А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Поединок начался.

* * *

Сжав кулаки, капитан Драккен наблюдала, как Избранный и Первый рыцарь ко
роля стали медленно кружить по площадке, стараясь выиграть преимуществ
о. Герцог Джерард нанес удар первым, и как только Девлин отразил его, сдела
л низкий выпад, который Девлин тоже блокировал, хоть и не столь изящно.
Движения герцога были плавными, почти ленивыми, словно он пробовал масте
рство противника, нащупывал его слабые места, но каждый раз Девлин парир
овал удары Джерарда или в последний момент увертывался. С точки зрения о
ружейного искусства его техника была сплошным кошмаром, и тем не менее о
на срабатывала. По крайней мере пока.
Ц Он хорошо двигается, Ц заметила капитан Драккен, Ц однако держит кл
инок одной рукой.
Тяжелый боевой меч можно было использовать как двуручное оружие для уси
ления атаки, и тогда обычный удар превращался в смертельный. По-настояще
му искусный мечник мог перекладывать клинок из одной руки в другую, нано
ся удары с обеих сторон и сбивая с толку противника. Девлин пользовался т
ехникой стражников, которых учили в правой руке держать меч, а в левой Ц щ
ит.
Меч герцога, напротив, предназначался именно для дуэлей. Он был почти на ш
есть дюймов длиннее, чем клинок Девлина, и держал его герцог обеими рукам
и, потому что в поединках придворных аристократов щиты не использовалис
ь. Длинное лезвие давало Джерарду преимущество дистанции и позволяло на
носить мощные удары. Вкупе с огромным опытом это делало герцога смертель
но опасным соперником.
Внезапно клинки замелькали в череде молниеносных ударов и блокировок. К
огда противники разошлись, капитан Драккен заметила на правом боку Девл
ина пятна крови. В следующее мгновение, когда меч герцога нашел брешь в за
щите Девлина, такие же пятна заалели и на левом боку Избранного. Начали ск
азываться мастерство и более удобный клинок Джерарда. С жестокой усмешк
ой герцог усиливал натиск, снова и снова нанося Девлину поверхностные ра
ны.
Ц Джерард попросту играет с ним, Ц прошептал лейтенант Дидрик.
Капитан Драккен молча кивнула. За последнее время Девлин, конечно, приба
вил в умении обращаться с мечом, но в соперники признанному чемпиону, вот
уже пятнадцать лет неизменно побеждавшему во всех турнирах, не годился.
Герцог и вправду несколько раз упустил возможность нанести решающий уд
ар, предпочитая смотреть, как кровоточат мелкие раны Девлина. Герцог Дже
рард хотел, чтобы его заклятый враг как следует помучился; Избранного жд
ала смерть от тысячи царапин.
Сорочка Девлина превратилась в окровавленные лохмотья. Клинок герцога
скользнул по ключице соперника и распорол сорочку надвое. Публика испуг
анно ахнула, когда пропитанные кровью куски ткани упали на пол, и взорам з
рителей открылись шрамы. Даже капитан Драккен, видевшая их прежде, была п
отрясена. Она успела забыть, как ужасно они выглядят. Спина и левый бок Дев
лина представляли собой жуткое переплетение изломанных белых шрамов, к
оторые еще ярче выступили в подтеках алой крови, сочившейся из множества
ран.
Девлин недобро ухмыльнулся.
Ц Тебе придется постараться, чтобы убить меня, Ц язвительно бросил он г
ерцогу. Ц Твои булавочные уколы досаждают мне не больше комариных укус
ов. Все эти выверты с мечом хороши только на белом песочке, а на поле битвы
ты не выстоял бы и пяти минут и обмочил бы свои красивые панталоны, едва за
видев тех, с кем мне пришлось сражаться.
Герцог Джерард побагровел и пробормотал беззвучное проклятие.

* * *

Девлину наконец-то удалось всерьез разозлить герцога. Избранный продол
жал улыбаться, стараясь не показывать, чего ему это стоит. По спине струил
ся пот, он тяжело дышал и чувствовал, что мелкие, но многочисленные раны де
лают свое дело, и силы иссякают. Если у него и есть какой-то шанс, то надо ис
пользовать его сейчас, прежде чем герцог возьмет себя в руки. Нужно тольк
о, чтобы противник подошел поближе, и Девлин смог бы до него дотянуться.
Ц Ну же, давай, Ц подозвал он герцога, взмахнув свободной рукой. Ц Или т
ы боишься?
Герцог Джерард рванулся вперед и обрушил на Девлина стремительный удар,
целясь в шею. Девлин поднял меч, и, столкнувшись в воздухе, оба клинка ярос
тно зазвенели. Меч герцога медленно заскользил вниз по лезвию клинка Дев
лина, и мускулы Избранного вздулись от напряжения. Обхватив правую руку,
державшую меч, левой, Девлин сделал резкий выпад и оттолкнул от себя герц
ога.
Девлин потерял равновесие лишь на долю секунды, но его противнику хватил
о и этого. Боковым ударом из-под низа герцог Джерард выбил клинок из рук Д
евлина. Меч отлетел в сторону и упал в нескольких шагах от Избранного. Дев
лин измерил глазами расстояние и начал медленно двигаться влево.
Джерард засмеялся.
Ц Это тебе за твои слова. Теперь все видят, какой ты жалкий дурак, Ц прого
ворил он, приближаясь к Девлину, вытянув вперед руку с мечом. Ц Считай, ко
ролевство от тебя уже избавилось.
Девлин понимал, что не успеет дотянуться до меча. У него осталось только о
дно оружие, которым можно воспользоваться. Впервые за все время службы Д
евлин полностью отключил свою волю и подчинился власти заклятия уз. Пере
д ним больше не стоял выбор, и на его душу снизошел мир. Он сделал еще один ш
аг в сторону меча и остановился, повернувшись лицом к герцогу. Он спокойн
о ждал, опустив руки по бокам и чуть сжав кулаки. Герцог Джерард держал меч
в классической позиции нападения. Он стоял так близко, что Девлин видел к
апли пота на его лбу и торжествующий блеск глаз. Жди, приказал себе Девлин
. Жди. Герцог напрягся для решающего движения и нанес удар, который должен
был оборвать жизнь Избранного.
В последний момент Девлин изогнулся влево и сделал нечто невероятное. Ре
зко подавшись вперед, он голой рукой схватил клинок герцога. Лезвие вспо
роло его ладонь огненным поцелуем, разрезая мышцы и сухожилия. Нестерпим
ая боль пронзила все тело Девлина. Ни один смертный не удержал бы этой хва
тки, но Девлином управляло беспощадное заклятие уз, не признающее границ
между жизнью и смертью. Вцепившись в лезвие, Избранный рванул клинок на с
ебя, и герцог, по инерции двигавшийся вперед, споткнулся и лицом вниз поле
тел на землю.
Когда Джерард упал, Девлин разжал искалеченную руку и отпустил меч герцо
га. Быстрым движением он подхватил свой собственный клинок в левую руку
и, перекатившись, встал на колени. Герцог попытался подняться, но Девлин н
ацелил острие меча ему на горло. Джерард лежал неподвижно, в его глазах св
еркали ненависть и презрение. Едва удерживая меч трясущейся рукой, Девли
н неуклюже поднялся на ноги и встал над противником.
Ц Сдавайся, Ц прохрипел он, откашлялся и повторил громче: Ц Сдавайся и
ли умри.
Герцог не произнес ни слова. Тишину нарушало только свистящее дыхание Из
бранного и звук капающей на его сапоги крови.
Ц Сдавайся или я убью тебя, Ц в третий и последний раз произнес Девлин.

Ц Ты еще поплатишься, Ц выплюнул в ответ герцог. Ц И я увижу тебя в аду.

Ц Ты выбрал смерть. Да будет так, Ц кивнул Девлин и с размаху вонзил меч в
грудь герцогу. Острие клинка наткнулось на ребро, а затем глубоко вошло в
сердце.
Тело герцога дернулось, изогнувшись в дугу над полом. Девлин сильнее над
авил на меч, воткнув острие в песок. Герцог Джерард снова рухнул вниз, и гу
стая темно-красная кровь начала медленно вытекать из раны. Глаза герцог
а все еще были открыты, и, пока тело сотрясали предсмертные конвульсии, во
взгляде его застыл не столько гнев, сколько удивление. Вскоре агония пре
кратилась.
Ц Мертв, Ц объявил Девлин, выпуская клинок из рук.
Случилось невозможное. Вопреки обстоятельствам, вопреки всем ожидания
м Избранный победил искуснейшего мечника королевства и доказал свою не
виновность. Однако сам Девлин не ощущал ничего Ц ни радости, ни скорби, ка
к будто все его жизненные силы ушли на поединок и от него осталась лишь вы
сохшая оболочка.
Он опустил взгляд на кисть правой руки, словно удивляясь, что она еще на ме
сте. Обхватив запястье, Девлин прижал израненную руку к груди, чтобы унят
ь кровотечение.
Ц Мечом и кровью я доказал свою невиновность, Ц провозгласил он, стоя л
ицом к королю и членам Совета. Ц Кто-нибудь еще сомневается в том, что я Из
бранный? Если такой человек есть, пусть выйдет и приготовится защищать с
вои слова сталью. Ц Девлин медленно повернулся и обвел взглядом публик
у. Зрители безмолвствовали, хотя все понимали, что Избранный не только не
в силах сражаться, но и вообще едва держится на ногах.
Боль пульсировала в каждой клеточке тела, и единственным его желанием бы
ло лечь на песок и тихо умереть от ран. Но Избранный не мог, не имел права та
к поступить, пока не завершил начатое.
Краем глаза он уловил какое-то движение. Толпа расступилась, и в центре пу
стого пространства Девлин увидел лорда Эгеслика.
Ц Эгеслик из Коринта, Ц громко сказал Избранный. Ц Я обвиняю тебя в заг
оворе с врагами королевства, которые замышляли вторжение на землю Джорс
ка. За измену королю и народу ты будешь казнен и умрешь завтра на рассвете
. Ты арестован и эту ночь проведешь под стражей.
По рядам пробежал гул голосов, но оспорить вердикт Избранного не посмел
никто.
Красный туман поплыл перед глазами Девлина, однако он снова повернулся к
королю и советникам. Осталось сделать последнее.
Ц Леди Ингелет. Лорд Рикард. Советник Арнульф, Ц обратился он к предста
вителям трех соперничающих в Совете групп. Ц У меня есть основания подо
зревать, что герцог Джерард также причастен к заговору. В вашем присутст
вии капитан Драккен и гвардейцы королевской стражи проведут обыск в зам
ке герцога с целью найти доказательства его измены. Это понятно?
Ц Я уверен, что герцог… Ц робко начал король.
Ц Боги покарали герцога, Ц резко оборвал его Девлин, хотя в большей сте
пени заслуга эта принадлежала не Богам, а четырехфутовому стальному кли
нку, торчащему из груди Джерарда. Ц В том, что доказательства найдутся, я
не сомневаюсь. Поскольку члены Совета и стражники будут наблюдать друг з
а другом, на этот раз никаких случайностей не произойдет.
Король Олафур вжался в спинку кресла.
Леди Ингелет вышла вперед и учтиво кивнула Девлину, приветствуя его как
равного.
Ц Я принимаю эти условия, Ц с достоинством сказала она.
Вслед за ней свое согласие выразили лорд Рикард и советник Арнульф.
Плечи Девлина поникли, он пошатнулся. Силы, которые поддерживали его, исс
якли, как только он осознал, что выполнил все, что был должен сделать. Веки
отяжелели, в голове возник глухой и низкий шум, похожий на рокот моря. Кто-
то коснулся его израненной ладони, и он едва не закричал от боли.
Ц Владычица Гейра! Ц раздался чей-то возглас. Девлин открыл глаза и уви
дел перед собой испуганное лицо священника.
Ц Быстрее! Ц приказала капитан Драккен. Ц У нас мало времени!
Она ошибалась. Времени впереди было много, очень много, ведь свой долг Дев
лин все-таки исполнил. Он хотел что-то сказать, но губы ему не повиновалис
ь. Свет померк перед ним, и бархатистая тьма накрыла Избранного своим кры
лом.

ХХVII

Хор голосов становился то громче, то тише, но слов Девлин разобрать не мог
. Постепенно сознание его прояснилось, и он снова услышал голоса, на этот р
аз совсем близко.
Ц Бог Удачи благоволит к нему, Ц проговорил кто-то незнакомый.
Ц Он просто слишком упрям, чтобы умереть, Ц сказала капитан Драккен.
Девлин открыл глаза и в тусклом свете разглядел над головой деревянный п
отолок.
Ц Хоть бы раз очнуться после сражения и знать, где находишься, Ц хрипло
произнес он.
Ц Он пришел в себя! Ц воскликнул Стивен, хотя все и так это поняли.
Друзья Девлина столпились в изножии кровати, а пожилой мужчина в зеленой
мантии целителя положил руку ему на лоб, другой рукой взяв его за левое за
пястье.
Ц Меня зовут мастер Освальд. Ты находишься в обители Владычицы Гейры. Ц
Подержав руку Девлина еще немного, он удовлетворенно кивнул и спросил:
Ц Что ты чувствуешь?
Ц Удивление, Ц на секунду задумавшись, ответил Девлин.
Мастер Освальд обхватил его за плечи и с неожиданной легкостью посадил в
кровати. Девлин обнаружил, что правая рука его не слушается, поэтому он об
хватил ее левой и поднял, чтобы рассмотреть. Запястье, ладонь и пальцы был
и перевязаны чистой белой тканью. Точнее, повязка закрывала только три п
альца, а безымянный и мизинец отсутствовали.
Девлин не отрывал взгляда от искалеченной кисти. Никогда уже не создать
ему ажурного узора из металла, и все же потеря двух пальцев Ц небольшая ц
ена за одержанную победу.
Ц Нам повезло, что удалось сохранить хотя бы остальные пальцы, Ц произн
ес мастер Освальд, словно оправдываясь.
Девлин поспешил принести извинения:
Ц Нет-нет, я знаю, что твое искусство велико, ведь я думал, что смерть уже п
ришла за мной. Отрезанные пальцы Ц ерунда по сравнению с тем, что ты спас
мне жизнь.
Ц Это не только моя заслуга, Ц возразил целитель. Ц Многие помогали мн
е. Но все наши усилия были бы тщетны, если бы не брат Арни, который боролся з
а твою жизнь, пока не позвали нас. Ц Мастер Освальд помолчал. Ц Этот чело
век Ц целитель по призванию.
Ц Ты перепугал нас до смерти, Ц укорил Девлина Стивен. Ц Я был уверен, ч
то герцог Джерард убьет тебя. А когда мы увидели твои раны, то решили, что о
н все-таки сделал свое черное дело.
Ц Я действительно думал, что мне не выжить, Ц признался Девлин. Ц Но теп
ерь рад, что не умер. Ц Раньше он считал, что смирился со смертью, и даже ис
кал ее, чтобы избавиться от бремени страданий. Но теперь он понял, что все
это время обманывал себя. Он больше не спешит встретиться со своей семье
й в царстве Владыки Смерти. В этом мире у него есть цель, есть радость жизн
и. Какая странная ирония Ц он стремился стать Избранным только ради ско
рой гибели, а вместо этого нашел свое предназначение, ради которого стои
т жить.
Ц Что выяснили о герцоге?
Ц Он и вправду оказался изменником, как ты и подозревал, Ц сказала капи
тан Драккен. Ц Обыск длился два дня, под конец в его замке мы нашли тайную
комнату. Там герцог держал бумаги, в которых описывались все планы загов
орщиков. Ц Капитан презрительно скривила рот. Ц Герцог знал, что вторже
ние в Коринт повергнет в хаос все королевство. Он собирался воспользоват
ься смутой и захватить трон.
Ц А потом он изгнал бы так называемых захватчиков, и его объявили бы геро
ем, Ц прибавил лейтенант Дидрик.
Герцог придумал дьявольски хитрый план, который вполне мог увенчаться у
спехом. Даже если бы Коринт остался в руках захватчиков, герцог Джерард п
рославился бы уже тем, что в неравной борьбе сохранил за Джорском осталь
ные провинции.
Ц А что с Эгесликом?
Ц Барона казнили по твоему приказу, Ц ответила капитан Драккен. Ц Ник
то из придворных не пришел на казнь. Похоже, друзья быстро забыли о нем.
Значит, народ Коринта все-таки дождался справедливости, пусть и с больши
м опозданием. Избранный не смог спасти Магнуса, зато остальные жители Ко
ринта избавились от гнета жестокого лорда.
Ц Что заставило тебя подозревать герцога? Ц поинтересовался Дидрик.
Ц Многое, Ц пожал плечами Девлин. Ц Он слишком яро защищал барона. Кром
е того, в поединке он мог бы сдаться. Он предпочел смерть только потому, чт
о понимал: лорд Эгеслик выдаст его как своего сообщника.
Девлин всегда знал, что Джерард Ц его враг и что за насмешками и презрени
ем герцог прячет жгучую ненависть. Однако Девлин полагал, что эту ненави
сть вызывает лично он, простолюдин из глухой деревни, который осмелился
встать поперек дороги могущественному аристократу. Только перед поеди
нком Девлин начал подозревать, что герцог и есть тот предатель, который с
крывался в самом сердце Кингсхольма.
Ц Король Олафур желает поговорить с тобой, когда ты поправишься, Ц сооб
щила капитан Драккен.
Ц Я уже здоров.
Ц Нет, Ц осадил Девлина целитель. Ц Я не позволю тебе вставать раньше з
автрашнего дня. А сейчас ложись, отдыхай и набирайся сил. Твоим друзьям то
же пора уходить Ц они уже убедились, что твоя жизнь вне опасности.

* * *

Мастер Освальд разрешил Девлину принять приглашение короля Олафура то
лько через два дня, и даже тогда Избранному пришлось смириться с тем, что в
о дворец он отправился не на своих двоих, а в экипаже, да еще в сопровожден
ии суетливого ученика целителя, который всю дорогу с беспокойством след
ил, все ли в порядке. У ворот замка Избранный приказал одетому в зеленую ма
нтию помощнику убраться. Ученик мастера Освальда было заупрямился, но бо
льной в решительных выражениях объяснил, что Избранному лучше не перечи
ть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38