А-П

П-Я

 

Теперь это стало состязанием на быстроту. Легкие суденыш
ки двигались так быстро, что вода озера вскипала впереди них, и пироги кач
ались на волнах, поднимаемых быстротой их движения. Вероятно, по этой при
чине и вследствие необходимости всем быть у весел гуроны не прибегали ещ
е к оружию. Беглецам приходилось делать слишком много усилий, и они начин
али уже уставать. Преследователи превосходили их числом. Дункан с беспок
ойством заметил, что разведчик стал тревожно оглядываться, как будто ища
еще каких-нибудь способов помочь бегству.
Ц Поверни немного в сторону от солнца, сагамор, Ц сказал упрямый житель
лесов, Ц я вижу, плуты решили принести одного человека в жертву. Поверни
дальше от солнца, и мы поставим остров между собой и ними.
Этот маневр оказался удачным. Невдалеке лежал длинный низкий остров. Пир
ога беглецов прошла вдоль одного берега, преследователям пришлось плыт
ь вдоль другого. Разведчик и его товарищи воспользовались этим преимуще
ством и под прикрытием кустов удвоили свои усилия, и без того поразитель
ные. Обе лодки обошли последний, самый низкий пункт острова, словно два ры
сака, несущиеся во всю прыть; беглецы были впереди.
Ц Ты не зря выбрал именно эту пирогу, Ункас, Ц сказал, улыбаясь, разведчи
к, кажется, радуясь быстроте своей пироги больше, чем открывшейся перед н
ими возможности спасения. Ц Дьяволы снова налегли изо всех своих сил на
весла, и нам, чтобы отстоять свои скальпы, приходится больше полагаться н
а куски обструганного дерева, чем на ружья и зоркость глаз… Ну, друзья, шир
е замах, гребите дружнее!
Ц Они готовятся стрелять, Ц сказал Хейворд, Ц а так как мы на одной лини
и с ними, то выстрел непременно попадет.
Ц Так ложитесь на дно лодки, Ц возразил разведчик. Ц Вы и полковник Ц т
огда будет меньше мишеней.
Хейворд ответил, улыбаясь:
Ц Дурной был бы пример, если бы старшие по чину прибегали к уверткам, ког
да воины находятся под огнем!
Ц Господи! Господи! Вот оно, мужество белого человека, граничащее с безра
ссудством, как и многие другие поступки белых! Ц воскликнул разведчик.
Ц Неужели вы думаете, что сагамор, или Ункас, или даже я стали бы раздумыв
ать, следует ли прибегнуть к уловке, когда нельзя бороться открыто?
Ц Все, что вы говорите, совершенно верно, мой друг, Ц ответил Хейворд, Ц
но наши обычаи не позволяют поступать так, как вы желаете.
Залп из ружей гуронов прервал этот разговор. Когда пули засвистели вокру
г них, Дункан увидел, что Ункас повернулся и посмотрел на него и Мунро. Нес
мотря на близость неприятеля и грозившую ему лично опасность, на лице мо
лодого воина не было заметно никакого волнения; оно выражало только удив
ление, что находятся люди, желающие подвергать себя бесполезному риску.
Чингачгук, вероятно, был более знаком с понятием белых людей, потому что н
и разу не взглянул в их сторону и не отрывал глаз от предмета, к которому н
аправлял пирогу. Пуля вскоре вышибла из рук вождя легкое гладкое весло: п
ролетев по воздуху, оно упало в воду далеко от лодки. Гуроны закричали и вы
стрелили еще раз. Ункас провел по воде дугу лопастью своего весла; пирога
вильнула вбок, и Чингачгук поймал свое весло, высоко поднял его, испустил
боевой клич могикан и снова принялся за свое важное дело.
Из пирог позади раздались громкие восклицания: «Великий Змей!», «Длинный
Карабин!», «Быстроногий Олень!».
Казалось, эти возгласы придали еще более рвения преследователям. Развед
чик схватил свое ружье и, подняв его над головой, с победоносным видом пот
ряс им в воздухе. Дикари отвечали на оскорбление страшными воплями, и сей
час же раздался новый залп. Пули зашлепали по воде вокруг маленького суд
на, и одна из них даже пробила его борт. Ни малейшего волнения не было заме
тно у могикан в эту критическую минуту: их застывшие лица не выражали ни н
адежды, ни тревоги. Но разведчик снова обернулся и сказал Хейворду со сво
им беззвучным смехом:
Ц Плуты любят слышать звуки своих ружей, но между мингами не найти глаза
, который мог бы верно прицелиться в пляшущую пирогу! Вы видите, дьяволы сн
яли с весел одного из людей, чтобы заряжать ружья, а, по самому скромному п
одсчету, мы проходим три фута, в то время как они делают два.
Дункан обрадовался, что их лодка значительно опередила дикарей. Гуроны с
нова выстрелили, и одна из пуль попала в лопасть весла Соколиного Глаза, н
е причинив никакого вреда.
Ц Хватит! Ц сказал разведчик, с любопытством разглядывая небольшую вы
боину. Ц Это не оцарапало бы и кожи ребенка… Ну, майор, если вы попробуете
справиться с этим куском оструганного дерева, я заставлю «оленебой» при
нять участие в разговоре.
Хейворд схватил весло и принялся за дело с рвением, заменявшим искусство
, а Соколиный Глаз проверил, заряжено ли ружье, потом быстро прицелился и в
ыстрелил. Находившийся на носу передней пироги гурон встал, собираясь ст
релять, но упал навзничь, ружье выпало у него из рук в воду. Однако через мг
новение он снова вскочил на ноги с дикими, безумными жестами. В ту же минут
у его товарищи опустили весла, пироги скучились и остановились. Чингачгу
к и Ункас воспользовались этим, чтобы поставить пирогу по ветру, а Дункан
продолжал работать веслами с неутомимой энергией. Отец и сын обменялись
спокойными вопросительными взглядами, чтобы узнать, не пострадал ли кто
-нибудь из них от выстрелов; оба отлично знали, что ни один не позволил бы с
ебе крикнуть или сказать хоть слово, если бы что-нибудь случилось с ним. Н
есколько крупных капель крови стекало с плеча сагамора. Когда он заметил
, что глаза Ункаса остановились на этих каплях, он зачерпнул ладонью воды
и смыл пятно, дав тем самым понять, что рана незначительна.
Ц Тише, тише гребите, майор! Ц сказал разведчик; к этому времени он снова
зарядил ружье. Ц Мы ушли слишком далеко, для того чтобы ружье могло показ
ать все свои качества, а вы видите Ц минги держат совет. Пусть они подойду
т на расстояние выстрела Ц на мой глаз можно положиться в данном случае,
Ц и я заставлю плутов плыть за нами на протяжении всего Хорикэна, причем
обещаю, что, в худшем случае, их пули только поцарапают нам кожу, мой же «ол
енебой» из трех жизней возьмет две.
Ц Мы забываем наше дело, Ц заметил Дункан. Ц Воспользуемся лучше наши
м преимуществом и уйдем подальше от врага.
Ц Верните мне моих детей! Ц хрипло проговорил Мунро. Ц Не шутите с горе
м отца, отдайте мне моих детей!
Постоянное и привычное уважение к наказу старших приучило разведчика п
одчиняться, поэтому, бросив последний взгляд на далекие пироги, он отлож
ил ружье в сторону и, сменив усталого Дункана, взялся за весло. Могикане по
ддержали его усилия, и нескольких минут было достаточно, чтобы между ним
и и врагами оказалось такое расстояние, что Хейворд снова вздохнул свобо
дно.
Озеро становилось шире, и путь лодки лежал теперь вдоль высокого скалист
ого берега. Острова встречались редко и на таком расстоянии, что их можно
было избегнуть. Удары весел стали медленнее и правильнее; гребцы, уйдя от
погони, угрожавшей им смертью, гребли так спокойно, словно перед тем зани
мались спортом, а не спасали свою жизнь.
Вместо того чтобы, преследуя свою цель, плыть вдоль западного берега, ост
орожный могиканин направил пирогу к тем холмам, за которые, как было изве
стно, Монкальм увел свои войска в неприступную крепость Тикондерога. Ког
да стало совершенно ясно, что гуроны отказались от преследования, исчезл
и, казалось, все основания для опасений. Но все же маленький отряд еще в те
чение нескольких часов придерживался этого курса, пока наконец путники
не достигли бухты на северном конце озера. Тут пирогу подвели к берегу. Со
колиный Глаз и Хейворд взошли на ближайший утес. Разведчик взглянул на р
асстилавшееся под его ногами пространство воды и указал майору на мален
ький черный предмет у мыса, лежавшего на расстоянии нескольких миль.
Ц Видите? Ц спросил он. Ц Ну, за что приняли бы вы это пятно?
Ц Если бы не расстояние и не величина этого предмета, я принял бы его за п
тицу. Неужели это живое существо?
Ц Это пирога из хорошей березовой коры, а на веслах свирепые, коварные ми
нги. Плуты делают вид, будто они заняты своим ужином, но, едва только стемн
еет, они пойдут по нашим следам, как собаки, чутьем отыскивающие зверя. Нам
нужно сбить их с толку или придется отказаться от преследования Хитрой
Лисицы. Эти озера бывают иногда полезны, в особенности когда на воде встр
ечается дичь, Ц продолжал разведчик; оглядываясь вокруг с озабоченным
видом, Ц но укрыться здесь нельзя никому, кроме рыб. А к тому же мне очень н
е нравится дымок, ползущий вдоль утеса над пирогой. Готов прозакладывать
свою жизнь Ц это сигнал, который видят еще чьи-то глаза, не только наши… Н
у, словами дела не поправишь, пора действовать.
Соколиный Глаз спустился с утеса на берег в глубоком раздумье. Он сообщи
л на языке делаваров результаты своих наблюдений товарищам; затем после
довало короткое серьезное совещание. Поговорив между собой, они подняли
пирогу и понесли ее на плечах. Все прошли в лес, стараясь оставлять за собо
й большие, ясные следы. Они скоро дошли до ручья, перешли через него и прод
олжали идти вперед до большой обнаженной скалы. С того места, где можно бы
ло ожидать, что не останется следов, они пошли назад к ручью, все время ста
рательно пятясь. По руслу ручья они добрались до озера и здесь спустили п
ирогу на воду. Небольшой пригорок скрывал их от мыса, а край берега был на
значительном расстоянии окаймлен густым кустарником, свешивавшимся в
воду. Под прикрытием этих природных ограждений путники терпеливо и осто
рожно подвигались вперед, пока разведчик не сказал, что, по его мнению, сле
дует опять пристать к берегу.
На берегу подождали до тех пор, пока очертания берегов не расплылись в не
верном вечернем свете. Тогда беглецы снова пустились в путь. Темнота бла
гоприятствовала им, и они, безмолвно и сильно налегая на весла, понеслись
к западному берегу. Суровые очертания горы, к которой они направлялись, н
е имели никаких отличительных примет в глазах Дункана, но могиканин воше
л в избранную гавань с уверенностью и точностью опытного кормчего.
Пирогу снова подняли и отнесли в лес, где старательно спрятали под кучей
хвороста. Путешественники взяли свое оружие и поклажу, и разведчик заяви
л Мунро и Хейворду, что и он и индейцы наконец готовы продолжать путь.

Глава 21

Если вы найдете там человека,
пусть он умрет смертью мухи.
Шекспир. «Виндзорские проказ
ницы»

Беглецы сошли на берег на границе местности, даже в настоящее время мене
е известной жителям Штатов, чем Аравийская пустыня или среднеазиатские
степи. Это была бесплодная неровная страна, отделяющая область Шамплейн
а от областей Гудзона, Мохока и Святого Лаврентия. С тех времен, о которых
говорится в нашем рассказе, деятельный дух жителей окружил ее целым пояс
ом богатых, процветающих поселений, но в глубину ее даже теперь проникаю
т только охотники и туземцы.
Однако Соколиный Глаз и могикане часто проходили по горам и долинам этой
обширной пустыни и потому не замедлили углубиться в нее с уверенностью
людей, привычных к этим местам. Много часов пробирались путешественники
по тяжелому пути, то руководствуясь звездами, то следуя направлению како
го-нибудь ручья. Наконец разведчик предложил остановиться, и после коро
ткого совещания индейцы развели огонь и стали делать все необходимые пр
иготовления, чтобы провести остаток ночи на этом месте.
Роса уже испарилась, и солнце, разогнав туман, осветило лес своими яркими
лучами, когда путешественники снова пустились в путь.
Соколиный Глаз шел впереди всех. Пройдя несколько миль, он стал подвигат
ься осторожнее, часто останавливался, присматриваясь к деревьям, к течен
ию ручьев, к цвету их воды. Так как он не доверял своим наблюдениям, то част
о обращался к Чингачгуку и внимательно выслушивал его мнение. Во время о
дного из этих совещаний Хейворд заметил, что Ункас, стоявший безмолвно и
терпеливо, с интересом прислушивается к разговору старших. Ему очень хот
елось поговорить с молодым вождем, но по спокойному поведению туземца он
решил, что тот, как и сам он, вполне полагается на проницательность и благ
оразумие старших. Наконец разведчик заговорил по-английски и сразу объя
снил затруднительность их положения.
Ц Когда я увидел, что дорога к поселению гуронов идет на север, Ц сказал
он, Ц я сразу понял, что они пойдут долинами и будут держаться между вод Г
удзона и Хорикэна, пока не наткнутся на истоки канадских рек, которые при
ведут их в центр французских владений. Но вот мы уже вблизи Скаруна Ц и не
видели ни одного следа! Человеческая природа слаба, и мы, быть может, пошл
и по неверному следу…
Ц Избави нас бог от такой ошибки! Ц воскликнул Дункан. Ц Пойдем назад п
о нашим следам и будем осматривать все как можно пристальнее. Не посовет
ует ли чего Ункас в таком затруднительном положении?
Молодой могиканин бросил взгляд на отца, но продолжал молчать, сохраняя
все тот же спокойный, сдержанный вид. Чингачгук заметил этот взгляд и дал
сыну знак рукой, разрешая ему говорить. В то же мгновение спокойное, серье
зное лицо Ункаса осветилось радостью. Прыжком, похожим на прыжок оленя, о
н метнулся к небольшому косогору, находящемуся в нескольких десятках фу
тов впереди того места, где они стояли, и встал с торжествующим видом на хо
лм, где свежая земля, казалось, была только что взрыта каким-то животным. Г
лаза всех устремились на юношу, и по его радостному лицу путники поняли, ч
то шли по правильному пути.
Ц Это след! Ц крикнул разведчик, подходя к месту, где стоял Ункас. У мальч
ика хорошее зрение и острый ум.
Ц Почему же он так долго молчал? Ц тихо проговорил Дункан.
Ц Было бы удивительнее, если бы он заговорил без разрешения. Ваши молоды
е люди, которые набираются знаний из книг и исчисляют весь свой опыт стра
ницами, воображают, что их знания, как ноги, опередят в беге ноги отцов. Но т
ам, где учителем является опыт, ученик приучается ценить старших, уважат
ь их годы и знания.
Ц Взгляните, Ц сказал Ункас, показывая к северу и югу на очевидные приз
наки следов по обе стороны от него, Ц темноволосая ушла в лес.
Ц Собака никогда не бежала по лучшему следу! Ц ответил разведчик, броса
ясь сразу на указанный путь. Ц Нам повезло, очень повезло, и мы теперь тве
рдо знаем, куда идти. Да! Вот следы ваших обоих иноходцев! Этот гурон путеш
ествует, как генерал. Его постигла божья кара Ц он сошел с ума!.. Поищи-ка с
леды от колес, сагамор, Ц продолжал он, смеясь от удовольствия. Ц Того и г
ляди, безумец скоро будет путешествовать в карете, а за ним будут следить
три пары самых зорких глаз, какие только есть в Америке.
Хорошее расположение духа разведчика и удивительный успех погони, во вр
емя которой они сделали круг примерно в сорок миль, невольно заронили на
дежду в сердца всего отряда. Индейцы пошли вперед с такой уверенностью, с
какой путешественник идет по широкой проезжей дороге. Если случалось, чт
о какая-нибудь каменная глыба, ручей или клочок земли, более твердой, чем
окружающая почва, прерывали звенья следа, по которому они шли, зоркий гла
з разведчика неизменно находил след на некотором расстоянии, причем для
этого редко требовалось промедление более чем на одну минуту. Магуа, одн
ако, не отказался от уловок, к которым обычно прибегают туземцы, когда отс
тупают от неприятеля. Всюду, где это позволял ручей или характер почвы, вс
тречались ложные следы и неожиданные повороты; но это редко обманывало п
реследователей, и они всегда замечали ошибку раньше, чем направить свой
путь по ложному следу.
К середине дня они перешли через Скарун и двинулись в сторону заходящего
солнца. Спустившись с одной возвышенности в низину, где протекал быстры
й ручей, они внезапно очутились на месте стоянки Лисицы. Вокруг ручья леж
али потухшие головешки; кругом были разбросаны остатки оленины, а деревь
я были явно ощипаны лошадьми. В некотором расстоянии Хейворд заметил шал
аш и с любопытством и нежностью посмотрел на него: вероятно, здесь отдыха
ли Кора и Алиса. Но, хотя земля вокруг была истоптана и отпечатки ног людей
и животных были видны вполне ясно, след, казалось, внезапно обрывался.
Легко было найти следы нарраганзетов, которые, по-видимому, бродили сами
по себе и без определенной цели, занятые только поисками пищи. Наконец Ун
кас, вместе с отцом искавший путь, по которому шли лошади, напал на след их
недавнего пребывания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41