А-П

П-Я

 

Впрочем, Ц прибавил он, наклоняя голову и прислушивая
сь к шуму отдаленной битвы, Ц если мы хотим быть полезными Ункасу, то над
о очистить дорогу от этих негодяев!
Он повернулся быстро, с решительным видом и прокричал своим индейцам нес
колько слов на их языке. В ответ на его слова раздался громкий крик, и все в
оины поспешно вышли из-за прикрывавших их деревьев. При виде множества т
емных фигур, внезапно появившихся перед их глазами, гуроны дали залп пос
пешно и вследствие этого неудачно. А делавары бросились к лесу большими
прыжками, словно барсы, почуявшие добычу. Впереди всех был Соколиный Гла
з. Он размахивал своим страшным оружием и воодушевлял воинов примером. Н
екоторые из более старых и опытных гуронов, которых не устрашил маневр в
рага, выстрелили из своих ружей и оправдали опасения разведчика, сразив
трех воинов, стоявших впереди отряда. Но этот удар не остановил стремите
льности нападения. Делавары ворвались туда, где укрывался неприятель, и
вскоре уничтожили всякие попытки сопротивления со стороны гуронов.
Рукопашная схватка была очень короткой. Осажденные поспешно отступали,
пока не добрались до противоположного края чащи, где и засели под прикры
тием, сражаясь с отчаянным упорством. В эту критическую минуту, когда сча
стье снова начало изменять делаварам, позади гуронов послышался звук ру
жейного выстрела, и пуля со свистом вылетела из-за одной из хижин бобров.
Вслед за выстрелов послышался страшный, яростный боевой клич.
Ц Это сагамор! Ц вскрикнул Соколиный Глаз и ответил на клич своим громо
вым голосом. Ц Ну, теперь мы окружили их и спереди и с тыла! Действие этого
выстрела на гуронов было поразительно. Приведенные в отчаяние нападени
ями с тыла, воины сразу рассеялись, не думая ни о чем, кроме бегства. Многие
из них пали под пулями и ударами делаваров.
Мы не станем останавливаться на свидании между разведчиком и Чингачгук
ом или на еще более трогательной встрече Хейворда с Мунро. Достаточно бы
ло нескольких коротких, поспешно сказанных слов, чтобы объяснить положе
ние и тех и других. Потом Соколиный Глаз указал своему отряду на сагамора
и передал главное предводительство в руки вождя могикан. Чингачгук прин
ял предводительство с величавым достоинством. Он повел отряд назад чере
з чащу; на равнине, где было достаточно деревьев для прикрытия, он отдал пр
иказ остановиться.
Впереди почва опускалась довольно круто, и перед глазами делаваров прос
тиралось узкое, темное лесистое ущелье, тянувшееся на несколько миль. В э
том густом лесу Ункас все еще продолжал сражаться с главными силами гуро
нов.
Могиканин и его друзья подошли к краю обрыва и стали внимательно прислуш
иваться к долетавшему до них шуму битвы. Несколько птиц, спугнутых со сво
их гнезд, летали над деревьями долины; то тут, то там легкие клубы дыма под
нимались над деревьями, указывая, где всего жарче схватка.
Ц Поле битвы, кажется, подвигается вверх, Ц сказал Дункан, кивнув в стор
ону, откуда раздался новый залп, Ц и, если мы ударим на врага отсюда, пожал
уй, немного пользы принесем нашим друзьям.
Ц Гуроны свернут в ущелье, где лес гуще, Ц сказал разведчик, Ц и тогда м
ы очутимся как раз с фланга… Ступай, сагамор. Ты едва поспеешь вовремя, что
бы испустить военный клич и повести своих молодых воинов. Я останусь зде
сь. Ты знаешь меня, могиканин: ни один гурон не пройдет к тебе с тыла без тог
о, чтобы «оленебой» не предупредил тебя об этом. Индейский вождь останов
ился на минуту, наблюдая за битвой; оба отряда постепенно поднимались вс
е выше по обрыву Ц верный знак, что делавары одерживали верх. Он не покину
л своего поста до тех пор, пока не убедился в близости и друзей и врагов, по
ка пули делаваров не защелкали по земле, словно град, предшествующий гро
зе. Соколиный Глаз, Мунро, Хейворд и Давид отошли на несколько шагов и стал
и под деревья, ожидая исхода битвы со спокойствием, свойственным только
очень опытным бойцам.
Скоро выстрелы перестали тревожить эхо в лесу; казалось, они раздавались
уже на открытой местности. Потом на опушке леса стали показываться воин
ы; дойдя до прогалины, они собирались все вместе, как будто готовились дат
ь тут последний отпор. Скоро образовалась сплошная линия темных фигур. Х
ейворд испытывал сильное нетерпение и тревожно поглядывал на Чингачгу
ка. Вождь все еще сидел на утесе и следил за битвой с таким видом, словно он
находился на этом посту только для того, чтобы наблюдать за ходом сражен
ия.
Ц Делавару пора ударить по врагу! Ц сказал Дункан.
Ц Нет, нет еще! Ц ответил разведчик. Ц Когда делавар почует близость др
узей, он даст им знать, что находится здесь… Смотрите, смотрите, негодяи сб
ились в одну кучу вон под теми соснами, словно пчелы, возвратившиеся посл
е полета! Господи боже мой! Да любая женщина могла бы всадить пулю в такой
клубок проклятых мингов!
В эту минуту раздался боевой клич, и с десяток гуронов упали от залпа, данн
ого Чингачгуком и его отрядом. В ответ на этот залп из лесу донесся другой
боевой клич, и в воздухе раздался громкий вой, словно тысяча голосов слил
ась в этом звуке. Гуроны дрогнули, ряды их раскололись, и Ункас во главе со
тни воинов прорвался из лесу через эту брешь.
Молодой воин махнул руками вправо и влево, указывая на врага своим воина
м. Разбитые гуроны бросились снова в лес, преследуемые победоносными вои
нами племени ленапов. Прошло не более минуты, а звуки уже замирали в разли
чных направлениях и постепенно терялись под сводами леса. Но одна малень
кая кучка гуронов, очевидно не желавшая искать прикрытия, медленно, с мра
чным видом продолжала подниматься по косогору, только что покинутому Чи
нгачгуком и его отрядом. Магуа выделялся в этой группе своим свирепым ли
цом и высокомерными, властными движениями.
Ункас остался почти один, так как, желая продолжать преследование врагов
, разослал почти всех своих воинов. Но он забыл всякую осторожность, когда
в глаза ему бросилась фигура Хитрой Лисицы. Он испустил боевой клич, на ко
торый отозвалось шесть-семь воинов, и ринулся на врага, не обращая вниман
ия на неравенство сил. Магуа, внимательно следивший за ним, остановился, с
о злобной радостью готовясь встретить нападение. Но в ту минуту, когда он
думал, что неосмотрительность предаст пылкого врага в его руки, раздался
снова боевой клич, и на подмогу Ункасу бросился Соколиный Глаз в сопрово
ждении своих белых воинов. Гурон сейчас же отступил и начал быстро подни
маться вверх по косогору.
Не время было приветствовать или поздравлять друг друга; Ункас, хотя и зн
ал о присутствии своих друзей, продолжал преследование с быстротой ветр
а. Напрасно Соколиный Глаз кричал ему, чтобы он остерегался засады, Ц мол
одой могиканин пренебрегал неприятельским огнем и принудил врага бежа
ть так же стремительно, как бежал он сам. Вскоре преследуемые и преследов
атели на небольшом расстоянии друг от друга вошли в селение вейандотов.

Ободренные видом своих жилищ, хотя и утомленные преследованием, гуроны о
становились у хижины совета и стали биться с яростью отчаяния. Нападение
делаваров походило на ураган. Томагавк Ункаса, выстрелы Соколиного Глаз
а, твердая еще рука Мунро Ц все было пущено в дело, и земля вскоре была усе
яна трупами их врагов. Но Магуа, несмотря на горячее участие, которое он пр
инимал в битве, остался невредим.
Когда хитрый вождь увидел, что все его товарищи пали, он испустил крик гне
ва и отчаяния и покинул поле сражения с двумя своими друзьями, уцелевшим
и в битве.
Ункас бросился за ним; Соколиный Глаз, Хейворд и Давид бежали следом за мо
лодым вождем. Разведчик делал все, что мог, выставив вперед дуло своего ру
жья и защищая им друга, словно заколдованным щитом. Магуа сделал было пос
леднюю попытку отомстить за все свои потери, потом, отказавшись от этого
намерения, одним прыжком скрылся в чаще. Враги его последовали за ним, и не
ожиданно все они проскользнули в известную уже читателю пещеру. Соколин
ый Глаз радостно заявил, что теперь победа в их руках. Преследователи бро
сились в длинный, узкий проход как раз вовремя, чтобы увидеть убегавших г
уронов. Вопли, женщин и плач детей, сотни испуганных голосов отдавались п
од гулкими сводами. Вся пещера при тусклом, неверном свете казалась пред
дверием ада.
Ункас не спускал глаз с вождя гуронов, как будто только он один на свете су
ществовал для него. Хейворд и разведчик бежали за ним по пятам, волнуемые
общим с ним чувством.
Путь их в темных, мрачных проходах становился все запутаннее; фигуры убе
гавших воинов виднелись реже и менее отчетливо.
Одну минуту друзья думали, что потеряли след гуронов, как вдруг светлое п
латье мелькнуло у отдаленного прохода, который, по-видимому, шел к горе.
Ц Это Кора! Ц вскрикнул Хейворд голосом, в котором ужас смешивался с во
сторгом.
Ц Кора! Кора! Ц повторил Ункас, кидаясь вперед с быстротой оленя.
Ц Это девушка! Ц кричал разведчик. Ц Мужайтесь, леди!
Мы идем! Мы идем!
При виде пленницы погоня началась снова с удесятеренной быстротой. Но пу
ть был неровен и местами почти непроходим. Ункас бросил свое ружье и пере
прыгивал через все препятствия с головокружительной быстротой. Хейвор
д последовал его примеру, хотя минуту спустя оба они могли убедиться в бе
зумии своего поступка, услышав звук выстрела, который успели дать гуроны
, пробегая по проходу в горы. Пуля, пущенная одним из них, слегка ранила мол
одого могиканина.
Ц Мы должны схватиться с ними врукопашную! Ц сказал разведчик, отчаянн
ым прыжком перегоняя своих друзей. Ц Негодяи перебьют нас всех на этом р
асстоянии. Смотрите, они держат девушку так, чтобы она служила щитом для н
их!
Хотя товарищи не обратили внимания на его слова или, вернее, не слышали их
, они последовали его примеру и с невероятными усилиями подобрались к бе
глецам настолько близко, чтобы видеть, как два воина вели Кору, а Магуа рас
поряжался, отдавая приказания к бегству. Одно мгновение все четыре фигур
ы ясно вырисовывались на фоне неба, а затем исчезли. Вне себя от отчаяния,
Ункас и Хейворд напрягли усилия, и без того почти нечеловеческие, и выбеж
али из пещеры как раз вовремя, чтобы заметить, каким путем удалились прес
ледуемые. Приходилось подниматься в гору опасной, трудной тропой.
Разведчик, обремененный ружьем, шел позади Хейворда; Хейворд следовал по
пятам Ункаса. Всевозможные препятствия преодолевались с невероятной б
ыстротой; при других обстоятельствах эти препятствия казались бы непре
одолимыми. К счастью для преследователей, гуроны, задерживаемые Корой, н
е могли бежать так быстро.
Ц Стой, собака вейандот! Ц кричал Ункас, потрясая блестящим томагавком.
Ц Делавар приказывает тебе остановиться!
Ц Я не пойду дальше! Ц крикнула Кора, внезапно останавливаясь на краю у
теса, высившегося над глубокой пропастью. Ц Убей меня, если хочешь, гурон
: я не пойду дальше!
Индейцы, державшие девушку, немедленно занесли над ней свои томагавки, н
о Магуа остановил их поднятые руки. Он вынул свой нож и обернулся к пленни
це.
Ц Женщина, выбирай, Ц сказал он, Ц или вигвам Хитрой Лисицы, или его нож!

Кора, даже не взглянув на него, упала на колени и, протянув руки к небесам, п
роговорила кротким, но твердым голосом:
Ц Господи, реши мою судьбу!
Ц Женщина, Ц повторил Магуа хриплым голосом, напрасно стараясь поймат
ь хоть один взгляд ее ясных блестящих глаз, Ц выбирай!
Однако Кора не обращала на него никакого внимания. Гурон задрожал и высо
ко занес руку с ножом, но нерешительно опустил ее, как бы сомневаясь. После
недолгих колебаний он снова поднял клинок; как раз в это время над его гол
овой раздался пронзительный крик, и Ункас, прыгнув со страшной высоты на
край утеса, упал между ними. Магуа отступил, но один из его спутников воспо
льзовался этим мгновением и всадил нож в грудь Коры.
Гурон бросился, словно тигр, на оскорбившего его соплеменника, но тело уп
авшего между ними Ункаса разделило борцов. Магуа, обезумевший от соверше
нного на его глазах убийства, всадил нож в спину распростертого делавара
, издав при этом нечеловеческий крик. Но Ункас, вскочив на ноги, подобно ра
неному барсу, кинулся на убийцу Коры и бросил его мертвым к своим ногам; на
это ушли его последние силы. Потом суровым, неумолимым взглядом он посмо
трел на гурона, и в глазах его выразилось все, что он сделал бы с ним, если бы
силы не оставили его. Магуа схватил бессильную руку делавара и вонзил ем
у нож в грудь три раза подряд, пока Ункас, все время продолжавший смотреть
на него взором, полным беспредельного презрения, не упал мертвым к его но
гам.
Ц Сжалься, сжалься, гурон! Ц крикнул сверху Хейворд; он задыхался от ужа
са. Ц Пощади его, и тебя пощадят!
Победоносный Магуа взмахнул окровавленным ножом и испустил крик, полны
й дикой, свирепой радости и торжества, такой громкий, что звуки его донесл
ись до тех, кто сражался в долине на тысячу футов ниже утеса. В ответ на это
т крик раздался другой, вылетевший из уст разведчика. Его высокая фигура
быстро приближалась к дикарю; он перепрыгивал через опасные утесы таким
и большими, смелыми прыжками, словно обладал способностью двигаться по в
оздуху. Но, когда охотник добрался до места ужасного убийства, он нашел та
м уже только мертвые тела.
Разведчик взглянул мимоходом на жертвы и окинул затем взглядом препятс
твия, которые должны были встретиться при подъеме. На самой вершине горы,
на краю головокружительного обрыва, стояла какая-то фигура с поднятыми
руками, в страшной угрожающей позе. Соколиный Глаз не стал рассматривать
лицо этого человека, но вскинул ружье и прицелился. Вдруг с вершины горы н
а голову одного из беглецов-гуронов упал камень, и затем показалось пыла
ющее негодованием лицо честного Гамута. Из расселины горы показался Маг
уа. Спокойно и равнодушно он перешагнул через труп последнего из своих т
оварищей, перескочил через другую широкую расселину и поднялся на гору,
туда, где его не могла достать рука Давида. Ему оставалось сделать только
один прыжок, чтобы спастись. Но, прежде чем прыгнуть, гурон остановился и,
грозя кулаком в сторону разведчика, крикнул:
Ц Бледнолицые Ц собаки! Делавары Ц трусливые женщины! Магуа оставляе
т их на горах в добычу воронам!
Он хрипло рассмеялся, сделал отчаянный прыжок и сорвался, успев все же ух
ватиться руками за куст на краю утеса. Соколиный Глаз припал к земле, слов
но хищный зверь, готовый сделать прыжок; он дрожал от нетерпения, как лист
дерева, колеблемый ветром. Магуа повис на руках во весь рост и нащупал ног
ами камень, на который мог встать. Потом, собрав все силы, он сделал попытк
у взобраться на утес; это удалось ему, он уже коснулся коленями гребня гор
ы… Именно в то мгновение, когда враг как бы свернулся в комок, разведчик пр
ицелился, и в тот же миг раздался выстрел. Руки гурона ослабели, тело его о
тклонилось назад, только ноги оставались в том же положении. Он обернулс
я, взглянул на врага с непримиримой злобой и погрозил ему со свирепым, выз
ывающим видом. Но руки Магуа выпустили ветку, за которую держались: одно м
гновение видно было, как его темная фигура стремительно летела вниз голо
вой мимо кустарника, окаймлявшего гору, Ц летела к своей гибели.

Глава 33

Был каждый доблестен и смел,

Они разбили мусульман.
Валялись груды вражьих тел,
Ручьями кровь текла из ран.
Когда победное «ура»
Предсмертный заглушило стон,
Увидели друзья, что им
Вдруг улыбнулся он.
Бой кончен. Веки он смежил
И умер просто, как и жил…
Халлек

Солнце, вставшее на следующее утро, застало племя ленапов в печали. Отзву
чали звуки битвы, делавары насытили свою старинную жажду мести, истребив
целое поселение гуронов. Сотни воронов, поднимавшихся над голыми вершин
ами гор или пролетавших шумными стаями над лесом, указывали путь к недав
нему полю сражения.
Не слышно было ни радостных восклицаний, ни торжественных песен. Чувство
гордости и восторга сменилось глубоким унынием.
Хижины были покинуты; вблизи них широким кругом стояла толпа людей с гру
стными, нахмуренными лицами.
Шесть делаварских девушек, распустив свои длинные темные волосы, которы
е теперь свободно падали им на грудь, стояли неподвижно в стороне; только
по временам они подавали признаки жизни, рассыпая душистые лесные травы
и цветы на ложе, где под покровом индейских одежд покоились останки благ
ородной, прекрасной Коры. Тело ее было обернуто простой, грубой тканью, а л
ицо навсегда скрыто от взгляда людей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41