать ее. В общем Ц лапанье.
Одна рука Генри так и осталась на ее плече, он ведь не подозревал, что она н
а грани обморока.
Ц Ты будешь осторожна, да? И не беспокойся. Я буду прямо напротив твоего ф
ургона. Я никому не позволю обидеть тебя, Мэри Бэн, Ц сказал Генри внезап
но осипшим голосом.
Она кивнула, потому что не могла ничего произнести из-за возникшего в гор
ле комка.

Глава 5

Была тихая безлунная ночь. Ванесса сидела на ящике у своего фургона, а Ген
ри устроился рядом прямо на земле. Он настоял на том, чтобы они дежурили вд
воем, и сейчас она была рада его компании. Первой заступила на вахту Элли,
сразу же после того как вернулся из разведки Джон. Он сообщил, что не замет
ил и не услышал ничего необычного, но на всякий случай спать ляжет рядом с
мулами.
Они немножко поболтали, но теперь сидели молча. Время тянулось ужасающе
медленно. Рука Ванессы поглаживала ствол прислоненного к бедру ружья. Он
а принялась размышлять, сможет ли убить человека. И удивилась сама себе, к
огда поняла, что относится к этому уже более спокойно, без боязни последу
ющих угрызений совести. Самозащита Ц и все. Неужели эта жестокая земля п
отихоньку переделывает и ее на свой лад? Или же дает себя знать инстинкт в
ыживания? Не важно, почему это происходит, сказала она себе. Главное, она с
делает все, что от нее зависит, чтобы защитить себя и близких.
Ц Ванесса, ты когда-нибудь собираешься выйти замуж?
В тишине шепот Генри прозвучал неожиданно, и Ванесса проглотила свое нед
оумение, чтобы ответить более или менее спокойно.
Ц Не знаю. Я еще не встретила никого, за кого бы хотела выйти. Ты хочешь изб
авиться от меня?
Ц Спорим, что мистер де Болт предложит тебе выйти за него?
Ц С чего ты взял?
Ц Ты красивая. Я как-то не задумывался об этом, пока мы не отправились в пу
тешествие. Большинство женщин некрасивы и вечно хмурые. Они носят грязны
е передники, а волосы зачесывают назад туго-туго, что делает их еще уродли
вее. А ты и Мэри Бэн просто чудесные, и пахнет от вас всегда приятно.
Ц Благодарю.
Ц По-моему, Мэри Бэн очень милая. Я ей нравлюсь, и она охотно разговаривае
т со мной.
Ц Я заметила это, Генри… Ц Ванесса повернулась, чтобы взглянуть на еле в
идное в темноте лицо брата. В нем не было ни грамма притворства. Мысли и чу
вства Генри высказывались им в том виде и порядке, в каком приходили ему в
голову. Поскольку он безгранично доверял кузине и ее советам, ей пришлос
ь тщательно подбирать слова.
Ц Не думаю, что у Мэри Бэн было много друзей. Вы подружились, и вам хорошо в
месте, но это вовсе не значит, что Мэри Бэн считает тебя своим поклонником.

Ц Ты имеешь в виду, что она не захочет быть моей любимой?
Ц Я имею в виду… Чтобы это случилось, нужно время. Много времени, чтобы лу
чше узнать друг друга, а они покинут нас через неделю или две.
Ц А я и не думал об этом. А почему они не могут поехать с нами в Джанкшен-Си
ти?
Ц Потому что мистер Виснер хочет попасть к ручью Криппл-Крик и попытать
ся намыть там золота.
Ц Тогда Мэри Бэн могла бы поехать с нами.
Ц Ее место рядом с отцом. Да она и сама наверняка не захочет покинуть его.

Ц Мистер Виснер ей не отец.
Ц Это что еще за новости? Откуда тебе это известно?
Ц Мэри Бэн сама рассказала мне. Мистер Виснер нашел ее на индейской терр
итории. Она была там совершенно одна. Правда, с ней была ее собака.
Ванесса помолчала, обдумывая услышанное. Было ясно, что Генри испытывал
к Мэри Бэн нечто большее, чем просто симпатию. Она и Элли уже совещались по
поводу того, что делать, если Генри вдруг влюбится. Но вот, кажется, именно
это случилось, а она совершенно не представляет, как действовать в такой
ситуации. Он не мог и о себе-то позаботиться, не то что о жене. А если пойдут
дети…
Неожиданно кто-то возник у нее за спиной. Прежде чем она успела ахнуть, чь
я-то рука выдернула у нее ружье.
Ц Ну вот, теперь можно и поздороваться. Я не хотел, чтобы вы застрелили ме
ня, Ванесса.
Кейн! Ванесса испытала невероятное облегчение, но сразу же всл
ед за этим разозлилась: как он посмел так напугать ее?!
Ц Что это вы здесь делаете? Ц прошипела она.
Ц Чудненькое приветствие!
Ц Почему вы вечно шныряете в темноте? И где это вы пропадали?
Ц О! Вы скучали по мне? Ц Она не ответила, и он хохотнул. Ц Как дела, Генри?

Ц Замечательно, мистер де Болт, Вы ходите совсем бесшумно. Я не слышал, ка
к вы подошли.
Ц Вы с Ванессой так увлеклись беседой, что не услышали бы и стадо диких м
устангов.
Ц Вы опять шпионили за нами? Ц Ванесса чувствовала, что ее щеки пылают.

Ц Я хотел поговорить с Джоном.
Ц Так что же вы не идете и не говорите с ним?
Ц Вы задаете уйму вопросов, сударыня. Генри, она умеет молчать и слушать?

Ц Иногда.
Ц Что ж, сейчас ей придется потерпеть и выслушать меня очень внимательн
о. Вероятно, ближе к утру появятся незваные гости. Примерно в полумиле отс
юда устроилась на ночлег шайка вонючих, но лихих парней. И один из них Ц т
от самый, которого вы учили хорошим манерам с помощью лопаты, Ванесса. Они
вчера проезжали мимо вас, а после того уже не выпускали вас из виду.
Ц Ну и что? Ради всего святого, разве все это непременно означает, что они
собираются напасть на нас? Ц Ванесса злилась из-за того, что в его присут
ствии чувствовала себя не в своей тарелке.
Кейн не обратил на эти слова внимания.
Ц Я надеялся, что они свернут на юг и поедут коротким путем через Симарро
н. Они так и собирались, но юный драчун-коротышка настаивает, что сначала
должен поквитаться с вами. Он подкинул напарникам идею, что если вы едете
в таком шикарном фургоне, то и денежки у вас водятся, Так что он хочет ночь
ю объявиться здесь и заставить вас горько пожалеть о стычке в Додже.
Ц А откуда вам это известно? Вы… Ц Ванесса замолчала, потому что у нее не
хватило дыхания. Она шумно втянула воздух. Этот мужчина сведет ее с ума. Ей
срочно надо избавиться от его присутствия. Неужели небу трудно устроить
это маленькое чудо? Почему, интересно, пропадают чудеса, когда они так нуж
ны?
Ц В данном случае мои способности к. «вынюхиванию» очень даже пригодил
ись. Кстати, я считаю себя первоклассным разведчиком. Я пробрался вплотн
ую к их стоянке, подслушал всю беседу и уже передал Джону все, что узнал. Во
т что мы с вами сделаем: мы позволим им прийти сюда и хорошенько отколошма
тим.
Ц А почему бы вообще не перестрелять их? Ц сердито поинтересовалась Ва
несса.
Ц Бог мой, до чего вы кровожадны! Я не стану стрелять в них, пока они не вын
удят сделать это. Нет. Достаточно просто хорошенько их проучить. Хочешь н
емножко размять кулаки, Генри? Гарантирую массу удовольствия!
Ц Да, сэр!
Ц Не смейте впутывать в это Генри!
Ц Это решать Генри, но никак не вам, Ванесса.
Ц Дьявол вас побери! Да кто вы такой, что позволяете себе командовать Ген
ри, словно он у вас на побегушках?
Ц Не ругайтесь, маленькая рыжая пичужка. Я не приказываю Генри, а прошу, Г
енри и так по горло сыт вашими приказами.
Ц Ну, это уже слишком!
Ц Ванесса? Ц позвала Элли. Ц С кем это ты?
Ц С Кейном де Болтом, тетя.
Ц Ой как замечательно! Как насчет кружечки кофе, мистер де Болт? Может, сл
егка перекусите? У нас сегодня чудесный суп.
Ц Нет, благодарю вас, миссис Хилл. Ц Кейн наклонился к Ванессе. Ц По кра
йней мере вашей тете я по душе.
Даже в темноте Кейн мог разглядеть белое пятно ее лица и медную массу вол
ос. Он и сам себя не понимал. Стоило ему оказаться рядом с этой девушкой, ка
к атмосфера вокруг них сгущалась так, что хоть ножом режь. И кто-то, не инач
е как бес, непременно дергал его за язык, и он начинал поддразнивать ее и в
ыводить из себя. Раньше такого за ним не водилось. Похоже, это своего рода
помешательство, подумал он. Будь-ка с ней поосторожнее, предупредил он са
м себя. А так хотелось протянуть руку и погладить ее по щеке или погрузить
пальцы в эти пышные волосы. Ванесса, Ванесса, сладкая женщина-дитя… Собст
венные мысли вдруг испугали его.
Ц Миссис Хилл? Ц позвал Кейн. Ц Вы сможете удержать нашу маленькую пич
ужку в фургоне до утра?
Ц Что-о-о? Да вы… убирайтесь к черту!
Ц И не смейте ослушаться меня на этот раз, Ванесса, иначе горько пожалеет
е об этом. Вам необходима сильная мужская рука, чтобы сдерживала ваш мяте
жный темперамент.
Ванессе пришлось глубоко вдохнуть, чтобы сдержаться.
Ц Безусловно! Ц Элли появилась в дверях фургона в своей длинной ночной
рубашке похожая на призрак. Ц Мы будем счастливы выполнить все ваши ука
зания, не правда ли, дорогая?
Кейн хихикнул.
Ц Ванесса скорее проглотит лягушку, чем сделает так, как я прошу. Но не ва
жно… На этот раз ей придется подчиниться. Вы, леди, не должны высовываться
из фургона. Если нам понадобится ваша помощь, то мы позовем вас, правда, Ге
нри?
Генри весело хохотнул, чем еще больше вывел Ванессу из себя. Она разверну
лась и решительно зашагала вслед за теткой в фургон.
Ц Всякий раз, когда он здесь появляется, я только и делаю, что скрежещу зу
бами. Скоро стану совсем беззубой! Я просто закипаю! Откуда у него столько
наглости? Такая неистребимая самоуверенность! Генри уже чуть ли не молит
ся на него и делает все, что тот ни скажет. Если с Генри что-нибудь случится
, я пристрелю его, как собаку!
Ц Мне почему-то кажется, что он пытается помочь Генри повзрослеть. Вероя
тно, мы с тобой совершили огромную ошибку, не приучая Генри чувствовать с
ебя ответственным.
Ц Но не заниматься же этим, когда мы в пути? Это довольно опасно. Я не собир
аюсь торчать здесь внутри и сходить с ума от беспокойства! Этот фургон и т
о, что в нем, Ц все наше имущество. Я просто обязана быть снаружи и защищат
ь свою собственность.
Ц Пожалуйста, успокойся, дорогая. Мистер де Болт сказал ведь, что нам луч
ше оставаться внутри.
Ц Я не обязана подчиняться его приказам. Это вы смотрите ему в рот, словн
о каждое его слово Ц библейская истина, я же так вовсе не думаю.
Ц Видишь ли… просто он знает, что делает, и старается помочь нам. Он похож
в этом на мистера Виснера. И если мы выберемся из этих ужасных краев живым
и, то только благодаря им.
В голосе Элли слышались умоляющие нотки, и Ванессе пришлось побороть в с
ебе привычку не огорчать тетку.
Ц Меня здесь не удержать. Вот вам винтовка. Стреляйте лишь в том случае, е
сли кто-нибудь из шайки сунет сюда нос.
Ванесса открыла дверцу и спрыгнула в темноту. Она бесшумной тенью двинул
ась вдоль фургона, затем скользнула к толстому стволу старого дуба. Прис
лушалась. Ничего, кроме обычных ночных звуков. Где-то поблизости ухнул фи
лин, и издалека такое же уханье донеслось в ответ. Ванесса набрала полные
легкие холодного бодрящего ночного воздуха, слегка попахивающего дымк
ом.
Казалось, прошла целая вечность, пока она стояла, вслушиваясь в ночную ти
шину. Где Генри и Кейн? Где мистер Виснер? Если грабители придут, как собир
ались, она не поддастся панике. Кто-то сказал однажды, что паника овладева
ет лишь пустыми мозгами. Придется ей занять свои мозги мыслями о… о чем-ни
будь. Но она не потратит и десятой доли своих мыслей на этого отвратитель
ного, дерзкого всезнайку, Кейна де Болта. Хотя она все еще не поблагодарил
а его за мулов. Он, вероятнее всего, лишь рассмеется в ответ на ее слова. Нет
, ну надо же! Набрался наглости и спросил у нее, не скучала ли она по нему! Ду
дки! Пусть он совершенно околдовал тетю Элли и Генри, на нее его обаяние не
действует!
И тут она услышала мягкий шорох шагов, заглушаемых толстым ковром травы.
Напомнив себе, что надо быть повнимательнее и не ударить кого-нибудь из с
воих, она повернула ружье дулом к себе и приготовилась использовать его
приклад как дубинку. Глаз уловил движение сбоку. Ванесса замерла и рассм
отрела темный мужской силуэт в шляпе с широкими полями. Он был невысок, зн
ачит, не Генри, и худ, стало быть, не мистер Виснер. Кто бы это ни был, грязнул
я он был жуткий Ц вонь давно немытого тела била в нос.
Ванесса медленно занесла ружье над головой. Злость, накатившая внезапно
й волной, утроила ее силы. Ах ты, подонок! Самолюбивая вонючка, решившая на
пасть исподтишка! За денежками пришел? Думаешь, мы станем легкой добычей?
Ничего, сейчас ты поймешь свою ошибку! Это тебя отучит нападать на беззащ
итных людей!
Парень пока еще не подозревал о ее присутствии, но она слышала его дыхани
е. Понимая, что он может обнаружить ее в любую секунду, она изо всех сил обр
ушила приклад ружья ему на голову.
Раздался глухой звук удара. Незнакомец вскрикнул и отшатнулся. Ванесса р
ванулась за ним и ударила снова. Он схватился за ружье, но она успела выдер
нуть его и еще раз ткнуть парня в лицо.
Ц Паршивый хорек! Ц крикнула она и снова обрушилась на него. Ц Ползуча
я гадина! Трусливый вор! Грязная вонючая собака!
Он снова ухватил ружье, но оно выскользнуло из его руки. Ванесса воспольз
овалась этим, и на этот раз попала лишь в плечо, но он потерял равновесие и
упал.
Ц Ах ты, дрянь! Голову тебе за это оторвать! Ванесса продолжала наскакива
ть, уже не целясь, лишь бы попасть куда-нибудь. Он вцепился в ее штанину, и о
на ударила его второй ногой в лицо.
Ц Прекрати! Сумасшедшая дикая кошка! О-о-о, де-ерь-м-о-о!
Внезапно над ее ухом раздался выстрел, прогремевший в ночной тиши оглуши
тельно громко. Она отскочила от лежавшего на земле парня и перевела дыха
ние. Этот проклятый недоносок, стрелял в нее!
Сильные руки Кейна отстранили ее. Он выбил пистолет из рук коротышки.
Ц Подержи-ка его, Генри! Ц приказал Кейн. Генри ничком рухнул на начавше
го было подниматься налетчика.
Ц Ванесса! С вами все в порядке?
Ц Я… избила его. Ружьем.
Ц Дьявол бы вас побрал! Я же велел вам не высовываться из фургона! Ц Кейн
схватил ее за плечи и встряхнул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42