А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Я здесь, тетя Элли.
Она быстро поднялась, вытерла концом рубашки слезы и яростно потерла рот
. Затем расправила одежду и отбросила волосы с лица. Желудок ее по-прежнем
у был готов вывернуться наизнанку. Ее пробрала дрожь, словно внутри нее в
се заледенело. Но уже в следующее мгновение ее бросило в жар и затрясло та
к, что ей пришлось несколько раз глубоко вдохнуть, прежде чем она смогла о
ткликнуться. Она постаралась, чтобы голос ничем не выдал пережитого ею у
жаса.
Ц Я здесь, в зарослях. Сейчас выйду. И вышла из ивняка, поправляя ремень.
Ц Я вдруг испугалась, не найдя тебя, Ц нервно рассмеялась Элли.
Ц Иногда нам требуется уединение, Ц отвернувшись проговорила Ванесса
. Налетевший ветер взлохматил ее волосы.
Ц Что-то похолодало. Пожалуй, я домоюсь в фургоне. Она скрутила волосы в п
учок и закрепила его на макушке.
Ц Я думала, что ты уже помыла голову.
Ц Я решила не мыть ее сегодня. Уж слишком долго потом сохнуть.
Довольно глупая причина, но больше ей ничего не пришло в голову.
Ц Пойдемте-ка к фургонам, а то у меня от этого места мурашки по коже.
Ц Что-нибудь случилось? Боже, да ты побледнела и дрожишь!
Ц Мне показалось, что что-то шуршит в кустах. Ц Ванесса подняла ведро и в
ылила воду. Ц Не надо мне было идти сюда без ружья. Ц Она оглянулась на ку
сты и решительно зашагала прочь. Тетя поспешила следом.
Ц Это не могли быть индейцы? Ц Элли в страхе оглянулась на кусты.
Ц Не думаю. Скорее кто-то из поселка возле форта.
Ванесса упорно пыталась взять себя в руки, шаг за шагом удаляясь от прокл
ятого места, но колени все еще тряслись. Зато голова работала четко. С раст
ущим отчаянием она поняла, что нет такого места, где она могла бы почувств
овать себя в безопасности от Праймера Тэсса. Ей никогда уже не побыть одн
ой, пока этот сумасшедший жив. Грязная свинья! То, что ей пришлось от него в
ытерпеть, не потерпела бы ни одна приличная женщина. Как он тискал ее груд
ь, что молол его грязный рот…
Ей придется сказать все Кейну. Его надо предупредить. Тэсс обещал подкар
ауливать его… чтобы убить… и забрать ее. О Кейн! Любимый!

Глава 8

Ц Мэри Бэн? Ты здесь? Ц позвал Генри, подойдя к фургону Виснеров.
Ц Нет, дурачок. Я с другой стороны.
Генри оглянулся и увидел Мэри Бэн на другом конце стоянки, у большого дуб
а. Она смеялась ему в лицо.
Ц Дурачок? Ц Он двинулся к ней. Ц Ты назвала меня «дурачком»?
Ц Дурачок! Дурачок! Ц дразня прокричала она и скрылась в зарослях. Но ее
легко было обнаружить благодаря собаке, преданно бегавшей вслед за хозя
йкой. Когда Мэри решила, что убежала достаточно далеко, то спряталась за м
огучим стволом старого дерева. Генри прошел мимо, хотя знал, что она тут, з
атем развернулся и увидел кусочек ее юбки.
Ц Немедленно прекрати прятаться от меня, Мэри Бэн. Ц В ответ раздался в
еселый смешок. Ц Выходи, а не то я не отдам тебе подарок, который выбрал сп
ециально для тебя.
Ц Подарок? Ц переспросил ее удивленный голос.
Ц Да. Но я не собираюсь отдавать его тебе, пока ты не выйдешь и не станешь в
ести себя мило.
Ц Не нужен мне никакой подарок, и я не собираюсь вести себя «ми-и-и-ло»! Во
т так! Ц Она вжалась в ствол дерева и зажала рот ладонью, пытаясь заглуши
ть смешки, которые так и пытались вырваться из горла.
Генри на цыпочках прошел к дереву, протянул руку и ухватил край ее рубашк
и.
Ц Поймал! Я поймал тебя, Мэри Бэн! Ты совершенно не умеешь прятаться! Я все
время знал, где ты!
Мэри Бэн попыталась было убежать, но Генри дернул, и она со всего размаху ш
лепнулась на землю. Ее глаза лучились от смеха, она не выдержала и прыснул
а. Генри присел рядом, любуясь ею. Вряд ли существовало что-либо более пре
красное, чем смеющееся лицо Мэри Бэн. Пес решил, что игра закончилась, и то
же плюхнулся рядом, положив тяжелую голову на вытянутые лапы.
Ц Как здорово, правда, Генри? Я еще никогда так не веселилась. И никогда ни
с кем так не играла. Как будто мы снова дети.
Ц Я в детстве играл с Ванессой, но больше никто не хотел играть со мной. Ц
Генри улыбался. Он вовсе не жаловался. Он бесхитростно сообщил о том, что,
как к тому ни относись, являлось фактом его жизни.
Он снял шляпу, положил ее на траву рядом с собой и вытер пот со лба. Они поси
дели, молча глядя друг другу в глаза, словно отрешившись от всего остальн
ого мира. Мэри Бэн любила смотреть на него. Он такой необыкновенно красив
ый, чистюля и… такой ласковый. Ему и в голову не приходило лапать ее, как пы
тались делать другие мужчины. Он рассказывал ей обо всем, что приходило е
му в голову, честно, без утайки, совершенно не умея хитрить. Она с самого на
чала поняла, что он не такой, как все. Наивный мальчишка с телом взрослого
мужчины. Ради него самого было бы гораздо лучше, если бы он был похож, скаж
ем, на мистера де Болта, ради его же безопасности. Сама же она любила его та
ким, каким он был, и если бы это зависело от ее желания, осталась бы с ним нав
сегда.
Ц У меня тут есть кое-что для тебя. Я увидел это в магазине, и Кейн сказал, ч
то моих денег на это хватит.
Он достал из кармана жилетки сверток и положил ей на колени. Генри робко у
лыбнулся и с такой надеждой посмотрел на нее, что ей захотелось расплака
ться.
Ц Разверни, пожалуйста, Ц попросил он. И даже перестал улыбаться, засты
в в ожидании.
Мэри Бэн переводила взгляд со свертка на Генри и обратно. Глаза ее наполн
ились слезами.
Ц Мне раньше никто ничего не дарил. Да еще так красиво завернуто!
Она взяла сверток и прижала его к груди.
Ц Я чуточку подержу его вот так, а потом открою.
Ц Только не плачь из-за этого! Ц Генри встревоженно посмотрел на нее, яв
но расстроившись. Ц Э-э… Мэри Бэн, пожалуйста, не плачь. Улыбнись. Пожалуй
ста, Ц умоляюще и растерянно забормотал он. Ц Я купил тебе подарок, чтоб
ы ты обрадовалась.
Ц Люди плачут иногда от того, что счастливы, глупенький. Ц Она шмыгнула
носом и улыбнулась.
Ц Ничего подобного!
Ц Но это так и есть, Генри Хилл.
Она осторожно развернула сверток, и в ее подол упали моточек розовой лен
ты и флакончик с туалетной водой.
Ц О матерь Божья! Ц восторженно прошептала она, поднося к округлившимс
я от восторга глазам то ленточку, то флакончик.
Ц Тебе нравится? Ц взволнованно спросил Генри.
Ц Нравится?! О Генри! Да у меня в жизни не было ничего замечательнее этого!

Ц Лента будет красиво смотреться в твоих волосах, а если хочешь, можно ук
расить ею платье. Давай понюхаем, как пахнет эта штука? Я открою.
Он взял флакончик, вытащил пробку и поводил ею прямо перед носом Мэри Бэн.

Ц Правда, хорошо пахнет? Ма и Ванесса наливают это на пальцы и смачивают
волосы и за ушами. Хочешь, покажу?
Не дожидаясь ответа, он вылил солидную порцию туалетной воды на ладонь и
нежно потер волосы на затылке.
Ц Какая же ты красивая, Мэри Бэн! Прямо дух захватывает. Я не знаю никого к
расивее тебя, Ц сказал он восхищенно.
Ц И вовсе я не красивая, Ц запротестовала она, втайне надеясь, что он ста
нет убеждать ее в обратном. Ц Вот Ванесса красивая. Настоящая красавица.

Ц Да, Ванесса красивая, Ц согласился он, Ц но ты милее. А волосы у тебя мя
гкие и блестящие. Ц Он ласково коснулся кудряшек на ее висках. Ц Мне нра
вится, как они вьются такими чудесными колечками. И глаза у тебя самые нео
быкновенные, словно шоколадные маргаритки. Такие росли у нас дома, на наш
ей ферме. Я думаю о тебе все время, Мэри Бэн, Ц прошептал он, глядя ей в глаз
а.
Ц Я тоже все время думаю о тебе, Генри.
Ц Можно я спрошу тебя кое о чем?
Он закупорил флакончик и отдал ей. Затем протянул руку и стиснул ее ладош
ку.
Ц Кейн сказал, что я должен обязательно спросить у тебя разрешения. И есл
и ты скажешь «нет», то я не должен этого делать. Он сказал, что никогда нель
зя навязываться женщине. Но я никогда не обижу тебя, Мэри Бэн.
Ц Я знаю это, Генри. Ты добрейший из мужчин. Можешь спрашивать меня о чем у
годно.
Ц Можно мне поцеловать тебя? Я так давно хочу этого, но не стану, если ты пр
отив.
Ц Меня ни разу в жизни не целовали, я и не знаю, как это делается.
Ц Я тебе покажу. Я целовал ма и Ван в щеку. Но тебя я хочу поцеловать в губы,
Мэри Бэн. Словно ты моя любимая.
Ц Я… не обижусь, если ты… это сделаешь.
Мэри Бэн затаила дыхание, когда его пальцы подняли ее подбородок, и почув
ствовала, как внутри у нее все потеплело Ц так нежно его губы коснулись е
е. Она закрыла глаза и отдалась захлестнувшему ее счастью. Было так прият
но чувствовать его дыхание на своей щеке! А жесткие волоски так приятно щ
екотали! Губы его были мягкими и влажными, а дыхание свежим. Она и не вспом
нила про панику, которая неизменно охватывала ее, если мужчины пытались
ее поцеловать. Это было совсем другое. Ей не надо защищаться от Генри, куса
ться и царапаться. Она знала, что он не причинит ей боли. Внутри ее живота в
озникло уютное теплое ощущение, которое мгновенно разлилось по всему те
лу. И ей захотелось, чтобы это никогда не кончалось. Его губы двигались, со
блазняя ее на более смелую ласку. Нежно, словно боясь сломать нечто хрупк
ое, его губы перепорхнули на щеки Мэри Бэн, коснулись ее бровей и прикрыты
х век. И снова вернулись к губам, которые, поддавшись напору, приоткрылись
. Мэри прижалась к нему, а руки ее сами обняли его. Это доставило ей такое уд
овольствие, что она сладко застонала. Генри мгновенно поднял голову.
Ц Я сделал тебе больно? О моя сладкая, милая девочка! Я не хотел, клянусь те
бе!
Ц Нет-нет, успокойся. Ц Она погладила его по щеке кончиками дрожащих па
льцев. Ц Ни чуточки не больно. Мне даже не хотелось, чтобы ты останавлива
лся.
Ц Значит, тебе понравилось, как я тебя целую?
Ц Очень.
Его руки мгновенно стиснули ее в объятиях.
Ц Я так рад! Мне тоже очень понравилось. Мне вообще все в тебе нравится, Мэ
ри Бэн. Мне нравится обнимать тебя и нравится чувствовать, как твои руки о
бнимают меня. У меня тогда все внутри… трепещет, Ц сознался он со смущенн
ой улыбкой. Ц Я хочу ухаживать за тобой, Мэри Бэн. И если Ты не против, то я с
прошу разрешения у Джона.
Ц Ухаживать? О Генри! А что на это скажет твоя ма? .Она вряд ли захочет, чтоб
ы ты ухаживал за такой, как я.
Ц Почему?
Ц Потому… потому что… ну-у-у, Генри, я же никто! Я даже не умею писать свою ф
амилию, складывать и вычитать, и все такое.
Ц Я умею складывать. И могу спокойно подписать все, что нужно, за тебя.
Ц Но ухаживание приводит… обычно приводит…
Ц Обычно оно приводит к свадьбе. Я знаю это. И если бы мы поженились, то нам
никогда не нужно было бы разлучаться.
Он слегка отодвинул ее от себя и взглянул ей в лицо. У него в глазах появил
ось совершенно отчаянное выражение. Ц Скажи мне честно, как на духу, Мэри
Бэн. Ты тоже считаешь меня… идиотом? Поэтому не хочешь, чтобы я ухаживал з
а тобой?
Ц Генри Хилл! Не смей больше никогда этого говорить! Ты никакой не идиот!
Ты самый милый и чудесный парень на целом свете! Я всего лишь волнуюсь, пот
ому… что это я… не стою тебя.
Ц Глупая! Я не стою и твоего мизинца. Но я буду заботиться о тебе изо всех с
ил. И я стараюсь учиться у Кейна. Он показывает мне, как надо драться и как п
ользоваться ружьем. Я могу научиться чему угодно, если ты будешь рядом со
мной и станешь подсказывать, что делать, Ц отчаянно шептал он, пристальн
о глядя на печальное лицо Мэри и в ее глаза, полные слез.
Ц Я страшусь того, что подумают твоя ма и Ванесса. Посмотри на меня, Генри.
На мое платье и ботинки. Я никогда в жизни не жила в нормальном доме Ц это
всегда была либо хижина, либо повозка. Там, на земле индейцев, я даже убила
человека. А может быть, и двух. Они гнались за мной, а я отстреливалась. Долг
ое время мы жили вдвоем Ц я и Мистер. А потом появился мистер Виснер. Ц Он
а опустила голову и прислонилась к его плечу. Когда она снова заговорила,
голос ее звучал печально.
Ц Я даже не умею разговаривать как надо с нормальными, приличными людьм
и. Твоя мама и Ванесса Ц настоящие леди. Они не захотят, чтобы ты женился н
а мне.
Ц Я спрошу их. Я скажу им, что собираюсь ухаживать за тобой, жениться на те
бе и прожить с тобой всю жизнь.
Мама хочет, чтобы я был счастлив. Она часто говорит мне: «Будь счастлив, Ге
нри». А я счастлив только с тобой. У меня сразу все горит в руках и все получ
ается. Как будто я такой же смышленый, как и все остальные.
Его голос задрожал от переполнявшей его нежности, и губы его прижались к
ее лбу.
Ц Я не хочу, чтобы ты уехала.
Мэри уткнулась лицом в его рубашку, не желая, чтобы он заметил текущие из е
е глаз слезы. Как он трогателен и нежен! Как гулко бьется сердце в его груд
и! Его теплое дыхание согрело ей ухо. Он поднял ее на руки, словно пушинку. Е
е губы отыскали пульсирующую у его горла жилочку и поцеловали ее. Этот па
рень подарил ей за короткие недели, что они были вместе, столько нежности,
сколько ей не доставалось за все семнадцать лет жизни. Ей захотелось при
льнуть к нему, подарить ему свою любовь, заслонить от всех невзгод и защищ
ать так всю жизнь.
Генри крепко обнял ее. Она устроилась в его объятиях поуютнее и услышала,
как он прошептал ей на ухо: «Не волнуйся, Мэри Бэн! Я позабочусь о тебе».
Они еще долго сидели у старого дерева, а вокруг сновали шустрые, деловиты
е белки, презрительно фыркавшие на рыжего пса, который молча смотрел на м
ужчину, обнимавшего его хозяйку.
Ванесса собирала высохшее белье с кустов, когда увидела скачущего на Рыж
ем Великане Кейна. У нее сразу же словно камень с души свалился. Даже колен
и задрожали от облегчения Ц он жив! Когда он не появился за обедом, ей при
шло в голову только одно: Праймер Тэсс выследил его и убил.
Кейн проехал мимо, слегка кивнув, и спешился у фургона Виснеров.
На какое-то время ее тревоги были забыты: из ивняка, Держась за руки, появи
лись Генри и Мэри Бэн. Волосы девушки были подвязаны розовой лентой. Генр
и не сводил с нее сияющих глаз и улыбался. Ванесса напряженно следила за р
еакцией Элли, но та лишь на секунду оторвалась от приготовления бисквита
, взглянула на парочку и снова принялась колдовать над тестом.
Ц Посмотри, ма, Ц Генри подтащил упиравшуюся Мэри Бэн к матери. Ц Правд
а, Мери Бэн красивая с лентой в волосах?
Мэри понурила голову и не поднимала глаз.
Ц Мэри Бэн красивая и с лентой, и без нее, сынок, Ц ответила Элли, взгляну
в на оробевшую девушку.
Ц Я и сам так думаю, Ц искренне признался Генри и нежно улыбнулся Мэри Б
эн. Ц Я и тебе купил подарок, ма. Кусочек мыла. Тебе нравится запах? Ц Он по
днес мыло к носу Элли.
Ц Ой спасибо, Генри! Как мило с твоей стороны! Замечательно пахнет. Сирен
ь, да? Но я не могу взять его сейчас, у меня все руки в тесте. Положи на полочк
у, а я потом уберу.
Ц Отпусти меня, Генри, Ц прошептала Мэри Бэн. Ц Да отпусти же! Я должна п
омочь. Ц Ей удалось вырвать руку, и она приблизилась к Элли.
Ц Если ты решила помогать ма, то и я пойду помогать Кейну, Ц заявил Генри
. Через минуту он уже сообщал Кейну, что идет посторожить лошадей, и добави
л, что Мэри Бэн понравился его подарок.
Мэри Бэн, переминаясь с ноги на ногу, стояла рядом с Элли. Когда та даже не в
зглянула на нее, она, заикаясь, прошептала:
Ц Миссис Хилл? Вы сердитесь на меня за то, что Генри подарил мне ленту?
Изумленная Элли повернулась к ней и взглянула в побледневшее от волнени
я .лицо.
Ц Боже милостивый! Конечно, нет, девочка моя! Я считаю, что Генри умница, ра
з подумал о подарках.
Шоколадные глаза Мэри затянуло слезами. У нее задрожали губы, но она все ж
е спросила:
Ц И я… могу оставить себе… ленту и… туалетную воду? Ц Под конец фразы эт
о был уже не вопрос, а полувзрыд.
Ц Конечно! Ц Элли видела, что Мэри Бэн стоило больших усилий не разрыда
ться, и сделала единственное, что, по ее мнению, могло отвлечь девочку.
Ц Святые небеса! Мэри Бэн! Кажется, мы запаздываем с ужином! Не успеем и гл
азом моргнуть, как стемнеет. Хватай противень и ставь его на огонь. Только
сначала проверь, как там угли, ладно?
И Мэри Бэн, получив задание, поспешно приступила к делу.
Наступила темнота, и все сели ужинать. Ванесса наполнила свою тарелку и о
тошла, чтобы присесть на стульчик. Кейн сидел у костра и о чем-то беседова
л с Джоном. Ванесса наблюдала за ним. Ест поразительно мало для мужчины та
кой комплекции, подумала она. Чуть отщипнул от бисквита и взял немного ри
са с подливкой. Правда, Джон купил ведро молока у женщины в поселке, и Кейн
выпил несколько кружек.
И лицо у него вытянулось и похудело. Это обеспокоило ее. Он очень похудел с
того дня, как они повстречались в Додже. Страх пронзил ее сердце. Но он не в
ыглядит больным, успокаивала она себя. Просто эти бесконечные переезды в
ымотают кого хочешь, даже такого большого и сильного, как Кейн.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42