А-П

П-Я

 kenzo jungle elephant купить 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Гарлок Дороти

Ветер Колорадо - 3. Ветер надежды


 

Здесь выложена электронная книга Ветер Колорадо - 3. Ветер надежды автора по имени Гарлок Дороти. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Гарлок Дороти - Ветер Колорадо - 3. Ветер надежды.

Размер архива с книгой Ветер Колорадо - 3. Ветер надежды равняется 532.08 KB

Ветер Колорадо - 3. Ветер надежды - Гарлок Дороти => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


119
Дороти Гарлок: «Ветер над
ежды»


Дороти Гарлок
Ветер надежды

Ветер Колорадо Ц 3



OCR Лариса; SpellCheck Roland
«Ветер надежды»: АСТ; Москва; 1998
ISBN 5-237-01200-0
Оригинал: Dorothy Garlock, “Wind of Promise”
Перевод: О. И. Штепа

Аннотация

Среди множества переселенцев,
что продвигались Через прерии к необжитым землям Колорадо, была и огненн
окудрая Ванесса, уверенно правившая своим фургоном. Среди множества «од
иноких волков», что бродили по Дикому Западу, был и Кейн де Болт, доверявши
й лишь своему верному револьверу. Эти двое повстречались случайно, вмест
е встретили час смертельной опасности, и поняли, что не мыслят себе не то ч
то счастья, но и самой жизни друг без друга…

Дороти Гарлок
Ветер надежды

Посвящается самому необыкно
венному мужчине с необыкновенной любовью Ц моему мужу Хербу

Ветер Скалистых гор
И засвистит он средь вздыбленных гранитных скал;
Пронесется вихрем по цветущим диким лугам;
И принесет дождь или снежную бурю;
Вот такой он, своевольный ветер
Скалистых гор Ц ветер надежды.
Адам Микс

Глава 1

Остановить их теперь могла только смерть одного из соперников.
Вопящая от возбуждения толпа окружила возле гостиницы «Додж-хаус» двух
негров. Опасная игра, которую вели эти двое, называлась «Кожаный пиджак».
По слухам, этот вид спорта изобрели африканцы. Таким образом можно было р
азрешить спор, не доводя до убийства. Бой прекращался, стоило одному из уч
астников громко завопить о пощаде. В качестве оружия использовались дли
нные воловьи кнуты, которыми соперники безжалостно охаживали друг друг
а. Сегодняшняя схватка превратилась в смертельную. Кровь хлестала и зали
вала лица, в сторону толпы летели кровавые ошметки. Зрители же словно опь
янели от крови. Их лица были искажены, они вопили и подхлестывали сражавш
ихся.
Кейн де Болт прислонился к стойке крыльца и молча наблюдал. Было ясно, что
в этом городке подобные драки Ц обычное дело. Кейн отвернулся от омерзи
тельного зрелища, сошел с крыльца и нос к носу столкнулся с женщиной в тем
ном капоре. Он мгновенно протянул руку, чтобы поддержать ее. Женщина усто
яла на ногах, но ее голубые глаза яростно сверкнули. Она рванулась в сторо
ну, пытаясь освободиться.
Ц Немедленно уберите руки! Ц сквозь зубы прошипела она.
Ц Прошу прощения, мэм.
Кейна поразила прозвучавшая в ее голосе ярость. В конце концов, в столкно
вении виноваты оба. Он еле удержался от искушения объяснить это дамочке,
но вместо того разжал пальцы и шагнул в сторону. Вспыльчивая особа, до пре
дела задрав голову и выпрямив спину, прошествовала прочь, каждой клеткой
своего стройного тела выражая негодование. Он посмотрел ей вслед и нево
льно усмехнулся. Уж так она важно вышагивала, подметая дорогу длинной юб
кой, так брезгливо подобрала подол, когда проходила мимо только что вышв
ырнутого из салуна пьяницы, чтобы не дай Бог не коснуться его! Но вот гордя
чка свернула за угол, и он отвернулся.
В 1873 году городишко Додж, что в штате Канзас, имел весьма незавидную репута
цию. Этакая отрыжка цивилизации. Газетенка, которую выпускали в столице
штата под громким названием «Звезда Канзас-Сити», заявляла, что Додж Ц «
Гоморра прерий». Употреблялись и такие цветистые метафоры, как «Додж-Си
ти Ц прекрасный образец библейского Вавилона на границе американских
поселений». Короче, городок считался местным подобием ада с единственны
м отличием: проживание в нем не было принудительным.
Меньше года назад сюда протянулась железнодорожная ветка от Санта-Фе, и
здесь устроили маленькую станцию, роль вокзального здания успешно испо
лнял старый, вышедший в тираж вагон. Свежеиспеченный городишко уже мог п
охвастаться двумя расположившимися под натянутыми тентами салунами и
большим торгующим всякой всячиной магазином. Город заполонили строите
ли железной дороги, погонщики скота, заготовщики кож, проститутки, бродя
ги, карточные шулера и пограничники из близлежащего форта. Вдоль главной
улицы, как грибы, выросли деревянные домики и лавчонки с вызывающе ярким
и витринами. Дюжины крытых повозок ежедневно снабжали город зерном, муко
й и прочей провизией, прихватывая на обратном пути кости и шкуры бизонов.
Шкуры предназначались для красилен на востоке страны, а кости для мануфа
ктур, перерабатывающих их во всевозможные товары Ц от удобрений до тонч
айшего фарфора. Отстрел бизонов был основной доходной статьей экономик
и городка, поэтому костяк его населения составляли охотники, которые, ка
к и перевозчики кож, насквозь пропитались специфическим запахом бизонь
их шкур. И те и другие любые замечания по поводу сопровождавшего их повсю
ду запаха принимали в штыки. По этому поводу частенько возникали жестоки
е потасовки, нередко со смертельным исходом.
Когда Кейн проходил мимо салуна «Веселая леди», из окошка на втором этаж
е высунулась заплывшая жиром толстуха и завопила:
Ц За пять долларов я могу шикарно развлечь тебя, парень!
Он взглянул вверх на оплывшую физиономию и решил, что только уж совсем от
чаявшийся или свихнувшийся от одиночества ковбой рискнет искать утеше
ния у этакой бабенки. Он отрицательно помотал головой и прошел мимо.
Ц Ну и холера тебя забери, задавака! Ц завопила «красотка» вслед. Ц Нав
ерняка тебе и развлекаться-то Ц нечем, так, стручок засохший, одно назван
ие!
Кейн ухмыльнулся, полез в карман за сигарой, откусил кончик и остановилс
я, чтобы закурить. Люди, сказал он себе, повсюду одинаковы. Такие же слова, и
ногда и погрубее, неслись ему вслед и в сотне других городишек, как две кап
ли воды похожих на этот. Он бросил взгляд на пыльное стекло витрины магаз
ина. Там отражался высокий худой широкоплечий мужчина. На чисто выбритом
лице выделялись широкие скулы и решительный подбородок. Шрам на щеке пр
идавал лицу несколько зловещее выражение, но только до тех пор, пока шери
ф не улыбался. Картину дополняли каштановые вьющиеся волосы и янтарно-м
едового опенка глаза под прямыми черными бровями. На шерифе был черный с
юртук, расшитый жилет и плоская, словно приплюснутая, черная шляпа. Но все
эти внешние приметы ничего не говорили постороннему взгляду о беспокой
ной натуре Кейна, постоянно заставлявшей его искать, чем бы заполнить пу
стоту внутри.
В любое время дня по улицам Доджа сновало, поднимая пыль, не меньше сотни р
азнообразных повозок для перевозки шкур. Но сейчас путь шерифу прегради
ла длинная повозка, на которой возвышался грубо сколоченный гроб. Кейн о
становился, чтобы пропустить ее. Сопровождавший скорбный груз негр наиг
рывал на шарманке заунывную мелодию. Правил лошадьми бородатый мужчина
в черной широкой накидке и черном шелковом цилиндре. Еще один житель гор
одка отправился в последний путь на Бут-Хилл. Кладбище, которое размести
лось на горе у новоиспеченного городка, уже насчитывало двадцать могил.

Кейн прошел мимо лавки, торгующей лошадиной упряжью, мимо какого-то скла
да и салуна Лонгбранча. Скоро он миновал и железнодорожную станцию, на ко
торой сошел этим утром с поезда. На окраине городка наконец решился вдох
нуть в полную силу. Даже дым локомотива, привезшего его из Канзас-Сити, ка
зался благовонием по сравнению с невыносимым смрадом приготовленных к
отправке шкур, запахом гнилого бизоньего мяса, немытых тел и испражнений
, характерных для Доджа. Покрасневшие от пыли глаза Кейна внимательно ос
мотрели ряды развалюх, расположившихся на окраине города. Нищета Ц толь
ко это и приходило на ум. Тем, кто жил в этих хижинах изо дня в день, приходил
ось нелегко. Кейн почувствовал, что будет счастлив убраться отсюда как м
ожно скорее.
И тут его внимание привлек шум возле одного из фургонов, выстроившихся н
еподалеку от железнодорожной колеи. Несколько мужчин, встав кружком, гро
мко похохатывали, одобрительно вскрикивали и бросали на землю монеты.
Скорее всего еще одна драка, решил Кейн. Сколько же их случается за день в
этом паршивом городишке! Он медленно развернулся и пошел было снова к го
стинице, но тут заметил, что к зевакам стремглав несется женщина в темном
капоре и голубом платье. Он тут же переменил направление, размышляя на хо
ду, за каким дьяволом его туда несет. Неужели захотелось поглазеть на мор
добой? Или давно не видел гневного блеска неподражаемых голубых глаз?
Женщина добежала первой.
Она схватила лопату и решительно раздвинула вопящих и хохочущих мужчин.
Низкорослый парень со скудным пушком на подбородке оседлал высокого бл
ондина и самозабвенно молотил его по лицу.
Ц Надо же, этот пацан отлупил-таки безмозглого здоровяка! Ц завопил че
й-то восторженный голос.
Женщина подняла лопату и плашмя ударила ею победителя по спине. Она снов
а замахнулась и стукнула парня на этот раз по голове. Коротышка подскочи
л, и следующий удар обрушился на его плечо.
Ц Немедленно оставь его в покое, паршивец! Юнец мгновенно сжал кулаки, пр
иготовившись к атаке, но вовремя опомнился и сделал шаг назад. Он презрит
ельно плюнул под ноги, презрительно ухмыльнулся и начал собирать монеты.

Ц Говорил же вам, что запросто расквашу ему нос! Ц торжествовал он. Ц Я
из него просто отбивную сделал!
Мстительница меж тем так и стояла, стискивая черенок лопаты тонкими паль
цами. При этих словах она снова угрожающе замахнулась:
Ц Убирайтесь отсюда, я сказала! Все как один!
Ц Да ладно, мэм. Мы же только пошутили. Мы ждали, когда вы принесете пирожк
и.
Ц Ах вы шутили? Вы Ц жалкая кучка немытых бездельников! Мои пироги не дл
я кретинов, которым от скуки только бы помахать пудовыми кулаками! Убира
йтесь с моей стоянки! Вон отсюда!
Мужчины попятились. Они, конечно, не испугались, но и злить эту добропоряд
очную леди не решились. К тому же скудный на женщин городок мог наградить
за такое дело и петлей на шее.
Пожилой седобородый мужчина с лоснящейся лысиной шагнул вперед:
Ц Я не с ними, мэм. И мне очень жаль, что так вышло. Я пришел, потому что услыш
ал: вы продаете пирожки. Вот и решил купить несколько штук. Мы не ели ничег
о подобного уже месяца два, пока добирались сюда по индейской территории
. А это долгие пыльные мили, мэм.
Ц Хорошо. Оставайтесь. Но остальные бравые молодцы с кулаками вместо мо
згов, Ц она буквально выплевывала презрительные слова, Ц пусть убираю
тся в свои вонючие норы, из которых выползли!
Ц Послушайте, вы, как там вас! Не больно-то задирайте нос! Ц сказал все ещ
е собиравший монеты парень-забияка.
Ц Имею полное право быть такой, какой хочу, ясно? А на твоем месте, будь я т
аким же недомерком, я не пыталась бы вырасти за счет кого-то другого!
Ее слова словно ужалили парня. Он резко вскинул голову:
Ц Проклятие! Ты… Он шагнул к ней.
Женщина не дрогнула, держа лопату, словно боевую дубинку.
Ц Уверена, именно это ты и пытался сделать. Я уже встречала таких, как ты,
Ц коротышка, который и муравью-то по колено, пытается отыграться на ком-
нибудь побольше. А сам просто мелкий задира и пакостник!
Ее голос был полон презрения.
Парень прошипел сквозь зубы очередные проклятия и стиснул кулаки. Его да
же затрясло от злости.
Ц По крайней мере я не идиот! Ц мстительно произнес он и плюнул в сторон
у лежащего мужчины.
Ц А вот в этом я вовсе не уверена. Ступай прочь отсюда, малявка. А если еще
появишься здесь, то я высеку тебя и вдобавок продырявлю штаны дробью!
В толпе прыснули, затем закашляли, скрывая смешки. Ситуация изменилась: т
еперь зеваки наслаждались перепалкой. Коротышку так и заколотило от яро
сти.
Ц Ты… ты… сука! Ц прохрипел он. Ц Тебе лучше поостеречься! Точно говорю
! А то как бы чего не вышло!
Ц А я тебе советую выбирать слова, юноша! Ц спокойно, но четко произнес К
ейн, так что его расслышали абсолютно все. Они повернулись в его сторону, т
о же самое сделала и девушка в капоре.
Парень хвастливо улыбнулся своим дружкам и лишь затем ответил вмешавше
муся в разговор мужчине:
Ц Тебе захотелось полежать рядом с этим верзилой?
Ц Если считаешь, что тебе это удастся, то вперед, Ц подбодрил его Кейн.
Ц Это дело займет у меня считанные секунды. Так что лучше всего тебе убра
ться отсюда подобру-поздорову, как тебе и посоветовала леди.
Ц Еще чего! Я не убегаю от разодетых городских хлыщей вроде тебя! Фу-ты, ну
-ты! Ботиночки блестят, а как дойдет дело до драки, так сопляк сопляком.
Коротышка натянул шляпу, засунул большие пальцы под ремень с кобурой и с
вызовом посмотрел на Кейна.
О нет, подумал Кейн. Ну кой черт дергал его за язык? Он постарался успокоит
ься. Недомерок наверняка уже утолил свою жажду крови, просто не умел вовр
емя остановиться.
Ц Не смей и пальцем шевельнуть в сторону пистолета, сосунок! Не хочется у
бивать тебя, и будет очень жаль, если ты вынудишь меня сделать это. Мое дул
о всего в нескольких дюймах от твоего живота, а я обычно не мажу и с горазд
о большего расстояния.
Ц Пошли, Джордж. Ты же не хочешь получить пулю в живот?
Приятель драчуна в плоской шляпе и кожаных брюках Ц униформе заготовит
еля шкур вышел из толпы и потянул друга за руку.
Ц Твой дружок прав. Ц Кейн не мигая смотрел на задиру.
Ц Я не новичок в стрельбе! Ц в запале выкрикнул парень.
Ц Конечно, я и не спорю.
Ц Пошли, Джордж. Хозяин сказал, что на закате мы можем получить деньги.
Ц Я этого не забуду, Ц пробормотал сквозь зубы парень и отвернулся.
Ц А лучше бы забыть. Если леди не вспомнит о своем обещании насчет штанов
, то меня память еще никогда не подводила.
Кейн молча наблюдал, как толпа рассеялась. Они не такие уж мерзавцы и вряд
ли станут специально чинить неприятности женщине. А вот драчун со своими
дружками Ц совсем другое дело. Лежащий на земле поднялся на четвереньк
и и пополз в сторону фургона. Кейну стало неловко, и он отвел глаза в сторо
ну, а затем повернулся к голубоглазой. Она сердито поглядывала на него, сл
овно ожидая очередного нападения. Избитый блондин дополз до фургона, при
валился к колесу спиной и обхватил голову руками. К нему подскочила пожи
лая женщина. Она опустилась перед ним на колени и приложила к его лицу мок
рую тряпку.
Ц С яблоками или с изюмом? Ц наконец поинтересовалась девушка в капоре.

Долгие секунды Кейн непонимающе смотрел на ее бледное лицо. Она так и не с
двинулась с места, лишь грудь вздымалась под мягкой тканью, выдавая волн
ение. Ее неправдоподобной голубизны глаза смотрели на него так, что он, ка
залось, утратил дар речи.
Ц Или вы пришли купить арапник?
Ее голос донесся до него издалека, словно через разверзшуюся между ними
пропасть.
Ц Арапник?
Ц Арапник или пирожки? Что вы хотите?
Ц А-а, угу. Тогда Ц с изюмом.
Ц Тетя Элли, дайте ему пирожок с изюмом и получите с него деньги. А что вы х
отите, мистер? Ц спросила она пожилого мужчину, все еще стоящего возле фу
ргона.
Ц Каждого по одному, мэм. Если, конечно, у вас еще есть.
Ц У нас их еще уйма, да, видно, на сегодня торговля закончена.
Ц Я бы мог по дороге домой сказать людям, что у вас еще не кончились пирож
ки. Если вы не возражаете.
Ц Мы были бы вам благодарны. И тогда бы я взяла с вас только за один пирожо
к.
Ц Вы очень добры, мэм. Ц Старик сунул монету ей в руку, взял пирожки с под
носа и заторопился прочь.
Ц Четвертак, пожалуйста, Ц сказала пожилая женщина, подойдя к Кейну с п
односом, на котором лежали жаренные в масле пирожки.
Он покопался в кармане и выложил монетку на поднос.
Ц Спасибо вам за то, что вступились, Ц тихо проговорила женщина, но деву
шка все же расслышала.
Ц Тетя Элли! Ц воскликнула она.
Ц Но, Ванесса…
Ц Мы будем продавать пирожки и, завтра, в это же время, Ц холодно сказала
девушка, давая понять, что разговор закончен.
Ванесса. Великолепное, звучное имя! Кейну стало как-то неуютно. Причин зад
ерживаться больше не было, но некий бес, сидящий в нем, прямо-таки жаждал е
ще раз увидеть, как яростно умеют сверкать эти голубые глаза.
Ц Вероятно, я приду сюда и завтра. Это зависит от качества вашего изделия
. Вы уверены, что в нем нет мух? Ц Он дотошно осмотрел пирожок. Ц Хм, их буде
т трудновато заметить среди изюма.
Она мгновенно вскинула голову. Голубые глаза, не мигая, уставились на нег
о. В эту бесконечную секунду ее лицо было подобно свету в конце темного ко
ридора. Кейн сглотнул и мысленно взмолился, чтобы она не догадалась, како
е действие эти чудесные глаза оказывают на него. Он тряхнул головой, слов
но отвечая «нет» на незаданный вопрос, и застыл в ожидании, пока таинстве
нная связь между ними не растает. Затем, словно решив отомстить, он прищур
ил глаза и, не торопясь, коснулся взглядом бледного лица, вслед за этим тща
тельному осмотру подверглась стройная фигура в голубом хлопчатобумажн
ом платье.
Та, кого звали Ванесса, напряглась и замерла под его внимательным взгляд
ом. Румянец, выступивший на ее щеках, заставил его улыбнуться: не было сомн
ения, что ей очень хочется влепить ему пощечину. Но она справилась со вспы
шкой гнева, глубоко вдохнула и принялась разглядывать незваного гостя т
очно так же, как это только что проделал он. Горящий в ее глазах гнев смог б
ы усмирить даже наглейшего из наглецов. Но на этот раз прием дал осечку.
Ц И как вам нравится то, что вы видите? Ц Словно нечистая сила подзужива
ла Кейна дразнить ее. И ему это вполне удавалось. Его усмешка просто бесил
а Ванессу.
Ц Если бы мне понадобился напыщенный болван, то я могла бы вами заинтере
соваться.
Он расхохотался.
Ц Леди, да у вас просто талант уничтожать мужчин! Вы так успешно втоптали
в грязь гордость молодого драчуна. Он никогда не забудет, как вы высмеяли
его на глазах его дружков и прочей публики. Ваш язычок жалит, как укус скор
пиона. Однако все остальное в вас довольно мило. Правда, меня не перестает
мучить вопрос, что скрывается под этим капором.
Ц Я очень рекомендую вам, мистер, убираться отсюда ко всем чертям.
Она прошла к фургону, взобралась на колесо, пошарила под облучком и вытащ
ила двустволку. Не глядя, взвела курок и прицелилась. При этом действовал
а так уверенно, словно родилась с этим ружьем в обнимку.
Прежде чем пожать плечами, Кейн снова окунулся в глубину рассерженных го
лубых глаз.
Ц Вы и ваш… двуствольный приятель убедили меня. Мэм, Ц поклонился он по
жилой женщине, Ц кажется, у нее начисто отсутствует чувство юмора.
Он вежливо коснулся кончиками пальцев шляпы, бросил насмешливый взгляд
на воительницу с ружьем и удалился небрежной походкой.
Ванесса подождала, пока незнакомец перейдет через рельсы и направится в
сторону гостиницы, и лишь тогда выпустила двустволку из рук.
Ц Почему вы не припугнули их ружьем, когда этот наглый юнец начал приста
вать к Генри, тетя Элли?
Ц Меня здесь не было. Я относила пакет с пирожками той бедняжке, которая
приходила вчера с целым выводком малышей…
Ц Тетя! Мы не сможем накормить всех, кто вызывает жалость, Ц с нежным уко
ром сказала Ванесса. А затем с чувством произнесла: Ц Это самое паршивое
место из всех, где мы побывали! Господи, как же я буду рада уехать отсюда! Гл
аза бы мои всего этого не видели!
Ц Полностью согласна с тобой, дорогая. Кажется, что чем дальше на запад м
ы забираемся, тем больше дичают люди.
Ванесса сделала несколько шагов и взглянула на здоровяка-блондина, кото
рый так и сидел, обхватив голову руками.
Ц С тобой все в порядке, Генри?
Его спрятавшиеся за густыми длинными ресницами синие глаза блестели от
слез. Один из них распух и едва открывался, а на носу запеклась кровь. Мягк
ие светлые волосы нимбом обрамляли его крупную голову. Ванесса убрала не
сколько прядей с его лба и нежно погладила по щеке.
Ц Мне так жаль, Генри, что меня здесь не было, Ц прошептала она.
Ц Я совсем не умею драться, Ван.
Ц Я знаю.
Ц Я не понимал, что делать. Мне вовсе не хотелось поранить его.
Ванесса знала своего двоюродного брата Генри всю жизнь. И всю жизнь стар
алась защищать его. Они родились с разницей в полгода. Генри, добрая душа,
никогда, даже в гневе, не смог бы поднять на кого-либо руку. Вот Ванесса и пы
талась по возможности защитить его от бед.
Ц Магазин продал несколько твоих арапников, Ц сказала она, просияв. Ц
Ты только взгляни на эти денежки!
Она оттянула карман, чтобы он смог заглянуть туда. Его разбитые губы задр
ожали.
Ц Это все, на что я гожусь Ц делать арапники.
Ц Не смей так говорить, Генри Хилл! Уж и не знаю, что бы я и тетя Элли делали
без тебя! Именно благодаря тебе у нас опять есть деньги. Вот, возьми!
Она протянула ему серебряный доллар.
Ц А теперь умойся и пойди напои мулов.
Ц Как ты думаешь, они вернутся?
Ц Пусть только посмеют, и я познакомлю их задницы с дробью! Ц решительн
о заявила Ванесса.
Она стояла, и Генри тоже поднялся. Хотя она по всем меркам была высокой дев
ушкой, он башней возвышался над ней. Генри постарался растянуть распухши
е губы в улыбке, но полные тревоги глаза ясно говорили, что ему совсем не д
о шуток.
Ц Тебе хотелось бы посмотреть, как мне это удастся? Ц поддразнила она.
Ц Ну-ка займись делом, нечего тут рассиживаться!
Ванесса с любовью смотрела ему вслед. Он был великолепно сложен, высокий,
стройный, с широкими плечами и узкими бедрами. Пока Генри молчал, никто и н
е догадывался, что он наивен, как дитя. Ванесса любила его, словно он был ее
собственным ребенком. Из-за этой любви тете Элли и удалось уговорить Ван
ессу поехать в Колорадо к родному дяде Генри, который, как верилось Элли, п
озаботится о нем.
Они пробыли в Додж-Сити уже три дня, и, по мнению Ванессы, это было ровно на
три дня дольше, чем следовало бы.
Такое кошмарное место и в страшном сне не привидится! Ферма, на которой он
а выросла и прожила всю жизнь, за исключением трех последних месяцев, каз
алось, находилась в другом измерении. Временами она испытывала такие при
ступы тоски по дому, что боялась от этого умереть. Но возвращаться было уж
е некуда. Крошечная ферма в окрестностях Спрингфилда была продана, а ден
ьги надежно спрятаны. Они пригодятся им на новом месте, надо ведь будет та
м обосноваться, открыть свое дело. А в дороге им хватало того, что они выру
чали от продажи пирожков. Еще они продавали арапники, которые делал Генр
и, и закупали на вырученные деньги провизию для следующего отрезка пути.

Если честно, то Ванесса тосковала лишь по родным местам, где все знакомо д
о мелочей, а вовсе не по Спрингфилду. Ведь если поразмыслить, то как раз ег
о жители и не были добры к ее возвратившемуся с войны отцу. Перед тем как у
йти на войну, он был изумительным врачом. Но память о залитых кровью полях
сражения и буднях армейского госпиталя сводила его с ума. Он запил, и к нем
у стали обращаться за помощью лишь тогда, когда больше некого было позва
ть. Да и тогда чаще обращались к Ванессе, которая успела у отца многому нау
читься. А потом он умер.
Ванесса прислонилась к стенке фургона и поглядела на свою тетю. Мужчины
через рельсы цепочкой тянулись к импровизированному прилавку, и Элли с у
лыбкой вручала им пирожки и получала деньги. Покупатели снимали шляпы, м
ногократно благодарили ее, платили деньги и уходили, с удовольствием жуя
.
Элли Хилл заменила Ванессе мать, умершую, когда Ванесса была еще младенц
ем. Элли тогда вместе с сыном просто переехала в дом отца Ванессы и с тех п
ор заботилась о ней. Отец Генри и тетя Элли поженились в Спрингфилде, а пот
ом он возвратился в Чикаго, пообещав, что приедет за ней. И пропал. Элли нич
его о нем не слышала, пока через несколько лет не пришло письмо от его брат
а, сообщавшего, что он погиб, спасая ребенка от взбесившихся лошадей. Элли
чтила память об умершем муже. У нее остался крошечный снимок с его изобра
жением, на который она любила смотреть. Когда она доставала карточку, пис
ьмо от брата своего мужа и свидетельство о браке, Ванесса понимала, что те
тя опять загрустила и вспоминает свой единственный месяц счастья с люби
мым.
А вот и Генри Ц притащил воду для мулов. Животные обожали Генри, маленьки
е дети тоже любили его. А вот у взрослых мужчин не хватало терпения, чтобы
общаться с ним: он был тугодум. Но Генри мог быть отличным помощником в люб
ой работе, если ему четко объяснить, что надо сделать. Правда, за ним требо
вался глаз да глаз, как за малым ребенком, чье любопытство порой перевеши
вало здравый смысл. Недаром тетя Элли вся извелась от тревоги, думая, как о
н станет жить, когда ее не будет рядом. Но она считала несправедливым взва
лить подобную ответственность на плечи Ванессы. Она и так была убеждена,
что именно из-за них с Генри Ванесса не вышла замуж за богатого и красивог
о Мартина Макканна. Он перестал ухаживать за ней, сказав, что, как он выраз
ился, ему нужна жена, не связанная по рукам и ногам старухой и идиотом. Ван
есса вздохнула. Тетя Элли не верила, но ее просто тошнило от Мартина Макка
нна. Она не вышла бы за него замуж, даже если бы он был единственным мужчин
ой на Земле. Так или иначе их отношения прекратились, и в голове тети Элли
зародилась идея отправиться в Колорадо, чтобы быть поближе к дяде Генри.
И следует признать, что Ванесса, будучи по природе своей склонна к авантю
ре, с радостью поддержала этот план.
Возможность отправиться в путешествие представилась им гораздо раньше
, чем кто-либо ожидал. На их ферму как-то попросился на постой человек. Он о
бъяснил, что он медик, знает, что болен и болезнь неизлечима, и жить ему ост
алось всего несколько месяцев. Если бы они взяли на себя труд поухаживат
ь за ним, то он оставил бы им за это в наследство отличный фургон и пару сил
ьных мулов. А фургон у него был всем на зависть, из легкой древесины, компа
ктный и уютный, с двумя спальными лавками по бокам. Маленькая печурка ота
пливала его зимой, а специальное отверстие в потолке проветривало его ле
том. Это был чудесный фургон, служивший своему хозяину домом уже четыре г
ода. Старик прожил всего шесть недель и умер. А уже весной они продали ферм
у и отправились в путь.
Пару минут Ванесса позволила себе поразмышлять о высоком, хорошо одетом
незнакомце, вступившемся сегодня за Генри. Правда, она не сомневалась, чт
о и сама бы справилась с ситуацией. Вероятнее всего, он играет в карты или
спекулирует на бирже. А она вовсе не хотела бы быть обязанной такому типу.
Он воплощал в себе все то, что она не переносила в мужчинах Ц дерзкий, сам
оуверенный… Она видела, как он с крыльца гостиницы наблюдал за схваткой
негров. Любого, кому доставляло удовольствие столь омерзительное зрели
ще, она зачисляла в варвары. Заметила Ванесса и то, как он отвел глаза от ле
жавшего на земле Генри, словно ему было неловко. Она чуть не заскрипела зу
бами. Хотя откуда такому типу знать, как может себя чувствовать в подобно
й ситуации Генри?
К вечеру Додж-Сити был уже навеселе, а к десяти часам у нормального челове
ка волосы вставали дыбом от шума, производимого веселящимися охотникам
и, драк и стрельбы. Ванесса и Генри подвели своих четырех мулов и лошадь по
ближе к фургону и стреножили их. Они не стали разводить костер, чтобы не пр
ивлекать лишнего внимания. Уселись рядышком, чтобы с часок просто отдохн
уть за разговором, а потом уже идти спать. Двустволка все время была возле
Ванессы.
Ц Мне понравился этот человек, который приходил сегодня, Ц сказала Элл
и.
Ц Который? Ц спросила Ванесса, хотя и догадывалась, о ком идет речь.
Ц Тот, который угомонил мерзкого… коротышку.
Ц А-а, этот.
Ванесса вынула шпильки из волос и помассировала виски. Как хорошо! Когда
ей надо было в город, она никогда не снимала капора, а во время путешествия
всегда натягивала одну из старых шляп Генри. Яркий медный оттенок ее вол
ос слишком привлекал внимание. Она осмеливалась распускать волосы лишь
ночью. Густая волнистая масса доходила до поясницы. Приходилось миритьс
я с этим неудобством, так же как и с другим Божьим даром Ц бледной кожей, к
оторая так легко обветривалась и обгорала на солнце. Она научилась защищ
ать ее, не снимая головного убора даже в самый жаркий день. Во время путеше
ствия капор служил сразу двум целям Ц защищал лицо от солнца и полность
ю скрывал огненно-медные волосы, которые непременно бы привлекли нежела
тельное внимание к их владелице.
Ц Мне он понравился.
Ц Боже, тетя Элли! Да вам нравятся все, кто вежлив и чисто одет. Это просто
модный хлыщ с хорошо подвешенным языком, такие как раз и есть хуже всего. И
менно этим они и завлекают в свои сети клиентов Ц отлично сшитой одеждо
й и сладкими речами. И не заметишь, как твои карманы уже обчистили. Держу п
ари, что под шляпой у него пара очень миленьких рожек.
Ц У кого это под шляпой пара рожек? Ц заинтересовался Генри.
Ц Ванесса просто пошутила, сынок. Она хотела сказать, что этот мужчина не
тот, за кого себя выдает.
Ц Интересно, такие люди пашут землю? Ц задумался Генри. Ему часто прихо
дили в голову самые неожиданные мысли, и он простодушно делился ими.
Ц Наверное, Ц ответила Ванесса.
Ц Иногда я жалею, что мы уехали с фермы, Ц грустно сказал Генри.

Ветер Колорадо - 3. Ветер надежды - Гарлок Дороти => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Ветер Колорадо - 3. Ветер надежды автора Гарлок Дороти дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Ветер Колорадо - 3. Ветер надежды у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Ветер Колорадо - 3. Ветер надежды своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Гарлок Дороти - Ветер Колорадо - 3. Ветер надежды.
Если после завершения чтения книги Ветер Колорадо - 3. Ветер надежды вы захотите почитать и другие книги Гарлок Дороти, тогда зайдите на страницу писателя Гарлок Дороти - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Ветер Колорадо - 3. Ветер надежды, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Гарлок Дороти, написавшего книгу Ветер Колорадо - 3. Ветер надежды, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Ветер Колорадо - 3. Ветер надежды; Гарлок Дороти, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн
 Cline на сайте Decanter.ru