А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Влюбленность очень шла Мэри Бэн. Из несчастной сироты, кото
рую подобрал старина Виснер, она превратилась в цветущую красавицу с пос
тоянно искрящимися огромными глазами. Ее смех звенел колокольчиками сч
астья.
Кейн закрыл глаза и представил бледное лицо Ванессы, пламень ее волос, бл
еск голубых глаз. И тоска по ней, по ее любви, по возможности заботиться об
этой упрямице наполнила его тело и душу, отозвавшись и в его чреслах. Каза
лось, он всю жизнь провел в поисках этой женщины, которая немедленно напо
лнила жизнь смыслом и радостью бытия. Но к несчастью, неподвластные ему с
илы выталкивали его из теплого круга этой семьи. И останется он здесь оди
н-одинешенек, вот разве что Хукеры составят ему компанию. Если, конечно, о
н не уговорит Ванессу остаться. Он тяжело вздохнул.
Элли поставила тарелку с ужином Кейна на деревянный поднос, который отыс
кала в одном из кухонных шкафов, и отнесла ему в спальню. Вернувшись на кух
ню, она тоже села ужинать. Генри и Мэри Бэн все еще пребывали в радостном в
озбуждении от того, что находились в таком огромном доме, где им так нрави
лось. Они, не переставая, болтали, обмениваясь впечатлениями, рассказыва
ли, что успели обнаружить в той или другой комнате.
Ц Ван, здесь даже есть отдельная ванная комната с отличной удобной ванн
ой! С одного конца она шире, а с другого уже. Ц Улыбка Генри увяла: кузина н
икак не отреагировала на приятное известие. Ц Тебе же так хотелось прин
ять ванну! Я натаскаю воды. Мне это раз плюнуть.
Ц Спасибо, Генри. Да, ванна Ц это замечательная идея. Хукеры и Джон закон
чили ужин и взялись за свои котомки со скатанными одеялами.
Ц Вы собираетесь покинуть нас? Ц встревожилась Элли.
Ц Нет, мэм. Но ведь здесь сегодня уже нечего делать, так что мы отправимся
спать. До завтра, мэм.
Ц Но вы же не собираетесь ночевать где-то снаружи, когда в доме полно мес
та?
Ц Но… Там вполне уютный сарай, мы решили обосноваться там.
Ц А как же… простыни и… все прочее?
Ц Не волнуйтесь, мэм. Нам привычнее и удобнее засыпать на скамье или на с
еновале.
Ц Мистер Виснер, можно я останусь здесь, в доме, если миссис Хилл не проти
в?
Мэри Бэн поднялась из-за стола и вопросительно взглянула на Джона. Элли о
бернулась и уставилась на девушку в полном изумлении.
Ц Конечно, ты будешь спать в доме! Сарай Ц не место для молодой девушки. Р
азве не так, мистер Виснер?
Ц Святая правда. Оставайся с миссис Хилл, Мэри Бэн. Ц Джон нахлобучил шл
япу и вышел вслед за братьями.
Ц Ну ладно. Ц Элли сняла с крючка на стене большой таз и поставила его на
печь. Ц Мэри Бэн, мы с тобой займемся мытьем посуды, а ты примешь ванну, Ван
есса. В этом бочонке горячей воды столько, что хватит искупаться всем.
Ц Сначала я помогу вам с посудой.
Ц Нет. Иди прими ванну. Мэри Бэн, а ты не хотела бы помыться в горячей воде?

Ц О! А можно?
Ц Конечно. К тому времени как мы тут наведем порядок, согреется еще целая
лохань.
Ц Я и тебе наполню ванну. Ц Генри ласково положил руку на плечо Мэри Бэн
и улыбнулся.
Ванесса заметила, что тетя внимательно наблюдает за сыном. «Да-а, тете Элл
и тоже есть что терять», Ц подумала она. А вслух сказала:
Ц Схожу-ка я за чистым бельем в фургон. Набросив на плечи шаль, она вышла в
темноту.
Ц В фургоне она на ощупь нашла спички и зажгла лампу. Здесь все еще пахло
мазью, которой она обрабатывала раны Кейна. Глаза сами отыскали подушку,
на которой отпечатался след его головы. Она полюбила, предложила себя и б
ыла отвергнута. Что теперь? А ничего, ответила разумная часть ее существа,
и с этим придется смириться.
Она достала из сундука платье и нижнее белье. Завтра придется надеть пла
тье, ведь она поедет в город. Да и бриджи успели изрядно поднадоесть.

Потрясающая роскошь Ц вот так погрузиться в горячую воду! Ванесса удовл
етворенно вздохнула, откинулась на край ванны и блаженно закрыла глаза.
Ей так не хватало этого весь долгий путь от Миссури: пара над водой, благод
атной влаги, ароматного мыла и восторга ощущать себя чистой. После того к
ак она тщательно отмыла каждый дюйм своего тела, настала очередь волос, в
которые Ванесса втерла мыльную пену. Она с наслаждением помассировала к
ожу и старательно прополоскала волосы сначала в ванне, а затем теплой во
дой из большого кувшина, заботливо оставленного Генри.
Вытершись насухо, Ванесса обмотала голову полотенцем и спустилась в кух
ню.
Ц Сразу почувствовала себя лучше, да, дорогая? Ц Элли уже успела прости
рнуть кое-какие кухонные тряпки и пару полотенец и сейчас развешивала и
х на веревке, натянутой возле печи.
Ц Ух, как это замечательно! Кто бы здесь ни жил до нас, он наверняка так же
любил принимать ванну, как и я. На донышке даже есть отверстие с затычкой,
и воду не надо выносить Ц она сама сливается по трубе вниз. Тебе не придет
ся опустошать ее, Генри.
Ц Сядь поближе к печке и посуши волосы, Ванесса. Ц Элли открыла дверцу д
уховки. Ц Я как раз говорила Мэри Бэн о тех двух платьях, которые стали до
неприличия коротки для меня. Наверное, я постирала их в слишком горячей в
оде, вот они и сели. Так бывает с дешевой тканью. Пойду-ка я принесу их из фу
ргона, да захвачу нитки с иголкой. Уверена, они прекрасно подойдут Мэри Бэ
н, если ушить в талии.
Элли вышла, и Ванесса начала усердно вытирать волосы полотенцем. Лишь не
много спустя она заметила, что стало подозрительно тихо. Оглянувшись, он
а увидела, что Мэри Бэн и Генри стоят рядом. Мэри обвила его шею, а он целова
л ее. Да, Генри понадобилось не много времени, чтобы научиться ухаживать з
а женщинами, подумала Ванесса с какой-то непонятной горечью. Вероятно, Ке
йн Ц прекрасный учитель. Она открыла было рот, чтобы подразнить влюблен
ную парочку, но передумала, не желая мешать. Отвернувшись, она вновь приня
лась расчесывать волосы, чтобы затем свернуть их в пучок и закрепить шпи
льками. И все это надо успеть сделать до прихода тети Элли. Лишь Кейн знал,
что Праймер Тэсс выстриг пучок волос у нее на макушке. Слава Богу, теперь е
й не надо волноваться из-за этого бандита.
Ц Хватит, Генри. Твоя ма может войти.
Ц Я люблю целовать тебя.
Ц Мне это тоже нравится, но не сейчас.
Ванесса расслышала шепот влюбленных и обернулась. Мэри Бэн пыталась отт
олкнуть Генри. Он же со счастливой улыбкой смотрел на раскрасневшуюся от
смущения девушку. Мэри Бэн отошла, а Генри пошел взглянуть на ванну.
Мэри Бэн неловко переминалась с ноги на ногу, и Ванесса сообразила, что он
а чувствует себя неловко. Вон даже губу закусила. Смущена и встревожена. М
ожет быть, ей совсем не в радость то, что происходит между ней и Генри?
Ц Тебе ведь нравится Генри, Мэри Бэн?
Ц Да, мэм.
Ц Он очень красивый. Девушки в Миссури, где мы раньше жили, часто загляды
вались на него, даже лишний раз навещали нашу ферму, якобы приходя ко мне,
а на самом деле чтобы увидеться с ним. Но как только понимали, что он все ра
вно что десятилетний мальчик, то сразу отворачивались от него или говори
ли ему гадости. Это всегда его очень обижало. Он совершенно не понимал, поч
ему так происходит.
Ц Это было гадко с их стороны. С Генри нельзя так обращаться.
Ц Он влюблен в тебя. Ты знаешь об этом?
Ц Да, мэм. Он сам сказал мне.
Ц А как ты к нему относишься? Несколько поцелуев Ц это чепуха. А вот что т
ы думаешь по поводу того, чтобы прожить с ним всю жизнь? Он ведь не изменит
ся. Он всегда будет довольствоваться самым малым, и его никогда не озабот
ит, откуда взялась еда сегодня и будет ли она завтра.
Ц Знаю. Думаю, что я люблю его. Не могу сказать точно, потому что еще никого
не любила. Но, без сомнения, я хочу всегда быть с ним рядом и помогать ему. И
я не позволю никому обидеть Генри, Ц страстно заявила Мэри Бэн.
Ц Точно то же и я чувствовала по отношению к нему. Я заботилась о нем всю с
ознательную жизнь. Ц Ванесса встала со стула. Ц И я очень рада, что у меня
появилась помощница.
Ц А… вы… не против, что Генри… любит меня?
Ц Наоборот, я счастлива за вас обоих. Генри мне брат, значит, теперь у меня
появилась и сестренка.
В комнату зашла Элли, и ветер тут же яростно захлопнул за ней дверь. Громко
е эхо отозвалось во всех пустых комнатах дома. У Элли были полные руки вся
кой всячины.
Ц Там такая холодина! И ветер усилился. Я просто счастлива, что мы сегодн
я ночуем в доме. Ц Она положила принесенное на стол и убрала со лба упавш
ую прядь. Ц Я принесла аптечку, Ванесса. Рана на боку у Кейна открылась, ну
жно перевязать ее заново. Сделаешь это, а я пока займусь платьем для Мэри Б
эн, ладно?
Ц Нет.
Ц Нет? Ц Элли явно не ожидала подобной реакции.
Ц Я этим заниматься не буду.
Ц Ванесса Кавано! Впервые в жизни ты отказываешься помочь. Значит ли это
, что ты забыла, что такое сочувствие? Мы никогда никому не отказывали в по
мощи, будь то мужчина, женщина или больное животное! А уж Кейну де Болту са
м Бог велел помочь! Ни один человек еще не подвергал себя такому риску из-
за нас! И он прекрасно знал, что убийца намерен непременно хладнокровно п
рикончить его! Но Кейн предпочел остаться с нами и охранять наш покой! Ц
Щеки Элли пылали от праведного гнева, она с негодованием смотрела на пле
мянницу. Ц Когда мы покидали Миссури, ты была милой, ласковой и добросерд
ечной девушкой, всегда готовой оказать помощь больным и слабым. Что эта т
реклятая земля сотворила с тобой? В кого ты превратилась? Ц медленно и че
тко произнесла Элли.
Ванессу изумила вспышка Элли. Ей еще ни разу в жизни не довелось видеть те
тку в таком гневе, разве что в Вичите, когда злобный погонщик избивал муло
в плетью. Тогда Элли схватила один из кнутов Генри Ц они как раз ходили с
ними в магазин Ц и вытянула этим кнутом прямо по спине разбушевавшегося
мужлана. Собралась восторженная толпа зевак. Ванесса и раньше предполаг
ала, что и тетушка обладает семейным темпераментом, но до событий в Вичит
е Элли прекрасно сдерживала свои порывы.
Ц Тьфу, будь оно все неладно! Если вы так настаиваете, я, конечно, пойду и в
ыполню все, что вы скажете. Ц Ванесса схватила деревянный ящик с аптечко
й. Ц Но этот край изменил не одну меня, тетя! Ц И она решительно вышла из к
ухни.
Если бы Ванесса оглянулась, то увидела бы, как черты лица Элли смягчились
и на полных губах появилась довольная улыбка. Но Ванесса была в ярости. Он
а дошла до спальни Кейна, нажала на дверную ручку и решительно распахнул
а дверь.

Глава 12

Ц Ну и как, по-вашему, я должна делать перевязку в такой темноте? Ц с упре
ком, стоя на пороге, произнесла Ванесса.
Ц На столе справа от тебя стоит лампа, Ц раздался голос Кейна из заполн
явшего спальню мрака. Быстро чиркнула и вспыхнула спичка. Ц Закрой двер
ь, а то здесь слишком сквозит и огонь гаснет.
Ванесса вошла и толкнула дверь ногой. Она с клацаньем затворилась. Секун
ду спустя зажглась еще одна спичка. Ванесса поставила аптечку на стул, сн
яла с керосиновой лампы стеклянный колпак и подожгла фитиль. Комната ока
залась просторной. Пройдя по плетеному пестрому коврику, девушка постав
ила лампу рядом с кроватью. И не взглянув на Кейна, вернулась за аптечкой.

Ц Я только второй раз вижу тебя в платье. Это то же самое, что было на тебе
в Додже во время нашей первой встречи.
Начинается, подумала она. Кажется, он решил испробовать на ней свое обаян
ие. И если трюк сработает, ему будет чему еще поучить Генри по части искусс
тва обольщения женщин.
Она не произнесла в ответ ни слова и не подняла на него глаз. Деловито пост
авив аптечку на столик рядом с лампой, Ванесса открыла ее, придвинула к кр
овати стул и села.
Ц Тетя сказала, что у вас опять открылось кровотечение. Ц Ванесса откин
ула простыню, оголив мускулистый торс. Повязка на плече была закреплена
пластырем. Ванесса кончиками пальцев взялась за его конец, и тот нехотя н
ачал отлепляться от кожи. Раненый с шумом вдохнул, едва удержавшись от ст
она. Склонившись так, чтобы собственная тень не мешала ей, она взглянула н
а рану. Ее голова была в нескольких дюймах от его лица, а мягкие рыжие пряд
и защекотали его ноздри.
Ц У тебя влажные волосы. Надо было сначала высушить их, а уж потом закалы
вать.
Ванесса прикрепила пластырь на место.
Ц Так, эта рана в порядке. Повязку сменим только завтра. Элли чуть-чуть см
ажет ее дегтем, чтобы она не прилипала.
Когда она опустила простыню ниже, то поняла, что он полностью обнажен. Рук
а ее на секунду замерла и дрогнула, но тут же, прикрыв ту часть бедра, котор
ую ей ни к чему было видеть, занялась раной. Она заметила, что живот его зап
ал еще больше с тех пор, как она впервые перевязывала его, и он слегка дрож
ал, словно замерз. Торс его был гладкий и почти безволосый, за исключением
золотисто-коричневых курчавых волосков на груди и полоски, начинавшейс
я чуть ниже пупка и исчезавшей под белой тканью.
Повязка пропиталась кровью. Ванесса достала ножницы и слегка дрожащими
пальцами разрезала ее. Промокнув рану смазанным дезинфицирующей мазью
бинтом, она стерла кровь и увидела, что хотя рана полностью так и не затяну
лась, кожа вокруг нее имела здоровый розоватый цвет.
Ц Ты наложишь еще несколько стежков.
Ц Нет.
Ц Тогда что ты собираешься сделать?
Ц Обновлю повязку.
Ц А когда ты собираешься посмотреть на меня?
Ц Именно это я и делаю, Ц спокойно ответила она.
Ц Проклятие! Посмотри мне в лицо, упрямица! Ц Его ладони непроизвольно
сжались в кулаки.
Ц Ваше лицо меня абсолютно не интересует, мистер де Болт. Меня волнуют ли
шь раны, за появление которых я в ответе.
Ц Тебя бесит, что ты оказалась в долгу передо мной? Да, Ванесса?
Ты боишься, что я могу что-нибудь потребовать в обмен за это? И это так тебя
беспокоит, что ты даже не хочешь взглянуть мне в глаза?
Ц Вы правы по крайней мере в одном. Я действительно не желаю быть обязанн
ой вам даже в мелочах.
Ц Ты полагаешь, что я сопровождал вас исключительно для того, чтобы ты по
пала ко мне в зависимость? Ты притянула меня к себе сильнее всякого магни
та, Ванесса. И я не стыжусь признаться в этом. Ты очень красива, я восхищаюс
ь твоим бешеным темпераментом. Я просто не мог бросить вас, зная, какой опа
сности подвергаешься ты, Элли и Мэри Бэн, если встретите тех мерзавцев.
Ц Мы уже неоднократно выражали вам свою благодарность. Ц Она приготов
ила новую повязку и наложила на нее мазь Ламберта.
Кейн стиснул ее запястье.
Ц Оставь эту чертову рану в покое и взгляни на меня!
Вспыхнувшие от гнева глаза Ванессы уставились на него.
Ц Немедленно отпустите меня!
Ц Чтобы ты могла развернуться и удрать? Ты жуткая трусиха, Ванесса. Несмо
тря на показную храбрость, которую ты готова демонстрировать в любую сек
унду, ты самая обыкновенная трусиха!
Эти неожиданные слова сбили ее с толку.
Ц Вы полагаете, что я боюсь вас? Ц Сердитые голубые глаза букв
ально пригвоздили его к кровати.
Ц Да. Ты боишься своих собственных чувств ко мне и мнишь себя униженной,
поскольку считаешь, что я к тебе оскорбительно равнодушен.
Она крепко зажмурилась и затрясла головой. Когда она снова открыла глаза
, то оба сердито уставились друг на друга.
Ц Вы Ц самый эгоистичный человек, какого я когда-либо встречала! Только
оттого, что я была благодарна вам и… позволила себя поцеловать, вы… вообр
азили, что я… влюблена в вас!
Ц Ванесса! Ц все больше сердясь, сказал он. Ц Ты не просто позволи
ла мне поцеловать тебя. Мы целовались, потому что оба хотели этого. Д
олжен заметить, что ни одному мужчине не приходилось касаться более слад
остных губ.
Его голос понизился до шепота, а в глазах зажегся откровенно чувственный
огонь. Он посмотрел на ее губы так, словно вспоминал те поцелуи и заново п
ереживал их. Его пальцы соскользнули с ее запястья и накрыли ее ладонь. Но
на этот раз он не почувствовал ответного тепла. А ему вдруг ужасно захоте
лось именно тепла, словно иначе и жить не стоило.
Ц Не смотри на меня так, маленькая рыжая пичужка. Мне невыносима даже мыс
ль о том, что ты смотришь на меня с ненавистью.
Мягкий умоляющий тон его голоса чуть-чуть растопил ледяной холод в ее гр
уди. Она смотрела, как движутся его губы, ощущала умоляющий взгляд янтарн
ых глаз, чувствовала нервное подрагивание его пальцев.
Ц Я не питаю к вам ненависти, Кейн. Наверное, я никогда не смогу ненавидет
ь вас. Я слишком благодарна вам…
Он стиснул ее пальцы и дернул к себе с такой силой, что она чуть не упала на
кровать.
Ц К дьяволу твою благодарность! Хватит с меня твоего упрямства, Ванесса,
я его просто больше не вынесу! Не смей больше даже заикаться о благодарно
сти! Слышишь?
Ц Не понимаю, почему вы сердитесь? Отпустите меня!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42