А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц А барон?
Ц Его освободили из-под стражи, Ц пожала плечами капитан. Ц Теперь он
Ц почетный гость короля на празднествах.
Вот что выходит, когда доверяешь другим. Девлин поверил в королевское пр
авосудие, а его тут же предали. Но обманули не только Избранного. Случилос
ь гораздо худшее: кучка придворных предала всех жителей Коринта, которых
мучил барон.
Девлин обещал этим людям вернуть справедливость, и он вернет ее. Сам.
Ц Где король?
Ц Во дворце сегодня бал по случаю окончания торжеств, Ц ответила капит
ан.
Ц Я должен разобраться с этим. Немедленно.
Капитан Драккен схватила его за рукав.
Ц Погоди! Не делай глупостей. Посоветуйся хотя бы с теми, кто остался вер
ен тебе. Положение еще можно исправить.
Ц Время осторожности кончилось, Ц отрезал Девлин, высвобождая руку, и р
ешительным шагом вышел из комнаты.
Капитан Драккен поспешила следом, но Девлин оставался глух к ее уговорам
. Краем глаза он заметил, что Стивен и Миккельсон, которые наконец добрали
сь до павильона, тоже пошли за ним. К ним присоединились несколько стражн
иков. Девлину показалось, что среди них он разглядел лейтенанта Дидрика,
но времени на то, чтобы приветствовать товарищей или успокаивать испуга
нных, у него не было. Воля Девлина сосредоточилась на одной и только одной
мысли. Справедливость для народа Коринта.
Его каблуки громко стучали по мраморному полу дворца, и слуги, попадавши
еся ему на пути, спешили убраться долой с глаз Избранного. В главном корид
оре его взгляд скользнул по ярким флагам, подвешенным к высокому потолку
. Придворные Ц слепые безумцы! Они будут упиваться праздниками, даже есл
и земля начнет рушиться у них под ногами.
Девлин приближался к Большому залу. Гул голосов и звуки музыки нарастали
. Возле тяжелых дубовых дверей стояли два стражника.
Капитан Драккен проскользнула вперед и встала у дверей, преграждая Девл
ину путь.
Ц Не делай ничего сгоряча, Ц вполголоса предупредила она.
Глаза Девлина сузились. Сейчас воля уз и его собственные желания полност
ью совпадали. Правосудие должно свершиться, и путь к нему лежит через эти
двери.
Ц Отойдите, Ц сказал он. Ц Немедленно. Ц Несмотря на ровный тон Девлин
а, было ясно, что возражений он не потерпит.
Капитан Драккен посторонилась, и стражники распахнули массивные двери.

Большой зал сиял огнями. Пышно одетые люди танцевали, шутили и смеялись, з
аглушая веселую музыку. На противоположном конце зала Девлин увидел кор
оля Олафура. Его трон стоял на небольшом возвышении, точно монарх желал о
тдалиться от шумного праздника. Девлин направился прямо к королю, небреж
но отмахиваясь от придворных, попавшихся ему на пути, будто от назойливы
х мух. Когда до публики дошло, что небритый и перепачканный дорожной гряз
ью грубиян, вломившийся в святая святых дворца, Ц не кто иной, как Избран
ный, негодующие возгласы сменились всеобщим потрясением. Придворные пр
инялись шепотом высказывать свои догадки. Смех и разговоры затихли, музы
ка смолкла, и когда Девлин приблизился к королю, в зале повисла гробовая т
ишина.
Ц Ваше величество, я пришел потребовать справедливости. Изменник Эгесл
ик должен понести заслуженное наказание.
Король Олафур вжался в спинку трона и огляделся по сторонам, словно ища п
оддержки.
Ц Нам известно, в чем обвиняется барон, но доказательств, подтверждающи
х его преступные деяния, нет. Мы убеждены, что все это Ц злонамеренная лож
ь с целью подорвать наше доверие к преданному вассалу.
Герцог Джерард отделился от толпы и подошел к королю. Через секунду к гер
цогу присоединилась леди Ингелет.
Ц Как вы смеете беспокоить его величество в такое время! Вас разве не обу
чали хорошим манерам? Что за выходки!
Ц Правосудие не ждет удобного момента, миледи, Ц ответил Девлин. Ц Я до
бьюсь восстановления справедливости или узнаю, почему этого не произош
ло.
Ц Справедливость восторжествовала, Ц елейным тоном сказал герцог Дже
рард. Ц Нет никаких оснований судить лорда Эгеслика, а тем более выносит
ь ему приговор.
Ц Тогда пусть суд вынесет ему приговор на основании моего свидетельств
а, потому что я видел доказательства его измены своими собственными глаз
ами и разговаривал с его чужеземными сообщниками, замышлявшими заговор.
Я, Избранный, могу поклясться, что это правда.
Ц А почему мы должны верить вашему слову? Вы уже однажды пытались очерни
ть имя барона, прислав бесполезные бумаги, Ц сказал герцог.
Девлин поднял левую руку Ц так, чтобы перстень Избранного был на виду.
Ц Вы прекрасно знаете, что адское заклятие уз заставляет меня служить и
стине и искать справедливости. Я клянусь, что в сказанном мной нет ни слов
а лжи.
Ц Избранный говорит правду, Ц подтвердил Стивен. Ц Я тоже в этом кляну
сь.
Ц Как и я, Ц поддержал его прапорщик Миккельсон, выходя вперед. Ц Мой ге
нерал, я свидетельствую, что Избранный не лжет. Барон Эгеслик Ц изменник.

Герцог Джерард бросил на Миккельсона испепеляющий взгляд, но тот спокой
но его выдержал. Не побоявшись сказать слово в защиту Девлина, прапорщик
проявил большое мужество. Он отлично понимал, что этим неминуемо навлече
т на себя гнев командира.
Ц Если он клянется Богами… Ц начала было леди Ингелет.
Ц Нет, Ц перебил ее герцог. Ц Это какая-то уловка. Вы только посмотрите,
как Избранный растлил умы всех, кто с ним общался. Драккен, гвардейцы коро
левской стражи, да что там говорить Ц даже мой офицер поддался его дурно
му влиянию. Ц Герцог Джерард повернулся к королю. Ц Сир, я не хотел сообщ
ать вам неприятное известие до окончания праздника, дабы не испортить то
ржество, но сейчас я вынужден это сделать. Ц Он поднял руку и показал пал
ьцем на Девлина. Ц Этот человек недостоин звания Избранного. Он был с поз
ором изгнан из Дункейра за то, что убил всю свою семью.
Вздох изумления пронесся по залу.
Рука Девлина потянулась к мечу. Побледнев, он сделал полшага вперед.
Ц Это ложь.
Ц А я утверждаю, что это правда, Ц сказал герцог Джерард. Ц Так говорят
те, кто знал тебя еще в те времена, когда тебя называли Девлин Убийца Родны
х.
На лице короля, как и на лицах всех остальных в зале, застыл ужас, но Девлин
этого уже не видел. Перед его глазами все поплыло.
Ц Убийца родных, Ц прошипел кто-то.
На мгновение застарелое чувство вины вновь захлестнуло Девлина, и он зам
отал головой, стряхивая наваждение. «Я не убивал их», Ц мысленно напомни
л он себе.
Ц Я не убивал их. Вы должны извиниться передо мной. Сейчас же.
Ц За что? За то, что сказал правду? Ц жестоко усмехнулся герцог.
Теперь Девлин видел только Джерарда, как будто они с герцогом были одни в
пустом зале. Все остальное потеряло значение. Девлином овладело чувство
неизбежности, словно в глубине души он с самой первой встречи с герцогом
знал, что этот момент наступит.
Ц Тогда вам придется отстоять свои слова с оружием в руках, Ц услышал Д
евлин свой собственный голос.
Ц Безумец! Ц воскликнула капитан Драккен.
Герцог насмешливо улыбнулся.
Ц Я принимаю твой вызов. Встретимся завтра на рассвете.
Ц На рассвете, Ц механически повторил Девлин. Он знал, что герцог выигр
ал эту игру, спровоцировав Избранного на дуэль, из которой тому не выйти п
обедителем. Но поступить иначе Девлин не мог.
Придворные, ближе всех стоявшие к Избранному, начали отодвигаться от нег
о, точно от прокаженного. С нарочитой грубостью Девлин развернулся спино
й к королю и герцогу и покинул Большой зал, свернув в вестибюль слева. Капи
тан Драккен, Дидрик, Миккельсон и Стивен двинулись за ним. Герцог Джерард
проводил процессию торжествующей улыбкой, а остальные смотрели им всле
д с выражением ужаса.
В небольшом вестибюле не было никого, кроме слуги, сервировавшего столик
с закусками.
Ц Оставь нас, Ц приказала капитан Драккен. Слуга кинул быстрый взгляд н
а вошедших и поспешно ретировался.
Ц Ты попросту дурак, Ц сказала капитан после того, как дверь за слугой з
акрылась.
Не обращая на нее внимания, Девлин обратился к прапорщику Миккельсону:
Ц Вы вели себя очень храбро.
Ц Это самое меньшее, что я мог сделать, Ц ответил Миккельсон.
Ц Боюсь, ваша честность обернется против вас, Ц сказал Девлин. Герцог Д
жерард не простит офицера, осмелившегося возразить ему на публике, тем б
олее что Миккельсон дал понять, что верен противнику герцога. Если прапо
рщику повезет, он отделается только потерей звания.
Ц Моему отцу всегда нужны люди, которые не боятся говорить правду, Ц вм
ешался Стивен. Ц Он охотно примет вас в свою дружину.
Девлин одобрительно кивнул. Удачное решение. Эскер далеко от Кингсхольм
а, и Миккельсон спокойно проведет там остаток службы.
Ц Герцог заставил тебя бросить ему вызов, Ц сказала капитан Драккен. Ее
губы превратились в ниточку, а лицо побелело от гнева.
Ц А что мне было делать? Притвориться, что я не слышал его слов? Я не могу б
ыть Избранным, если люди перестанут мне доверять.
Ц Тебе не следовало ходить туда сегодня. Надо было остыть и посоветоват
ься с нами.
Девлин знал, что капитан не на шутку рассердилась, но сам не испытывал зло
сти. После того как он вызвал герцога на поединок, им овладел какой-то стр
анный покой. Он подчинился неизбежному и принял свою судьбу, поэтому в ду
ше его воцарился мир.
Ц Тянуть дальше не имело смысла, Ц пожал плечами Девлин. Ц Вы же сами сл
ышали герцога. Он просто выжидал удобный момент, чтобы выпустить ядовиту
ю стрелу. Он все равно бы сказал это Ц не сегодня, так завтра или через нед
елю, и конец был бы тот же.
Ц Но почему он позволил себе бросить такое обвинение? Ц ошеломленно сп
росил Миккельсон.
Ц Потому что это так. По крайней мере отчасти.
Ц Не верю! Ц пылко воскликнул Стивен.
Капитан Драккен задумчиво кивнула, а прапорщик Миккельсон посмотрел на
Девлина так, будто у того выросла вторая голова. Девлин провел рукой по сл
ипшимся от пота волосам, перебирая в уме догадки. Кто рассказал о его прош
лом шпионам герцога Ц Меркей? Агнета? Или один из его знакомых, до которог
о дошли обрывки всем известной истории? В конце концов, это уже не важно. О
днако его товарищи заслуживают правды, ведь они доказали свою преданнос
ть Избранному и, поддерживая его, ставят под угрозу собственные жизни.
Ц Я не убивал своих родных, но виноват в их смерти, Ц с болью промолвил Де
влин.
Вина лежит на нем, потому что это он привел их на проклятую землю. Он знал о
древних легендах, но беспечно считал, что угроза исчезла много лет назад.
Он жестоко ошибался, и как раз в тот момент, когда семья больше всего в нем
нуждалась, его не оказалось рядом.
Ц Это моя вина, Ц повторил Девлин.
Ц Что ты имеешь в виду? Ц не понимала капитан Драккен.
Ц История о котравах, которую вы слышали, верна. Отчасти, конечно. Они нап
али внезапно. Мерзкие твари загрызли моего брата, его сына и мою дочь. Керр
и, моя жена, Ц голос Девлина сорвался, и он сделал глубокий вздох, чтобы ус
покоиться, Ц Керри храбро сражалась, но у нее была только лопатка, котора
я не шла в сравнение с когтями чудовищ. Когда я вернулся домой, то нашел ме
ртвые тела своих близких. Ц Девлин закрыл глаза, вновь переживая тот стр
ашный кошмар.
Ц Если тебя там не было, откуда у тебя взялись шрамы? Ц спросила капитан.

Ц Я выследил тварей и отомстил за смерть моей семьи, Ц просто сказал Де
влин. В схватке Керри ранила одного из котравов, и, убегая в лес, он оставил
за собой кровавый след. Этот след и привел Девлина к логову чудовищ. Он уби
л их всех, хотя еще до того, как главная самка издохла от ран, он думал, что п
осле ее когтей не выживет и сам.
Ц Но за что тебя изгнали? Ц недоуменно вопросил Стивен. Ц Ты же был геро
ем.
Девлин покачал головой.
Ц Я остался в живых, и это не делало меня героем. А насчет изгнания шпионы
герцога сказали ему неправду. Меня объявили потерявшим семью, а не убийц
ей родных, хотя на кейрийском языке эти слова звучат одинаково.
Расправившись с котравами, Девлин долгие недели не мог оправиться от тяж
елых ран. Вернувшись наконец в селение, он обнаружил, что люди сторонятся
его. Агнета заявила, что он виноват в смерти родственников, и в своей скорб
и Девлин согласился с жестоким приговором. Он мог остаться в Дункейре, но
там его уже ничего не держало: право родства он потерял, а руки его не слуш
ались и отказывались браться за кузнечный молот. Он потерянно бродил по
округе до той самой ночи Ц какой далекой казалась она ему теперь, Ц когд
а впервые услышал историю об Избранном.
Девлин закончил рассказ. Его товарищи молчали, не поднимая глаз.
Ц Есть ли какие-то правила этой дуэли? Ц спросил Девлин. Ц Или мы прост
о встречаемся на рассвете?
При дворе джорскианского короля дуэли между дворянами были обычным дел
ом. В Дункейре поединки, заканчивающиеся смертью, случались крайне редко
Ц сложная сеть родственных уз и взаимных обязательств предполагала, чт
о каждый такой поединок чреват кровной местью.
Ц Вы с герцогом назначаете секундантов, которые договариваются об усло
виях дуэли, Ц объяснил лейтенант Дидрик. Ц Почту за честь предложить те
бе свои услуги.
Девлин колебался. Лейтенант подходил для этой роли, но, поскольку капита
н Драккен явно не одобряла поединок, просить Дидрика об устройстве дуэли
было неразумно. Капитан Драккен Ц закаленный боец, и поражений она не пр
изнает. Капитан вполне может приказать Дидрику сделать что-нибудь, чтоб
ы отложить поединок в надежде уберечь Девлина от неизбежного.
Ц Твое предложение мне льстит, но ты и так уже навлек на себя гнев герцог
а. Стивен, будешь моим секундантом?
Ц Конечно, Ц кивнул менестрель, хотя выглядел он обеспокоенным. Ц Над
еюсь, ты понимаешь, что право выбора оружия остается за герцогом, посколь
ку он принял твой вызов. Не сомневаюсь, он выберет мечи.
Все знали, что владение мечом Ц слабое место Избранного. С любым другим о
ружием у него еще оставался шанс выжить, но в поединке с искусным мечнико
м гибель Девлина Ц лишь вопрос времени.
Ц Иного я и не ждал, Ц ровно сказал Девлин, направляясь к двери. Ц Стиве
н, обговори, пожалуйста, все условия.
Ц Подожди, Ц остановила его капитан Драккен. Ц Нам еще многое надо обс
удить.
Однако Девлин не желал смотреть, как друзья будут горевать о нем, словно о
н уже покойник. Ни словами, ни делом они не смогут изменить исход поединка.

Ц Вам, а не мне, Ц подчеркнул Девлин. Ц Все, что случится после завтрашн
ей дуэли, будет касаться только вас, а это можно обсудить и без меня.
Он развернулся и вышел.

* * *

Сурово сдвинув брови, капитан Драккен проводила Девлина взглядом, хотя з
нала, что злится не столько на него, сколько на себя. Документы надо было и
зучить немедленно по приезде Дидрика, а не запирать их, давая врагам возм
ожность уничтожить улики. И почему она вопреки мнению Совета не настояла
, чтобы мастер Дренг осмотрел шкатулку? Если бы она могла доказать, что зде
сь замешана преступная магия, если бы знала, что герцогу известно о прошл
ом Девлина, если бы… Но сделанного не воротишь, и Девлин из Дункейра, велич
айший Избранный из всех, каких видело королевство за долгие годы, собира
ется впустую отдать свою жизнь. Вместе с ним умрут все их замыслы, все наде
жды на объединение сил для защиты Джорска. Никто другой не заменит Девли
на.
Какая потеря. Какая бессмысленная, страшная потеря… Избранный должен по
гибнуть только потому, что герцог Джерард позавидовал авторитету Девли
на! Чтобы защитить королевство, капитан Драккен, ни секунды не колеблясь,
поменялась бы с Избранным местами. Она обвела глазами остальных и поняла
, что все чувствуют то же самое. Однако ни Девлин, ни герцог Джерард не согл
асятся на замену.
Ц У него есть хоть один шанс на победу? Ц спросила капитан Драккен лейт
енанта Дидрика.
Ц Нет, Ц скорбно ответил тот. Ц Мастерство Девлина сильно выросло. Мен
я или прапорщика Миккельсона он одолеет два раза из трех, но против таког
о мечника, как герцог, ему не выстоять.
Этого капитан и боялась.
Ц Значит, он обречен. А вместе с ним угаснет последняя надежда королевст
ва.

* * *

Когда Стивен постучался к Сольвейг, была уже глубокая ночь. Несмотря на п
оздний час, она сразу же открыла дверь, но юношу это не удивило.
Ц Входи, Ц сказала она, взяв его за руку. Девушка провела Стивена в глубь
комнаты, и он тяжело опустился в мягкое кресло.
Сольвейг была одета в простую льняную рубашку и штаны. С распущенными во
лосами она выглядела намного моложе своих тридцати лет, и на краткое мгн
овение Стивен опять перенесся в детство, вспомнив, как еще мальчишкой пр
иходил к старшей сестре за советом и утешением.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38