А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Как зовут твою собаку?
Мэри молчала. Недоумевающий и огорченный, Генри спросил:
Ц У нее ведь есть какое-то имя?
Мэри Бэн нервно стискивала свои кулачки, но упорно молчала. Генри же прод
олжал настойчиво добиваться ответа:
Ц У меня тоже была собака, ее звали Шеп. Только вот его убили в Вичите. А ес
ли у твоей собаки нет имени, то, может быть, можно назвать ее Шеп?
Ц Его зовут Мистер, это он, а не она.
Ц Мистер? А как дальше?
Ц Никак. Просто Мистер.
Она наконец подняла глаза, и Генри просиял:
Ц Мне нравится это имя. А ты позволишь мне немножечко погладить его?
Мэри Бэн пристально вгляделась в него огромными глазищами, в которых зас
тыл вопрос. Он совершенно не походил на мужчин, каких она встречала прежд
е. Он выглядел таким чистым, аккуратным и не пытался облапить ее. Казалось
, что он, подобно ей самой, не совсем уверен в себе. Кроме того, он явно пытал
ся произвести приятное впечатление Ц совсем как мальчишка. Ее робость п
остепенно начала исчезать, и напряжение, не оставлявшее ее все это время,
испарилось. Плечи, которые она старательно держала прямо, как-то разом ра
сслабились, а стиснутые кулачки разжались. Интуиция подсказывала ей, что
Генри чист во всех своих помыслах и абсолютно безвреден, от облегчения у
нее даже увлажнились глаза. Этот мужчина не представлял для нее никакой
угрозы, он так же, как и она, дичился и робел перед незнакомыми людьми. Плот
но сжатые губы девушки приоткрылись в улыбке, шоколадного цвета глазищи
засияли.
Ц Дай мне свою руку, Ц полушепотом произнесла она, и Генри послушно про
тянул ей ладонь, которую она поднесла к носу Мистера.
Собака обнюхала руку Генри, взглянула на хозяйку и понюхала еще раз.
Ц Он Ц друг, понимаешь, Мистер, Ц мягко сказала девушка и положила ладо
нь Генри на мохнатую голову Мистера.
Губы Генри растянулись в блаженной улыбке, он ласково погладил собаку.
Ц Кажется, ты ему понравился, Ц заметила Мэри.
Ц И мне он очень нравится. Но ты нравишься мне еще больше, Мэри Бэн, Ц отв
етил Генри с подкупающей искренностью.
Элли наблюдала, как ее сын пытается подружиться, и молилась, чтобы его не о
ттолкнули, как случалось довольно часто. Это всегда причиняло ему такую
боль! Еще больнее и обиднее было ей, его матери. Заметив, что они разговари
вают и гладят собаку, она облегченно вздохнула и прислушалась к тому, что
говорил мистер Виснер.
Ц Будьте поаккуратнее с костром, мэм. В прерии нет ничего страшнее огня.
Самому мне, слава Богу, не довелось попасть в самое, так сказать, пекло, но и
то еле ноги унес. Был, значит, на волоске от смерти. В прерии от огня некуда с
прятаться, если он прет прямо на тебя.
Ц Как же вы, ради всех святых, спаслись? Ц поразилась Элли.
Ц Я-то? Отпустил лошадей на свободу, а сам выкатил бочку с водой из повозк
и и запрыгнул прямо на нее. Огонь налетел как торнадо. Да-да, это было жутко
е дело, так и чувствуешь, как душа уходит в пятки. А через пять минут все про
шло, промчалось мимо. Угробил тогда свой лучший костюм, но не потерял ни во
лоска на голове. Вот так-то.
Ц Вам просто повезло, что у вас оставалась в бочке вода.
Ц Да, мэм, оказалось, что я везучий. Еще одна опасность в прерии Ц волки. Н
адо все время присматриваться к следам. Они ведь здесь в одиночку редко н
ападают, чтобы утащить, к примеру, мула. Не-ет, здешние волки вроде как из-п
од земли вырастают, и не успеешь оглянуться, а их уже видимо-невидимо, так
и зыркают глазищами, обступают со всех сторон Ц обложили, значит, хитрые
твари.
Ц Надеюсь, Бог избавит нас от этой мерзости. Но сейчас нам больше следует
бояться двуногих хищников, Ц сказала Ванесса.
Ц А… ваш парнишка… э-э… тоже будет нести вахту? Ц робко проговорил Джон.

Ц Нет, Ц быстро вмешалась Элли. Ц А вот на нас с Ванессой можете рассчит
ывать.
Ц Одну смену может подежурить Мэри Бэн с собакой. Никто не проскользнет
незаметно мимо этой псины, если рядом с ней Мэри Бэн.
Ц Сколько лет Мэри Бэн? Ц спросила Ванесса.
Ц Да я и сам точно не знаю, мэм, но где-то около шестнадцати, так мне кажетс
я.
Женщины недоуменно переглянулись, но Виснер больше ничего не добавил, а
они были слишком хорошо воспитаны, чтобы приставать с расспросами. Хотя,
конечно, им показалось странным, что отец не знает точного возраста доче
ри.
Они разделили ночь на четыре вахты Ц по два часа каждая. Элли заступит пе
рвой, ее сменит Мэри Бэн, следом за ней должен дежурить Джон. Ванессе доста
лась последняя смена, то есть предрассветные часы. Гроза, созревавшая ве
сь день, наконец разразилась. Налетел ветер, разметавший тлеющие искры к
остра. Генри тут же забросал костер землей и побежал к фургону: дождь поли
л как из ведра.
Задняя дверь фургона состояла из двух половинок. Элли распахнула одну из
них и села, глядя в ночную тьму. Периодически вспышки молний освещали лаг
ерь, и было видно, как ветер треплет свисающую кромку тента, служившего кр
ышей повозки Виснеров. Генри вытянулся на полу фургона рядом со скамьей,
на которой спала Ванесса, и мирно похрапывал.
Элли около десяти лет привыкала к тому, что умственные способности сына
весьма ограниченны. Он долго не мог научиться ходить и говорить; Ванесса
уже года два как бегала и лопотала обо всем на свете, когда наконец появил
ись сдвиги и у Генри. А уж научиться читать было для него такой пыткой, что,
если бы не Ванесса, он только бы и научился кое-как подписывать свое имя. Т
олько благодаря Ванессе он сумел достичь большего. Его кузина была необы
кновенно терпелива с ним. Несколько лет тому назад она обнаружила, что он
великолепно справляется со всем, что можно делать руками. Особое удоволь
ствие ему доставляло работать с кожей. Вот она и стала бесплатно лечить с
оседа, который согласился учить Генри плести плети и делать арапники. Вс
коре Генри превзошел в этом деле своего учителя, и уроки сами собой прекр
атились.
Уезжая из Миссури, они захватили с собой несколько мешков обработанной и
разрезанной на тонкие ленты кожи. Им, правда, пришлось оставить дома огро
мное колесо для заточки ножей, уж очень оно было тяжелым и громоздким, но о
ни рассчитывали приобрести новое, как только доберутся до Колорадо. Для
Генри умение делать что-то лучше других имело большое значение.
Снова сверкнула молния, и Элли увидела, как из повозки Виснеров выбралас
ь Мэри Бэн. Она нырнула под повозку и устроилась рядом с собакой. Элли поня
ла, что ей можно ложиться спать. Но она еще немножко посидела, глядя в ночь
и слушая шум дождя.
Она вспоминала своего мужа. Закрыв глаза, она увидела мысленным взором е
го густые светлые волосы, его смеющиеся глаза и даже вспомнила, как чудес
но щекотали лицо его пышные усы. За два дня он полностью вскружил ей голов
у настойчивым и нежным ухаживанием. Они поженились и прожили вместе неск
олько самых счастливых в жизни Элли недель. А потом… настали черные врем
ена. Она так и не сумела поверить в то, что он попросту бросил ее и смылся, ка
к утверждали ее трезвомыслящие друзья. Годы тянулись мучительно медлен
но, а потом она узнала об ужасной смерти мужа от его родного брата из Колор
адо. Но он оставил ей в утешение частичку себя Ц их сына, Генри.
Элли вздохнула и отправилась спать. Она абсолютно ни о чем не жалела. Она л
ишь молилась о том, чтобы на Земле нашлось такое местечко, где ее сын сможе
т зарабатывать себе на жизнь и где будет кто-нибудь из родии, чтобы пригля
деть за ним и в случае нужды помочь. И ей вдруг снова взгрустнулось: ее род
имому сыночку никогда не познать всей полноты счастья разделенной любв
и, как это выпало на ее долю.
Ванесса уже проснулась, когда Джон постучал в стенку фургона. Она взяла р
ужье, накинула на плечи таль и вышла. Дождь прекратился, и воздух был полон
прохлады и влаги. Ванесса присела на ящик, откуда хорошо было видно реку,
и темнота поглотила ее. Она заплела волосы в длинную косу, но от влажного в
оздуха маленькие прядки на лбу и возле ушей тут же свились и колечки. Она т
о и дело убирала их со лба, но быстро замерзла и спрятала ладони под шаль. Н
очь была тихой. Ни движения вокруг. Она стала вспоминать родную ферму в Ми
ссури и гадать, что изменили на ней новые хозяева. Вспоминала и фонари вдо
ль улиц Спрингфилда, и людей, отдыхающих вечером на верандах в креслах-ка
чалках. Все это было так далеко! А сейчас затерянной в бескрайней прерии В
анессе казалось, что она осталась совершенно одна в мире.
Где-то вдали завыл койот, затем его вой подхватил еще один. Это вызвало в е
е, памяти смуглокожего с черными, как уголь, глазами. Ванессу передернуло,
словно ее коснулась липкая паутина. Она вовсе не хотела вспоминать о нем.
Что-то в нем путало ее, нечто столь злое и опасное, что ее прошибал озноб. В
этих глазах читалось такое равнодушие к любому живому существу, что стан
овилось ясно; он, не дрогнув, убьет кого угодно, вставшего на его пути. И он г
лядел на нее этими жуткими глазами так, словно раздевал ее. Ее снова затря
сло, когда она припомнила его слова и то, как он сказал их: «Оставим мо
ю женщину в покое… пока». До нее снова донесся вой койота, или это был
волк? Затем слегка чавкнула размокшая земля под копытами переступившей
с ноги на ногу лошади, и все стихло. Время тянулось медленно. Ветер разогна
л облака, и на небе проступили звезды. Сильный порыв ветра стал трепать те
нт на повозке Виснеров.
Ц Спокойная ночь.
От этого голоса Ванесса так и замерла, страх буквально парализовал ее. Он
а даже не услышала, как он подошел, не заметила никакого движения. Но голос
раздался из темноты прямо за ее спиной. Она схватила ружье, но большая и с
ильная мужская рука стиснула ее запястье.
Ц Не бойтесь. Я не тот, кого вы так испугались и из-за кого дежурите ночью.

Он отпустил ее руку, но остался стоять рядом.
Ц Я безумно рад, что вы не из визгливых дамочек, Ванесса.
Ц Кто вы? Ц Она по-прежнему едва дышала от страха.
Ц А помните того напыщенного болвана из Доджа? Ц В голосе отчетливо пос
лышался смешок. Ц Ну-у, тот, которого вы прогоняли с помощью двустволки? П
осле того как отделали одного забияку лопатой?
Ц Помню. И что вы здесь делаете?
Ц Приехал сообщить вам, что ваших мулов увели.
Ц Что-о-о? Ц Она подскочила и повернулась к нему лицом. Но могла разгляд
еть в этой кромешной мгле лишь темное пятно на фоне фургона.
Ц Не стоит так волноваться, силы вам еще пригодятся. Я проезжал мимо одно
й стоянки у реки и заметил трех лошадей и четырех мулов. И понял, что мулы м
огут быть только вашими.
Ц Вы преследовали нас? Он хмыкнул:
Ц И да и нет. Я заметил ваш маленький караван только в полдень. Уж ваш-то ф
ургон ни с каким другим не спутаешь. Сомневаюсь, есть ли что-либо подобное
на всей Миссисипи. Я сначала даже глазам не поверил: надо быть полным идио
том, чтобы отправиться сюда в одиночку, да еще в таком шикарном фургоне. Эт
о называется нарываться на неприятности.
Ц И вы остались полюбопытствовать, что же будет дальше? Ц ядовито произ
несла Ванесса.
Ц Ну-у я не спешу, вот и подумал: дай посмотрю, что здесь происходит. И увид
ел, как вы повстречались с несколькими… э-э… джентльменами. Ветер донес д
о меня и запах вашего бекона. Я заметил трех женщин и двух мужчин возле кос
тра. Решил опередить вас, выехав пораньше. А потом заметил ваших мулов. Отв
етьте мне, Ванесса, какого дьявола вы здесь делаете в такой убогой компан
ии?
Фамильярность, с какой он употребил ее имя, окончательно взбесила девушк
у.
Ц А вот это вас совершенно не касается, сэр!
Ц Я и не ожидал от вас вежливого ответа. У вас есть кофе?
Ц Нет, и я не собираюсь его готовить. Я собираюсь отправиться за мулами.
Ц Вы ничего подобного не сделаете. Вы вообще ничего не станете предприн
имать, пока я не получу свой кофе.
Ц Ну это уже переходит все границы! Я не позволю, чтобы вынюхивающий неве
сть что проходимец приказывал мне, что делать!
Ц Ванесса? Ц Из фургона показалась Элли. Ц Кто с тобой?
Ц Все в порядке, тетя Элли. Это…
Ц Это тот самый напыщенный болван из Доджа, мэм.
Ц Прекратите повторять это! Ц прошипела Ванесса, а его смешок буквальн
о заставил ее заскрежетать зубами.
Ц Святые небеса! Что случилось?
Ц Ванесса в ярости из-за того, что я напугал ее своим внезапным появлени
ем. Но, клянусь, я шумел так, что мог бы разбудить и мертвеца. Я даже боялся, ч
то она попросту развернется и выстрелит в меня. Но, видимо, несущая вахту п
росто задремала. Неудивительно, что ваших мулов украли прямо у нее из-под
носа.
Ц Украли наших мулов? О Боже! Что же нам теперь делать?
Ц Я еще не решил. Надо подумать. Меня зовут де Болт, Кейн де Болт.
Ц Очень приятно. Как поживаете? Ц отреагировала вежливая при любых обс
тоятельствах Элли. Она протянула новому знакомому руку. Ц Я Ц миссис Хи
лл, а это моя племянница Ц Ванесса Кавано.
Ц Мы уже знакомы с Ванессой.
Ц Я правильно расслышал Ц наших мулов украли? Ц Из темноты появился Дж
он Виснер.
Ц Двое черных, один серый и один коричневый, Ц ответил Кейн.
Ц Наши! Ц сердито воскликнула Ванесса.
Ц Конечно. И воры рассчитывают убить мужчин, когда те придут за мулами.
Ц Убить мужчин? Но, ради всего святого, почему? Ц ахнула Элли.
Ц Из-за вас, дорогие женщины. Да и ваш роскошный экипаж чего-то да стоит. Н
о три женщины намного ценнее. У каждого из бандюг сразу же появится своя с
обственная, а когда вы им надоедите, они всегда смогут продать вас загото
вителям кож или просто убить. Они забрали мулов, чтобы мужчины приехали в
ооруженными Ц спасать свое добро. Здесь никто не задает много вопросов.
А если кто и поинтересуется насчет перестрелки, то они объяснят, что ее за
теяли именно вы, а им не оставалось ничего другого, как защищаться.
Ц Боже милостивый! Ц Элли явно пришлась не по вкусу его откровенность.
Она ухватилась за стенку фургона.
Ц Я был бы очень благодарен за кружечку кофе, миссис Хилл.
Элли перевела дух, выпрямилась и подошла к небольшому ящику, где они держ
али сухие щепки для растопки.
Ц А костер разводить не опасно?
Ц Они вряд ли ожидают, что вы обнаружите пропажу до рассвета.
Ц Но почему же собака не залаяла? Ц с упреком воскликнула Ванесса.
Ц Единственное, что волнует эту псину, так это безопасность Мэри Бэн, мэм
, Ц оправдываясь, ответил старый Джон. Ц Пока хозяйке лично ничего не уг
рожает, этот дуралей и не шевельнется.
Ц Вот тебе и сторожевая собака!
Джон развел небольшой костер. Элли наполнила закопченный кофейник водо
й из бочки, добавила молотый кофе и поставила его на решетку над огнем. Ван
есса отступила в темноту подальше от костра и стала смотреть на Кейна де
Болта, беседовавшего о чем-то с Джоном. В отблесках огня она различила, чт
о на нем были узкие кожаные штаны и высокие мокасины. Шляпу он надвинул на
самые глаза и повернулся лицом к ней. Дьявол бы его побрал! Он за ней наблю
дает!
Из фургона, зевая и потягиваясь, вышел Генри. Он недоуменно почесал затыл
ок.
Ц Разве уже пора выезжать?
Ванесса быстро подошла к нему и схватила за руку.
Ц Мулов украли, Генри. Та самая троица; которая повстречалась нам вчера.

Ц Вот негодяи! Мне они сразу не понравились. Выглядят как настоящие банд
иты. А это один из них? Ц спросил он полушепотом. Но в ночной тиши даже шепо
т прозвучал очень громко.
Ц Н-не думаю. Ц Ванесса позаботилась о том, чтобы ее слова были слышны вс
ем. Ц Но не стоит доверять кому бы то ни было па этой трижды проклятой зем
ле.
Ц Генри! Иди познакомься с мистером де Болтом. Генри послушно подошел к м
атери.
Ц Мой сын, Генри. Ц Когда Элли представляла кому-нибудь сына, в ее голосе
всегда звучала материнская гордость.
Ц Доброе утро, Генри. Ц Кейн протянул парню руку. Генри пожал ее, проборм
отал что-то неразборчивое и отошел в тень, к Ванессе. Он чувствовал, что Ва
нессе не нравится этот мужчина, значит, ему это знакомство тоже без надоб
ности.
Ванесса молча постояла рядом с Генри, затем юркнула в фургон. Она быстро з
аколола волосы и натянула старую шляпу Генри на уши. Кейн де Болт просто б
есил ее своей невыносимой наглостью, и это ее смущало. Если по правде, то в
се в нем не давало ей покоя. Непонятно, откуда в этом типе столько самоувер
енности? А то, как он смеялся, вообще заставляло ее сходить с ума от злости.
Ей хотелось плакать, когда она думала об украденных мулах. Может быть, их у
вели, когда она погрузилась в идиотские воспоминания? Ей ведь и в голову н
е приходило, что белые тоже могут быть ворами. Индейцы Ц другое дело, но т
олько не белые.
Одно было ясно: им нельзя застрять здесь, а без мулов двигаться невозможн
о. Значит, они должны постараться вернуть мулов. Иначе как же дотащиться д
о Колорадо, если фургон будет везти лишь одна лошадь?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42