А-П

П-Я

 

Ц вскрикнула Саломея, когда вышел медик.

Ц Э, голубушка, верно, впервые попала сюда, Ц проговорила лежавшая с дру
гой стороны баба, которой покровительствовал сторож и принес тайком што
фик водки. Ц Послушай-ко, Ц тихо произнесла она, Ц жаль мне тебя, на-ко о
ткушай глоточек, это здоровее будет.
Какой-то внутренний жар пожирал Саломею, ничто не утоляло его, и жажда том
ила; она готова была пить все, что предлагали ей.
Ц Э, довольно, довольно, будет с тебя, голубушка, Ц тихо проговорила баба
, отдернув полуштофик от уст Саломеи.
Она заснула; сон был крепок и долог. Проснувшись, она чувствовала в себе бо
лее сил и какое-то равнодушие ко всему. Но это не долго продолжалось Ц ду
ма, тоска, страх стали томить ее снова, и снова ей хотелось забыться, впаст
ь в то же бесчувствие, которым она насладилась и за которое обязана была с
оседке.
Просить она не решилась; не могла победить чувства стыда.
В это время какой-то благодетельный купец вошел в лазарет и роздал больн
ым по рукам милостыню.
Саломея получила также на свою долю гривенничек.
Ц На тебе, голубушка, моли бога о здравии Кирилы и Ирины…
Саломея содрогнулась.
«Я нищая!» Ц подумала она и не знала, чем убить горделивое чувство самосо
знания.
Ц Послушай-ко, сложимся на кварту, Ц сказала ей соседка.
Саломея молча отдала ей гривенник.
Чрез несколько дней фельдшер пришел со списком выписываемых из лазарет
а.
Ц Ну, убирайся, выходи! Ц сказал он, подходя к Саломее, которая в это врем
я забылась тихим сном.
Ц Куда? Ц проговорила она очнувшись.
Ц Куда? на волю, Ц отвечал с усмешкой фельдшер.
Ц Я не могу, я еще слаба…
Ц Ну, ну, ну! не разговаривай! вам тут ладно лежать-то, нечего делать, Ц ну!

Саломея с испугом вскочила с нар.
В числе прочих выписанных колодников ее вывели на двор. Смотритель тюрьм
ы стал всех принимать по списку.
Ц А это что ж, без имени? Как тебя зовут? ты!
Ц Я… не помню… Ц проговорила Саломея дрожащим голосом, и на бледном ее л
ице показался румянец стыда и оскорбленного чувства.
Ц Ты откуда?
Ц Не помню, Ц ответила Саломея, смотря в землю.
Ц Экая память! ха, ха, ха, ха! Постой, я припомню тебе!
Ц А за что ты попала сюда?
Ц Я сама не знаю! Слезы хлынули из глаз ее.
Смотритель посмотрел и, казалось, сжалился.
Ц Гони их покуда в общую. Постой! отправить к городничему двух из беспасп
ортных на стирку; да нет ли из вас мастерицы шить белье тонкое?
Все промолчали; Саломея хотела вызваться, ей страшно было оставаться в т
юрьме; но унижение быть работницей показалось еще ужаснее.
Ц Да! прочие-то пусть стирают здесь колодничье белье.
Саломея содрогнулась.
Ц Я могу шить, Ц произнесла она торопливо.
Ц Что ж ты молчала? Ц спросил смотритель, Ц так отправить ее к городнич
ему.
Солдат повел Саломею вместе с другой женщиной. Проходя по улицам, она зак
рыла лицо рукой; ей казалось, что все проходящие узнают ее, останавливают
ся и рассуждают между собою о ней без всякого сожаления, смеются, называю
т беглой. Смятение в душе Саломеи страшно; но унижение не в силах побороть
спесивых чувств; вместо смирения они раздражаются, вместо молитвы к богу
клянут судьбу. Без сознания высшей воли над собой и без покорности челов
ек Ц зверь.
Саломею привели на кухню к городничему.
Ц Вот, смотритель прислал двух баб, для стирки, Ц сказал солдатик кухар
ке.
Ц Ладно, Ц отвечала она.
Ц Кому ж сдать-то их?
Ц А кому, сам оставайся; я их стеречь не стану.
Ц Сам оставайся! у меня, чай, не одни эти на руках; у вас тут свои сторожа ес
ть.
Ц Конечно, про тебя; вестовой-то то туда, то сюда, дровец наколоть, воды пр
инести… есть ему время!
Ц А мне-то что! извольте вот доложить, что я привел двух баб.
Ц Подождешь! помоги-ко лахань вынести.
Ц Как бы не так! сейчас понесу, держи карман!
Ц Ах ты, тюремная крыса!… Неси-ко, мать моя, со мной, Ц сказала кухарка, обр
атясь к Саломее… Ц Ну, что ж ты?
Ц Я, моя милая, не для черной работы прислана! Ц отвечала вспыльчиво Сал
омея, бросив презрительный взгляд на кухарку.
Ц Ах ты, поскудная! тебя в гости, что ли, звали сюда?
Ц Солдат, запрети этой твари говорить дерзости! Ц вскричала Саломея, др
ожа от гнева.
Вызванный на покровительство солдат приосамился.
Ц Да, Ц сказал он, Ц не смей бранить ее! я не позволю! вишь, взялась какая!

Ц Поди-ко-сь, посмотрю я на тебя! пьфу!
Ц Ах ты, грязная кухня!
Ц Как ты смеешь браниться, гарниза, свинопас! вот я барину скажу, он тебя о
тдует!
Ц За тебя? падаль проклятая! нет, погоди!
Ц Так и шваркну мокрой мочалкой! Ц крикнула кухарка.
Ц Попробуй! Ц сказал солдат, наступая на нее.
Ц Разбойник! Ц вскричала кухарка и, швырнув в лицо солдату мочалку, выб
ежала из кухни во внутренние покои. Вслед за ней полетела скалка.
Солдат не успел еще прийти в себя от нанесенной ему обиды, как вошел в кухн
ю городничий, человек лет за тридцать, не более, простой наружности, но взр
ачный собою, в отставном егерском мундире, перетянутом и гладенько сидящ
ем. По всему было видно, что щегольство ему еще в новость, что душа его еще н
е нагулялась вдоволь, глаза не насмотрелись. Поступив на службу, он очень
счастливо был ранен и только в бытность в Яссах для излечения раны
начал пользоваться жизнью и вкушать ее блага. Он стоял на квартире у
куконы [75] Гос
пожи, барыни (молд.).
Кат?ньки, вдовствующей после двух мужей: капитана де-почт
и капитана де-тырк
[76] Начальника почты и городничего (мол
д.)
. Кукона Кат?нька еще в кампанию 1810 года
[77] Имеется в виду Русско-тур
ецкая война 1809 Ц 1812 годов, закончившаяся по бухарестскому мирному договор
у присоединением к России Бессарабии.
полюбила русских офицеров, учила их по-молдавански и сама выучила
сь по-русски. Соболезнуя о раненом постояльце своем, она посылала к нему п
очти всякий день разных дульчецов и плацинд
[78] Сладостей и пирожков
(молд.).
, то с бараниной, то с миндалем на меду. Это заочное участие породило
в благородном сердце, еще не испытавшем любви, какое-то особенное, нежное
чувство. Молодой штабс-капитан Щепиков начал мечтать о благодетельной ф
ее и беседовать о ней с старой фатой, то есть с девушкой, котора
я приходила с подносом сластей и говорила:
Ц Пуфтим боерь
[79] Пожалуйста, сударь (молд.).
, куконица прислала узнать о здоровье.
Ц Очень благодарен куконице; здорова ли куконица?
Ц Сэнатос, сэнатос! Слава луй домнодзеу!
[80] Здорова, здорова! Слава бо
гу (молд.).
.
Ц А что, хорошенькая куконица? Ц спросил наконец штабс-капитан.
Ц А! таре фор мое! таре бун!
[81] A! Очень красива! очень хороша (молд.).


Штабс-капитан понимал, что это значит «очень хороша, очень добра».
Когда ему можно было уже прогуливаться по комнате, куконица часто являла
сь на бельведере крыльца. Сначала он испугался ее доброты, но с
коро привык. Румяное, полное лицо, черные глаза под густыми бровями, черны
е, как смоль, косы, перевитые на голове с жгутом шитого золотом кисейного п
латка с золотой бахромой, бархатная на горностаях кацавейка, словом, все
пленило его. При первой возможности натянуть на плеча мундир наш штабс-к
апитан явился к куконе Катиньке с подвязанною рукою и с благодарностью з
а ее внимание и ласки. Кукона Кат?нька усадила его на широкий диван, немедл
енно же вынесли на подносах ликер, дульчец, кофе и трубку. Щепиков не мог о
тговориться от убедительного пуфтим
[82] Пожалуйста (молд.).

и очень был счастлив.
Кукона Катинька объявила ему, что она не позволит, чтоб он имел свой стол,
и предложила обедать вместе с ней. После обеда и вечер проводились очень
занимательно; постоялец и хозяйка играли в карты, в кончину. По
сле трудов службы, после болезни и тоски уединения это привольное препро
вождение времени показалось Щепикову высочайшим благом; он так привык к
куконице Кат?ньке, к ее угощениям и к ее заботам о себе, что когда война кон
чилась, войска возвращались в матушку Россию и ему следовало расставать
ся с негой жизни, он пришел в отчаяние. Кукона Кат?нька также в отчаянии ск
азала, что она умрет без него. Этого нельзя было перенести. Щепиков предло
жил ей руку и женился. На другой день свадьбы привезли с хутора трех кукон
ашей и куконицу.
Ц Сандулаки, Петраки, Иордаки, Зоица, целуйте своего тату, Ц сказала кук
она Кат?нька, подводя детей к молодому своему супругу.
Ц Чи есть аста?
[83] Что это? (молд.)
Ц крикнул он с удивлением по-молдавански.
Ц Это мои, Ц сказала радостно кукона Кат?нька, гладя по голове Сандулак
и, Петраки, Иордаки и Зоицу.
Ц Ты мне не сказала, Ц проговорил Щепиков запинаясь.
Ц Ты шутишь, верно, как будто ты не знал? Ц отвечала кукона Кат?нька.
Ц Ей-богу, не знал!
Ц Какой ты смешной! Как же мне не иметь детей, когда я была замужем за куко
ном Тодораки, а потом за куконом Семфераки, Ц сказала нежно кукона Кат?нь
ка,
Ц Право, не знал!
Ц Как же, вот они.
Щепиков приласкал Сандулаки, Петраки, Иордаки и Зоицу, которые смотрели
на него исподлобья.
Таким образом, не думая, не гадая, обработав без забот и хлопот свои дела, Щ
епиков сперва в дополнение упрочения своей будущности подал в отставку,
а потом, продав хутор и дом, отправился с огромным семейством в Россию оче
нь важно: он и супруга в венской будке, а все дети и люди в брашев
анке. После походных путешествий с полком ему это действительно казалос
ь очень важно, только воздух окружающей его атмосферы как будто стал тяж
елее для дыхания да как будто Катерина Юрьевна, сиречь кукона Кат?нька, де
ржала его за хвост, чтоб не ушел. Щепиков привык ходить тихим, скорым и вол
ьным шагом; но куконе Кат?ньке и тихий солдатский шаг был непомерно скор; о
на поминутно вскрикивала:
Ц Куда ж ты торопишься? Я не могу так скоро ходить!
Ц Ах, боже мой, Ц говорил Щепиков Ц да как же мне еще идти?
Щепиков ехал в Россию. Но куда ж он ехал в Россию? У Щепикова ни в границах Р
оссии, ни за границей не было ни роду, ни племени, ни кола, ни двора, ни тычин
ки. Отец его также был не что иное, как полковой походный человек, на поход
е женился, на походе родил его, на походе вскормил, записал в полк и в заклю
чение на походе похоронил жену и сам умер, предоставив дальнейший поход
совершить сыну и благословив его служить верой и правдой.
Катерина Юрьевна, судя по молдавским капитанам, никак не воображала, что
б у русского капитана не было какой-нибудь мошии с курте бояреск,
с огромной градиной, с толпой служитров
[84] Имение с барским д
вором, с огромным садом, с толпой слуг (молд.).
, со всем хозяйством, со всеми принадлежностями. Мысленно пре
дставляла она себе, что за отсутствием хозяина управляет этой мошией как
ой-нибудь ватаман, что все в беспорядке и она приведет в порядо
к.
Желая подарить себя внезапностью исполнения своих ожиданий, кукона Кат?
нька не расспрашивала своего мужа о его именье, ни как велико оно, ни в как
их палестинах обретается. Но после долгого пути по России она, наконец, ут
омилась и спросила: да скоро ли же мы приедем?
Ц А вот постой, душа моя, приедем, Ц отвечал Щепиков, обдумывая, куда ему
приехать: в Тверь ли, где была некогда полковая квартира полка, в котором с
лужил папенька, или в Подольск, где была полковая квартира полка, в которо
м сам служил. Подольск, по некоторым приятным воспоминаниям, был предпоч
тен родине, Ц и вот приехали, остановились в гостинице.
Ц Ах, как надоела дорога! Ц сказала Катерина Юрьевна, вылезая из будки,
Ц да скоро ли мы доедем?
Ц Приехали, Ц отвечал Щепиков торжественно, думая обрадовать свою суп
ругу постоянной квартирой.
Ц Как приехали? Это гостиница.
Ц Гостиница; мы в гостинице остановимся, покуда найдем квартиру.
Ц Квартиру? как квартиру? да зачем же квартиру?
Ц А как же, мы здесь будем жить; это прекрасный город.
Ц У тебя хутор или имение здесь подле города?
Ц Какое имение? нет, именья нет.
Ц Да что ж тут такое?
Ц Ничего, просто город.
Ц Да зачем же мы будем жить в нем?
Ц Как зачем? так; где ж жить-то?
Ц Так у тебя нет именья?
Ц Какое ж именье, кто ж тебе сказал, что у меня именье?
Катерина Юрьевна точно так же удивилась неименью даже собственного хут
ора, как Щепиков удивился явлению Сандулаки, Петраки, Иордаки и Зоицы.
Ц Что ж мы будем здесь делать? Ц вскричала она.
Ц Как что? жить будем.
Ц Да для чего ж мы здесь жить будем?
Ц Как для чего? я тебя не понимаю.
Ц Да что ж у тебя тут есть своего? зачем мы сюда приехали? Отец и мать, что л
и, есть или родные?
Ц Нет, тут родных у меня нет.
Ц Да где ж они?
Ц Родных у меня нет.
Ц Что ж у тебя есть-то?
Ц Как что? я тебя не понимаю.
Ц Сараку ди мини!
[85] Бедная я (молд.).
Ц вскричала Катерина Юрьевна, Ц ничего и никого нет! Да что ж ты та
кое?
Ц Как что, Кат?нька, я тебя не понимаю.
Ц Цыган, что ли, ты? землянки своей нет! Сараку ди мини!
Щепиков задумался было: что ж он в самом деле такое? Но когда Катерина Юрье
вна назвала его цыганом, он обиделся, надулся и вскрикнул:
Ц Извините-с, я не цыган, а офицер, капитан.
Ц Только-то? что ж из этого? ну, капитан, где ж у тебя капитанство-то? а?
Ц Как где?
Ц Да, покажи мне его!
Ц Извольте-с! Ц сказал Щепиков откашлянувшись, Ц из-вольте-с!
И он полез в портфель и, вынув лист бумаги, подал его своей супруге.
Ц Извольте-с!
Ц Это что такое?
Ц Указ об отставке.
Ц Только? только-то у тебя и есть за душой?
Ц Чего ж больше?
Ц Сараку ди мини! зачем я поехала?… дом и хутор съедим: что мы будем потом е
сть?
Щепиков призадумался было снова, смотря на отчаяние своей жены; но когда
она опять раздосадовала его, повторяя тысячу раз: «Что мы будем есть?», Ц
«Ешьте меня!» Ц вскричал он, наконец, в сердцах и ушел проходиться с горя
по городу и насладиться воспоминанием; но город как будто опустел; та же у
лица, вымощенная плитняком и как будто встряхнутая землетрясением, те же
дома, да что-то все не то, что было. Подле города тот же крутой берег, долины,
каменоломни, лесок на горе, да что-то все не так мило, как бывало.
Ц В самом деле, зачем мы приехали сюда? Ц спросил сам себя Щепиков, Ц да
куда ж ехать-то?
Не привыкнув управляться сам собою и не зная, что с собой делать, отставно
й капитан стал тосковать по полку своем как по родине; вне полка все ему бы
ло чуждо. Там не было забот, не о чем было задуматься: что велели и как велел
и Ц исполнил и прав; посреди постоянных занятий как-то не скучалось: то н
а смотр, то на ученье, то в караул; а радость-то, радость какая на душе, когда
все пригнано, выравнено, все чисто, исправно, шаг ровный и твердый, выправк
а Ц загляденье, темп Ц заслушаешься; а как грянет: «спасибо, ребята!» Ц в
сердце так и закипит радостное чувство. «Что, брат, каково?» Ц скажешь тов
арищу. Ц «Славно, брат! пойдем обедать». Ц «Нет, брат, есть не хочется». И д
о еды ли, когда душа сыта удовольствием: все сошло с рук благополучно, гене
рал доволен и благодарил и полковой командир сказал только: «В третьей ш
еренге, слева четвертый, сбился с ноги! во всем взводе заметно колебанье!…
»
Теперь же что делать Щепикову с женой и с четырьмя детьми своих предшест
венников на брачном ложе, с Сандулаки, Петраки, Иордаки и Зоицей? Начал был
о он их учить становиться во фронт и по слову налево кругом делать, да таки
е увальни, что ужасть, толку не добьешься; а наказывать Катерина Юрьевна н
е позволяет.
После долгих дум и частых упреков жены Щепиков набрел на мысль: просить о
назначении куда-нибудь в городничие. В добрый час подал просьбу, долго не
было ответа; Катерина Юрьевна девять сот девяносто девять раз повторяла
уже:
Ц Ну, как это можно, чтоб тебя назначили капитаном де-тырк, ста
точное ли это дело! Кукон Семфераки, бывши капитаном де-тырк, нажил дом, ху
тор да две деревни имел на посессии, Ц где ж тебе такое счастье?
Только что произнесла в тысячный раз эти слова с разными подробностями К
атерина Юрьевна, как вдруг с почты конверт о назначении Щепикова городни
чим некоего уездного града. Хотя Катерина Юрьевна вдвойне была тяжела, н
о вспрыгнула от радости.
Ц Что? Ц сказал Щепиков.
Ц Да! Ц отвечала она и тотчас же начала сбираться в дорогу.
И вот Щепиков городничий. Сшил себе новый отставной мундир вперетяжку, к
упил шляпу с раскидистым пером, приколотил сам к сапогам шпоры и защегол
ял. Катерина Юрьевна не в первый раз за капитанам де-тырк, и потому завела
кое-какие молдаванские порядки в отношении снаряжения дома и снабжения
его всем бесспорно необходимым, и наставляла мужа, как ему обделывать св
ои дела и по службе и по дружбе; но держала его в руках; он мог как душе угодн
о важничать;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75