А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

смотрит на т
ебя, как удав на кролика, а сам будет поковарнее и поядовитее гадюки. Если
не уследишь, то раз Ц и получишь от него нож в спину. Кейну следовало бы уб
ить его. Все равно это придется сделать рано или поздно.
Ц Надеюсь, что это не понадобится.
Ц Уж так здесь все устроено, мэм. Никуда не денешься. Ц Джон снял шляпу и
швырнул ее па сиденье. Ц Нам лучше сегодня развести только один костер, б
ыстренько сварить ужин и загасить огонь.
Ванесса и Генри распрягали мулов и лошадей, а Мэри Бэн тем временем разве
ла на небольшой ровной площадке у ручья костер.
Ц Как вы думаете, они снова могут напасть на нас? Ц спросила Элли.
Ц Откуда мне знать, мэм. Но было бы глупо не приготовиться к худшему.
Ц Мистер Виснер, вы очень переживаете, что сегодня убили человека?
Ц Нет, мэм. Мне этот немец никогда не нравился.
Ц Вы знали его? Ц ахнула Элли.
Ц Немножко, по слухам. Он еще более гнусный, чем многие здешние головорез
ы. Нет худшего мужчины, чем тот, кто убивает свою женщину. А про него именно
это и рассказывали. И я никогда не слыхал, чтобы он бился с противником лиц
ом к лицу. Выстрелы в спину были ему больше по вкусу, вот что про него болта
ли, мэм.
Джон взглянул на побелевшее лицо Элли и проклял себя за болтливый язык.
Ц Если вы хотите приготовить ужин, мэм, то костер уже разведен. А потом бы
стренько его засыплем, так чтобы и запаха не осталось.
Ц Да, да, конечно, мистер Виснер. Мы вам так благодарны за помощь и поддерж
ку, за все ваши мудрые советы. Не знаю даже, что бы мы без вас делали, и без Мэ
ри Бэн тоже, Элли занялась ужином, и хотя руки у нее дрожали, это не помешал
о ей ловко чистить картошку.
Джон заметил ее состояние. Этой женщине не занимать мужества, подумал он.
Но мужество мужеством, однако она так боялась за родных, что с трудом влад
ела собой.
Ц Мэри Бэн сейчас поможет вам, миссис Хилл. Это у нее хорошо получается. А
я принесу кое-какие приправы.
Ц Мэри Бэн сегодня очень волновалась за вас.
Ц Я так и думал.
Наступило утро, а Ванесса чувствовала себя такой усталой и разбитой как
никогда. Они снова разделили ночное дежурство на вахты, и снова она взяла
на себя предрассветные часы. Она бессознательно надеялась услышать из т
емноты голос Кейна и, похоже, расстроилась, когда этого не случилось. Все б
ыло тихо, за исключением привычных ночных звуков. А когда защебетали и за
порхали птицы, Ванесса постучала в дверцу, чтобы разбудить Элли и Генри.

Тревога Элли все росла, но она молчала. Она села рядом с Ванессой, и они дви
нулись в путь. Ванесса же, в свою очередь, беспокоилась за Элли. За ужином т
а не проглотила ни кусочка, а на завтрак только отщипнула крошку бисквит
а, пока все остальные с аппетитом уминали овсяную кашу с медом. Генри тоже
был необыкновенно тих: в нем, как в зеркале, отражались настроения Элли и В
анессы. Он с надеждой поглядывал на них, ожидая, что вот сейчас они улыбнут
ся, и все опять станет хорошо.
Оранжевый шар солнца медленно поднимался на востоке, предвещая ясный, со
лнечный день. Над головой путников плыли перистые облака, чирикали птицы
, и прямо из-под колес фургона испуганно взметнулась стая ворон, а когда о
н проехал мимо, вороны снова уселись, чтобы продолжить свой завтрак. Солн
це за спинами путешественников поднималось все выше, и фургоны отбрасыв
али на дорогу и траву длинные тени. Впереди лежала совершенно пустая бес
крайняя равнина.
Ц Не понимаю, почему мистер де Болт не появляется? Ц после долгого молч
ания проговорила Элли.
Ц Возможно, он вернулся в Додж. Ц Ванесса и сама не верила своим словам, н
о ей хотелось как-то поддержать беседу, только бы не молчать. Да и за разго
вором время летит быстрее.
Ц Нет, дорогая. Он туда не поехал. Он где-то поблизости. Может быть, те банд
иты нашли его…
Ц Вряд ли. Он ведь увел их лошадей, так что Добираться куда-либо им придет
ся пешком.
Ц Жаль, что он не вернулся. Мне он понравился, а как он здорово ладит с Генр
и!
Ц Да, Элли, хотя сначала я и боялась отпускать Генри с ним. Но все получило
сь просто замечательно. И Генри теперь так гордится, что участвовал в выл
азке!
Ц Да. Если бы его отец был жив… Мальчику нужен отец, чтобы научить многим
вещам. Возможно, Генри и вырос бы совершенно другим. Я так боюсь, Ванесса, Б
оюсь того, что ждет его в будущем.
Ц Генри всегда будет рядом со мной, тетя. Вы это и сами знаете.
Ц Знаю, родная. Но когда-нибудь ты выйдешь замуж и у тебя будет своя семья
. Одна надежда, что в Колорадо отыщется хоть какой-нибудь родственник-муж
чина, который сумеет присмотреть за Генри.
Ц Вы и сами еще не старая, тетя, вам еще жить да жить. Вам ведь еще нет и соро
ка. Вы посвятили свою жизнь мне и Генри и ведете себя так, словно вы дряхла
я старуха. А я замечала, как на вас поглядывают мужчины, и не раз. Вам следов
ало бы снова выйти замуж и родить целую дюжину детишек.
Ц О нет! Я и думать ни о чем таком не могу с тех пор, как осталась одна. Если б
ы ты видела Генри, Ванесса, то поняла бы меня. Он был такой красивый, такой…
уверенный в себе! Господи, да он только входил в ресторан, как все официант
ы уже вскакивали, чтобы услужить ему. А в магазинах продавцы оставляли др
угих покупателей, чтобы в первую очередь обслужить его. Вот такой он был м
ужчина, нежный, щедрый, он и меня заставил почувствовать себя королевой. Я
помню каждый из тридцати дней, которые мы прожили вместе. Чудесные деньк
и! Я встретила его сразу после его приезда. Он был банкиром из Чикаго и при
был на встречу с президентом Спрингфилдского банка. А я ждала подругу. Мы
случайно разговорились, а три дня спустя поженились.
Ванесса слышала эту историю, наверное, тысячу раз. Но каждый раз она пораж
алась, как смягчается голос Элли, когда она вспоминает о пикниках и прогу
лках со своим любимым. Она рассказывала и рассказывала, как Генри нанял э
кипаж и они съездили к священнику прямо домой. А после церемонии бракосо
четания он попросил преподобного прислать свидетельство о браке в гост
иницу. Дежурный портье передал его Элли, и это была одна из самых дорогих е
е реликвий. И она заново описала и чудесный номер в гостинице, в котором он
и поселились после свадьбы, а потом ее голос затих, кажется, она задремала.

День прошел тихо. К вечеру Генри взялся править фургоном Виснеров, а Джон
поскакал вперед, чтобы подыскать место для ночной стоянки. Возвратившис
ь, он посоветовал направить фургоны вдоль глубокого оврага, по которому
во время обильных дождей вода стекала в реку.
К тому моменту, когда они выбрали место стоянки, у Ванессы разболелась го
лова. Как только мулы остановились, она тут же сняла пропыленную шляпу и п
омассировала виски. Волнистые медного оттенка волосы упали на лицо и бле
стящей массой опустились на плечи. Прохладный ветерок ласково коснулся
ее кожи и освежил лицо. Она с наслаждением погрузила пальцы в свою густую
гриву и легонько распушила ее. Волосы медным занавесом закрыли ее лицо.
Мужчина, прятавшийся в зарослях возле оврага, так и замер. Кейн вот уже два
дня не выпускал маленький караван из виду, двигаясь параллельно его мар
шруту вдоль реки. Когда он увидел, что Джон выехал вперед, он прибавил ходу
, чтобы успеть перехватить старика. Они вместе подыскали место стоянки. К
ейн попросил Джона не рассказывать остальным, что он едет вслед за ними. Е
му хотелось побольше разведать, прежде чем он к ним присоединится.
Наблюдая за девушкой, Кейн понял две вещи. Первое Ц Ванесса была самой не
обыкновенной женщиной из всех, кого он знал. Второе Ц при взгляде на нее с
ердце его начинало вытворять такое, что он пугался, выдержит ли оно.
Да, Ванесса была интересной, даже красивой, но, главное, она не из тех кокет
ливых барышень в рюшечках и бантиках, которые только и делают, что умильн
о улыбаются. Она привыкла полагаться только на себя, знала себе цену и, как
ему казалось, обладала способностью искренне и сильно чувствовать.
Кейн много путешествовал, но еще никогда не видел таких великолепных вол
ос, а уж он-то навидался красоток, было с кем сравнивать. Теперь он понимал,
почему Ванесса предпочитала не снимать капора или старенькой шляпы. Есл
и кто из этих мужланов увидит ее бесподобные волосы, они пойдут на все. А т
ут еще прекрасное лицо, чудные, умные глаза и стройная фигура. Понятно, что
она старается охладить пыл любых ухажеров, отсюда и ярко выраженная вра
ждебность, с которой он столкнулся в Додж-Сити.
Кейну стоило лишь взглянуть на нее, как сердце начинало выпрыгивать из г
руди, и ему приходилось делать глубокие вдохи, чтобы наполнить легкие во
здухом. Он понимал, что влюбился в эту необыкновенную женщину Ц безогля
дно, бесповоротно и самым глупейшим образом. Влюбился впервые в жизни. Бу
дто его приворожили. И вдруг накатила такая горечь, что он перестал поним
ать, где он и что с ним. Когда это прошло, Кейн де Болт, много чего повидавший
в своей жизни, понял, что глаза его застилают слезы.
Любовь пришла к нему слишком поздно.
Ванесса набрала ведро воды и отнесла его в фургон Ц следовало смыть с се
бя дорожную пыль. Она также простирнула кое-какую одежду, а потом села и п
ринялась медленно расчесывать волосы, думая о человеке, внезапно возник
шем из мрака ночи. Что с ним? Где он? Вот уже два дня, как он покинул их. При мыс
ли, что она уже больше никогда не увидит его, ей стало вдруг так пусто на ду
ше! Рука ее замерла. Почему он вообще решил предложить им свою помощь? Поче
му не вернулся к ним?
К. тому времени, когда животных напоили, накормили и стреножили, Элли с пом
ощью Мэри Бэн уже приготовила в котелке ароматно пахнущий густой суп.
Ц А куда подевались мистер Виснер и Генри? Ц поинтересовалась Элли у Мэ
ри Бэн, подошедшей с охапкой сухого хвороста для костра. Пес, как обычно, б
ежал рядом с хозяйкой.
Ц Я сказала ему, что заметила кролика, когда собирала хворост. Вот он и по
шел показывать Генри, как поставить капкан. Утром у нас будет свежее мясо.

Мэри Бэн присела на корточки и начала осторожно подкладывать хворостин
ки.
Ц Пойду, пожалуй, наберу еще хвороста, пока еще не совсем стемнело.
Собака уже успела устроиться неподалеку от огня, но мгновенно вскочила н
а ноги и пошла вслед за хозяйкой.
Элли помешала суп. Только что Мэри Бэн произнесла самую длинную речь за в
се время их знакомства. Правда, она и раньше отвечала на вопросы, но до сих
пор ответы ее были односложными: либо «да», либо «нет». Элли смотрела на Мэ
ри, возвращающуюся с новой охапкой хвороста. Она была маленькая, но крепк
ая. Уже оформившаяся девушка с гладкой загорелой кожей, прямыми черными
бровями, огромными шоколадными глазами и загнутыми длинными ресницами.
Ее густые каштановые кудри, завязанные сзади, доходили до ягодиц. Платье
на ней было сплошь в заплатках, да и явно мало. Элли задумалась: как бы отда
ть Мэри платье, не обидев девушку, чтобы она, не дай Бог, не подумала, что это
вроде подачки.
Ц Эта псина прямо не сводит с тебя глаз, Мэри Бэн. Я еще не видела такой пре
данной собаки.
Ц Да, мэм. Он любит меня, а я люблю его.
Ц Я хотела спросить тебя: почему он не залаял тем утром, когда мистер де Б
олт пришел к нам?
Ц Я велела ему молчать.
Ц А ты, значит, знала, что кто-то есть рядом?
Ц Да, мэм. Но я знала, что он не из банды.
Ц Боже милостивый! А как же ты догадалась?
Ц Потому что видела тех, кто увел мулов, мэм. Я сказала мистеру Виснеру, но
он велел мне пока помалкивать, а то бандиты перестреляли бы нас. Все равно
мы ничего не могли сделать тогда, лучше было переждать.
Ц Даже не знаю, что и сказать… Ведь и мистер де Болт мог оказаться бандит
ом.
Ц Нет, мэм. Ц Мэри Бэн энергично помотала головой. Ц Мистер Виснер знае
т, что он не такой, как эти. Он ехал за нами на небольшом расстоянии почти ве
сь день, и мистер Виснер хорошо рассмотрел его в свою трубу. Он сказал, что
этот человек помог вам прогнать напавшего на Генри драчуна в Додже.
Элли даже рот раскрыла от изумления. Надо же, что творилось, а она и поняти
я об этом не имела! Вдруг ей захотелось обнять Мэри Бэн, что она и сделала. О
на крепко стиснула девушку в объятиях и поцеловала в щеку.
Мэри Бэн застыла. Она не отстранилась, но и не ответила. Когда руки Элли со
скользнули с ее плеч, она все еще продолжала стоять как статуя. Элли сдела
ла шаг назад и заметила изумление на лице Мэри. Боже, да ее и не обнимали-то
никогда!
Ц Благослови тебя Господь, дитя. Нам очень повезло, что вы догнали нас в п
ути. Я так рада, что вы едете с нами!
Ц Везение здесь ни при чем, Ц медленно произнесла Мэри Бэн. Ц Мистер Ви
снер видел, как вы выехали из Доджа. И сказал, что вы совсем не понимаете, ку
да отправились, потому что в прерию в одиночку ехать нельзя. Сказал, что вы
пропадете. И что пора и нам отправляться в путь, он ведь давно подумывал о
поездке на Запад. Вот мы и выехали вслед за вами.
Ц Ты имеешь в виду… Мистер Виснер встревожился из-за нас и поехал следом
?
Ц Да, мэм. Мистер Виснер сказал, что будет жаль, если погибнут такие славн
ые люди, и все такое. Он добавил, что… Генри не сумеет… что Генри нужен кто-н
ибудь, чтобы подсказывать, что делать.
Ц Так и сказал? Нет, ну это прямо в голове не укладывается! Но как мило с ег
о стороны! Что ж, Мэри Бэн, мы очень-очень благодарны за вашу с отцом помощь
и поддержку.
Ц Он мне не отец, мэм.
Ц О Господи! Ц Элли затеребила край фартука. Она не сочла странным, что М
эри Бэн называла отца «мистер Виснер». Но вообще-то большинство женщин г
оворят так о муже. Неужели?.. Ц Ох, грехи наши тяжкие! Ц пробормотала Элли,
бессильно уронив руки и уставясь на девушку.
Мэри Бэн была озадачена. Она не понимала, почему миссис Хилл рассматрива
ет ее с таким странным выражением лица. Может, она сделала что-то не так? И и
з-за этого перестала нравиться миссис Хилл? А ведь они так подружились, та
к хорошо и весело разговаривали. Наверное, она чересчур увлеклась и набо
лтала лишнего. А миссис Хилл это не понравилось. Мэри закусила губу и нахм
урила брови. Элли заметила, что девушка расстроилась и готова уже убежат
ь. Эта робкая овечка так чувствительна! Мгновенно заметила отвращение Эл
ли при мысли, что это дитя Ц жена седого старика. Конечно, ведь это наверн
яка было написано на ее лице, выругала себя Элли.
Ц Я просто удивилась, Мэри Бэн, Ц через силу улыбнулась Элли. Ей отчаянн
о хотелось снова наладить отношения с девушкой, они ведь так хорошо разг
оворились. Ц Мне почему-то сразу пришло в голову, что мистер Виснер Ц тв
ой отец. Но в наше время многие девушки выходят замуж за пожилых.
Ц Мы не женаты, но я бы вышла за него, если бы он попросил. Мистер Виснер Ц
лучший человек из всех, кого я знаю.
Ц Понятно. Ц Элли помолчала и помешала суп. Ц Ладно, ужин готов, мы може
м садиться есть в любую минуту. Ага, вот и наши мужчины. Мэри Бэн, расставь-к
а тарелки, а я позову Ванессу.
Пока они ели, дневной свет полностью померк, и их окружила темнота, в котор
ой поблескивали лишь языки пламени. Ванесса и Элли сидели на стульях, а Ге
нри и Мэри Бэн расположились прямо на земле, между ними улеглась собака. Д
жон сел на толстое бревно подальше от костра. Он и Генри попросили добавк
и, а остальное Элли отставила в сторону, чтобы остыло.
Ванесса слушала, как потрескивает хворост в огне. Тепло огня расслабляло
, а запах дыма приятно щекотал ноздри. Она наблюдала за Генри и Мэри Бэн. Ге
нри выглядел как никогда счастливым. Ее немножко пугало, что Генри так си
льно увлекся Мэри Бэн. Но однажды ей все равно придется признать, что Генр
и нормальный здоровый мужчина со всеми присущими им потребностями. Мэри
Бэн частенько поглядывала на Генри, когда он не видел этого. Ванесса не ос
уждала ее за это. Генри был исключительно красив. Она, конечно, редко обращ
ала на это внимание, ведь они выросли вместе. И Ванесса все равно любила бы
его, даже если бы он был толстым и некрасивым. Ведь главное его достоинств
о не внешность, а золотое сердце. Именно это было самым замечательным.
Ванессе пришлось признать, что во всем, что касалось Генри, Мэри Бэн прояв
ляла чудеса терпения. Она отвечала на все его вопросы и разговаривала с н
им не как с глупым ребенком, чем частенько грешили другие. Казалось, она чу
вствовала себя с Генри уютнее, чем с Элли и Ванессой. Глаза Мэри Бэн часто
обращались и в сторону Ванессы. Но разговаривать им как-то не случалось. М
эри Бэн робела и оттого сторонилась гордой и уверенной в себе красавицы.
Даже в мужских брюках и рубашке Ванесса казалась Мэри Бэн самой очароват
ельной женщиной, какую она когда-либо видела. Изумительные волосы Ванес
сы поблескивали и переливались в отблесках костра так, что напоминали Мэ
ри Бэн новенький пенни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42