А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Купер Джеймс Фенимор

Кожаный Чулок - 2. Последний из могикан, или Повествование о 1757 годе


 

Здесь выложена электронная книга Кожаный Чулок - 2. Последний из могикан, или Повествование о 1757 годе автора по имени Купер Джеймс Фенимор. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Купер Джеймс Фенимор - Кожаный Чулок - 2. Последний из могикан, или Повествование о 1757 годе.

Размер архива с книгой Кожаный Чулок - 2. Последний из могикан, или Повествование о 1757 годе равняется 483.17 KB

Кожаный Чулок - 2. Последний из могикан, или Повествование о 1757 годе - Купер Джеймс Фенимор => скачать бесплатную электронную книгу



VadikV


163
Джеймс Фенимор Купер: «По
следний из могикан, или Повествование о 1757 годе»



Джеймс Фенимор Купер
Последний из могикан, или Повествование о 1757 годе

Кожаный Чулок Ц 2





Аннотация

Роман повествует об истории бо
рьбы и гибели индейцев Северной Америки под натиском современной цивил
изации. Главным героем романа является охотник и следопыт Натти Бампо. С
уровый и справедливый, смелый и благородный, Бампо является одним из наи
более любимых героев Купера.

Джеймс Фенимор Купер
Последний из могикан, или Повествование о 1757 годе

Глава 1

Готов узнать я самое плохое

И страшное, что ты мне мог принесть,
Готов услышать тягостную весть
Ответь скорей Ц погибло ль королевство?!
Шекспир

Может быть, на всем огромном протяжении границы, которая отделяла владен
ия французов от территории английских колоний Северной Америки, не найд
ется более красноречивых памятников жестоких и свирепых войн 1755-1763 годов,
чем в области, лежащей при истоках Гудзона и около соседних с ними озер. Эт
а местность представляла для передвижения войск такие удобства, что ими
нельзя было пренебрегать.
Водная гладь Шамплейна тянулась от Канады и глубоко вдавалась в колонию
Нью-Йорк; вследствие этого озеро Шамплейн служило самым удобным путем с
ообщения, по которому французы могли проплыть до половины расстояния, от
делявшего их от неприятеля.
Близ южного края озера Шамплейн с ним сливаются хрустально ясные воды оз
ера Хорикэн Ц Святого озера.
Святое озеро извивается между бесчисленными островками, и его теснят не
высокие прибрежные горы. Изгибами оно тянется далеко к югу, где упираетс
я в плоскогорье. С этого пункта начинался многомильный волок, который пр
иводил путешественника к берегу Гудзона; тут плавание по реке становило
сь удобным, так как течение свободно от порогов.
Выполняя свои воинственные планы, французы пытались проникнуть в самые
отдаленные и недоступные ущелья Аллеганских гор и обратили внимание на
естественные преимущества только что описанной нами области. Действит
ельно, она скоро превратилась в кровавую арену многочисленных сражений,
которыми враждующие стороны надеялись решить вопрос относительно обла
дания колониями.
Здесь, в самых важных местах, возвышавшихся над окрестными путями, вырас
тали крепости; ими овладевала то одна, то другая враждующая сторона; их то
срывали, то снова отстраивали, в зависимости от того, чье знамя взвивалос
ь над крепостью.
В то время как мирные земледельцы старались держаться подальше от опасн
ых горных ущелий, скрываясь в старинных поселениях, многочисленные воен
ные силы углублялись в девственные леса. Возвращались оттуда немногие, и
знуренные лишениями и тяготами, упавшие духом от неудач.
Хотя этот неспокойный край не знал мирных ремесел, его леса часто оживля
лись присутствием человека.
Под сенью ветвей и в долинах раздавались звуки маршей, и эхо в горах повто
ряло то смех, то вопли многих и многих беззаботных юных храбрецов, которы
е в расцвете своих сил спешили сюда, чтобы погрузиться в глубокий сон дол
гой ночи забвения.
Именно на этой арене кровопролитных войн развертывались события, о кото
рых мы попытаемся рассказать. Наше повествование относится ко времени т
ретьего года войны между Францией и Англией, боровшимися за власть над с
траной, которую не было суждено удержать в своих руках ни той, ни другой ст
ороне.
Тупость военачальников за границей и пагубная бездеятельность советни
ков при дворе лишили Великобританию того гордого престижа, который был з
авоеван ей талантом и храбростью ее прежних воинов и государственных де
ятелей. Войска англичан были разбиты горстью французов и индейцев; это н
еожиданное поражение лишило охраны большую часть границы. И вот после де
йствительных бедствий выросло множество мнимых, воображаемых опасност
ей. В каждом порыве ветра, доносившемся из безграничных лесов, напуганны
м поселенцам чудились дикие крики и зловещий вой индейцев.
Под влиянием страха опасность принимала небывалые размеры; здравый смы
сл не мог бороться с встревоженным воображением. Даже самые смелые, само
уверенные, энергичные начали сомневаться в благоприятном исходе борьб
ы. Число трусливых и малодушных невероятно возрастало; им чудилось, что в
недалеком будущем все американские владения Англии сделаются достояни
ем французов или будут опустошены индейскими племенами Ц союзниками Ф
ранции.
Поэтому-то, когда в английскую крепость, возвышавшуюся в южной части пло
скогорья между Гудзоном и озерами, пришли известия о появлении близ Шамп
лейна маркиза Монкальма и досужие болтуны добавили, что этот генерал дви
жется с отрядом, «в котором солдат что листьев в лесу», страшное сообщени
е было принято скорее с трусливой покорностью, чем с суровым удовлетворе
нием, которое следовало бы чувствовать воину, обнаружившему рядом с собо
й врага. Весть о наступлении Монкальма причала в разгар лета; ее принес ин
деец в тот час, когда день уже клонился к вечеру. Вместе со страшной новост
ью гонец передал командиру лагеря просьбу Мунро, коменданта одного из фо
ртов на берегах Святого озера, немедленно выслать ему сильное подкрепле
ние. Расстояние между фортом и крепостью, которое житель лесов проходил
в течение двух часов, военный отряд, со своим обозом, мог покрыть между вос
ходом и заходом солнца. Одно из этих укреплений верные сторонники англий
ской короны назвали фортом Уильям-Генри, а другое Ц фортом Эдвард, по име
ни принцев королевского семейства. Ветеран-шотландец Мунро командовал
фортом Уильям-Генри.
В нем стоял один из регулярных" полков и небольшой отряд колонистов-воло
нтеров; это был гарнизон, слишком малочисленный для борьбы с подступавши
ми силами Монкальма.
Должность коменданта во второй крепости занимал генерал Вебб; под его ко
мандованием находилась королевская армия численностью свыше пяти тыся
ч человек. Если бы Вебб соединил все свои рассеянные в различных местах о
тряды, он мог бы выдвинуть против врага вдвое больше солдат, чем было у пре
дприимчивого француза, который отважился уйти так далеко от своего попо
лнения с армией не намного больше, чем у англичан.
Однако напуганные неудачами английские генералы и их подчиненные пред
почитали дожидаться в своей крепости приближения грозного неприятеля,
не рискуя выйти навстречу Монкальму, чтобы превзойти удачное выступлен
ие французов у Декеснского форта, дать врагу сражение и остановить его.
Когда улеглось первое волнение, вызванное страшным известием, в лагере,
защищенном траншеями и расположенном на берегу Гудзона в виде цепи укре
плений, которые прикрывали самый форт, прошел слух, что полуторатысячный
отборный отряд на рассвете должен двинуться из крепости к форту Уильям-
Генри. Слух этот скоро подтвердился; узнали, что несколько отрядов получ
или приказ спешно готовиться к походу.
Все сомнения по поводу намерений Вебба рассеялись, и в течение двух-трех
часов в лагере слышалась торопливая беготня, мелькали озабоченные лица.
Новобранец тревожно сновал взад и вперед, суетился и чрезмерным рвением
своим только замедлял сборы к выступлению; опытный ветеран вооружался в
полне хладнокровно, неторопливо, хотя строгие черты и озабоченный взгля
д ясно говорили, что страшная борьба в лесах не особенно радует его сердц
е.
Наконец солнце скрылось в потоке сияния на западе за горами, и, когда ночь
окутала своим покровом это уединенное место, шум и суета приготовлений к
походу смолкли; в бревенчатых хижинах офицеров погас последний свет; сг
устившиеся тени деревьев легли на земляные валы и журчащий поток, и чере
з несколько минут весь лагерь погрузился в такую же тишину, какая царила
в соседних дремучих лесах.
Согласно приказу, отданному накануне вечером, глубокий сон солдат был на
рушен оглушительным грохотом барабанов, раскатистое эхо которых далек
о разносилось во влажном утреннем воздухе, гулко отдаваясь в каждом лесн
ом углу; занимался день, безоблачное небо светлело на востоке, и очертани
я высоких косматых сосен выступали на нем все отчетливей и резче. Через м
инуту в лагере закипела жизнь; даже самый нерадивый солдат и тот поднялс
я на ноги, чтобы видеть выступление отряда и вместе с товарищами пережит
ь волнение этой минуты. Несложные сборы выступавшего Ц отряда скоро зак
ончились. Солдаты построились в боевые отряды. Королевские наемники кра
совались на правом фланге; более скромные волонтеры, из числа поселенцев
, покорно заняли места слева.
Выступили разведчики. Сильный конвой сопровождал повозки с походным сн
аряжением; и, прежде чем первые лучи солнца пронизали серое утро, колонна
тронулась в путь. Покидая лагерь, колонна имела грозный, воинственный ви
д; этот вид должен был заглушить смутные опасения многих новобранцев, ко
торым предстояло выдержать первые испытания в боях. Солдаты шли мимо сво
их восхищенных товарищей с гордым и воинственным выражением. Но постепе
нно звуки военной музыки стали замолкать в отдалении и наконец совершен
но замерли. Лес сомкнулся, скрывая от глаз отряд. Теперь ветер не доносил д
о оставшихся в лагере даже самых громких, пронзительных звуков, последни
й воин исчез в лесной чаще.
Тем не менее, судя по всему, что делалось перед самым крупным и удобным из
офицерских бараков, еще кто-то готовился двинуться в путь. Перед домиком
Вебба стояло несколько великолепно оседланных лошадей; две из них, очеви
дно, предназначались для женщин высокого звания, которые не часто встреч
ались в этих лесах. В седле третьей красовались офицерские пистолеты. Ос
тальные кони, судя по простоте уздечек и седел и привязанным к ним вьюкам,
принадлежали низшим чинам. Действительно, совсем уже готовые к отъезду р
ядовые, очевидно, ждали только приказания начальника, чтобы вскочить в с
едла. На почтительном расстоянии стояли группы праздных зрителей; одни и
з них любовались чистой породой офицерского коня, другие с тупым любопыт
ством следили за приготовлениями к отъезду.
Однако в числе зрителей был один человек, манеры и осанка которого выдел
яли его из числа прочих. Его фигура не была безобразна, а между тем казалас
ь донельзя нескладной. Когда этот человек стоял, он был выше остальных лю
дей; зато сидя он казался не крупнее своих собратьев. Его голова была чере
счур велика, плечи слишком узки, руки длинные, неуклюжие, с маленькими, изя
щными кистями. Худоба его необыкновенно длинных ног доходила до крайнос
ти; колени были непомерно толсты. Странный, даже нелепый костюм чудака по
дчеркивал нескладность его фигуры. Низкий воротник небесно-голубого ка
мзола совсем не прикрывал его длинной, худой шеи; короткие полы кафтана п
озволяли насмешникам потешаться над его тонкими, длинными ногами. Желты
е узкие нанковые брюки доходили до колен; тут они были перехвачены больш
ими белыми бантами, истрепанными и грязными. Серые чулки и башмаки довер
шали костюм неуклюжей фигуры. На одном башмаке чудака красовалась шпора
из накладного серебра. Из объемистого кармана его жилета, сильно загрязн
енного и украшенного почерневшими серебряными галунами, выглядывал не
ведомый инструмент, который среди этого военного окружения можно было о
шибочно принять за некое таинственное и непонятное орудие войны. Высока
я треугольная шляпа, вроде тех, какие лет тридцать назад носили пасторы, у
венчивала голову чудака и придавала почтенный вид добродушным чертам л
ица этого человека.
Группа рядовых держалась в почтительном отдалении от дома Вебба; но та ф
игура, которую мы только что описали, смело вмешалась в толпу генеральск
их слуг. Странный человек без стеснения осматривал лошадей, одних хвалил
, других бранил.
Ц Вот этот конек не доморощенный, его, вероятно, выписали из-за границы…
может быть, даже с острова, лежащего далеко-далеко, за синими морями, Ц ск
азал он голосом, который поражал своей благозвучной мягкостью, так же ка
к удивляла вся его фигура своими необычными пропорциями. Ц Скажу без хв
астовства: я могу смело рассуждать о подобных вещах. Я ведь побывал в обеи
х гаванях: и в той, которая расположена при устье Темзы и называется по име
ни столицы старой Англии, и в той, что зовется просто Нью-Хейвен Ц Новой г
аванью. Я видел, как бригантины и барки собирали животных, точно для ковче
га, и отправляли их на остров Ямайка; там этих четвероногих продавали или
выменивали. Но такого коня я никогда не видывал. Как это сказано в библии?
«Он нетерпеливо роет копытами землю долины и радуется своей силе; он нес
ется навстречу воинам. Среди трубных звуков он восклицает: „Ха, ха!“ Он изд
али чует битву и слышит воинский клич». Это древняя кровь, не правда ли, др
уг?
Не получив ответа на свое столь необычное обращение, которое было высказ
ано с такой полнотой и силой звучного голоса, что заслуживало некоторого
внимания, он обернулся к молчаливо стоявшему человеку, который явился е
го невольным слушателем, и новый, еще более достойный восхищения объект
предстал перед взором чудака. Он с удивлением остановил свой взгляд на н
еподвижной, прямой и стройной фигуре индейца-скорохода, который принес
в лагерь невеселые вести.
Хотя индеец стоял точно каменный и, казалось, не обращал ни малейшего вни
мания на шум и оживление, царившие вокруг, черты его спокойного лица в то ж
е время выражали угрюмую свирепость, которая непременно бы привлекла к с
ебе внимание и более опытного наблюдателя, чем тот, кто разглядывал его т
еперь с нескрываемым удивлением. Индеец был вооружен томагавком и ножом
, а между тем не был похож на заправского воина. Напротив, во всем его облик
е сквозила небрежность, происходившая, возможно, от какого-то большого н
едавнего напряжения, от которого он еще не успел оправиться. На суровом л
ице туземца военная окраска расплылась, и от этого его темные черты нево
льно выглядели еще более дико и отталкивающе, чем в искусных узорах, наве
денных для устрашения врагов. Лишь глаза его, сверкавшие, словно яркие зв
езды между туч, горели дикой злобой. Только на одно мгновение пристальны
й, мрачный взгляд скорохода поймал удивленное выражение глаз наблюдате
ля и тотчас же, отчасти из хитрости, отчасти из пренебрежения, обратился в
другую сторону, куда-то далеко-далеко в пространство.
Вдруг засуетились слуги, послышались нежные женские голоса, и все это во
звестило о приближении тех, кого ожидали, чтобы вся кавалькада двинулась
в путь. Человек, любовавшийся конем офицера, внезапно отступил к своей со
бственной низкорослой, худой лошади с подвязанным хвостом, которая пощи
пывала сухую траву; одним локтем он оперся на шерстяное одеяло, заменяющ
ее ему седло, и стал следить за отъезжающими. В это время с противоположно
й стороны к его кляче подошел жеребенок и принялся лакомиться ее молоком
.
Юноша в офицерском мундире подвел к лошадям двух девушек, которые, судя п
о их костюмам, приготовились отправиться в утомительное странствие чер
ез леса.
Вдруг ветер откинул длинную зеленую вуаль, прикрепленную к шляпе той из
них, которая казалась младшей (хотя они обе были очень молоды), из-под вуал
и показались ослепительно белое лицо, золотистые волосы, блестящие сини
е глаза. Нежные краски неба, которые все еще разливались над соснами, небы
ли столь ярки и прекрасны, как румянец ее щек; начинавшийся день не был сто
ль светел, как ее оживленная улыбка, которой она наградила молодого чело
века, помогавшего ей сесть в седло.
Офицер с таким же вниманием отнесся, и ко второй всаднице, лицо которой за
ботливо скрывала вуаль. Она казалась старше сестры и была немного полнее
.
Как только девушки сели на лошадей, молодой человек легко вскочил в седл
о. Все трое поклонились генералу Веббу, вышедшему на крыльцо, чтобы прово
дить путников, повернули лошадей и легкой рысью двинулись к северному вы
езду из лагеря. Несколько нижних чинов поехали вслед за ними. Пока отъезж
ающие пересекали пространство, отделявшее их от большой дороги, никто из
них не произнес ни слова, только младшая из всадниц слегка вскрикнула, ко
гда мимо нее неожиданно проскользнул индеец-скороход и быстрыми плавны
ми шагами двинулся по военной дороге. Старшая из сестер при появлении ин
дейца-скорохода не проронила ни звука. От удивления она выпустила склад
ки вуали, и ее лицо открылось. Сожаление, восхищение и ужас мелькнули в ее
чертах. Волосы этой девушки были цвета воронова крыла. На незагорелом ли
це ее играли яркие краски, хотя в нем не было ни малейшего оттенка грубост
и. Ее черты отличались тонкостью, благородством и поразительной красото
й. Словно сожалея о своей забывчивости, она улыбнулась, блеснул ряд ровны
х зубов, белизна которых могла соперничать с лучшей слоновой костью.
Потом, поправив вуаль, она опустила голову и продолжала свой путь в молча
нии, подобно человеку, чьи мысли были далеки от всего окружающего.

Глава 2

О-ла! О-ла! Где вы? О-ла!
Шекспир. «Венецианский купец
»

В то время как одна из двух очаровательных девушек, которых мы так бегло п
редставили читателю, была поглощена собственными мыслями, младшая, быст
ро оправившись от мгновенного испуга, засмеялась над своим страхом и ска
зала офицеру, который ехал рядом с ней:
Ц Скажите, Дункан, такие привидения часто встречаются в здешних лесах и
ли это представление было организовано в нашу честь? Если так, то мы должн
ы быть благодарны, но в ином случае нам с Корой понадобится все наше мужес
тво, раньше чем мы встретимся со страшным Монкальмом.
Ц Этот индеец-скороход при нашем отряде и, по понятиям своего племени, г
ерой, Ц сказал молодой офицер. Ц Он вызвался проводить нас до озера по м
алоизвестной тропинке, которая сильно сокращает путь. Благодаря этому м
ы явимся на место скорее, чем следуя за нашим отрядом.
Ц Он мне не нравится, Ц ответила девушка и притворно вздрогнула, хотя в
душе ей было также страшно. Ц Вы хорошо знаете его, Дункан? Ведь в противн
ом случае вы, конечно, не доверяли бы ему.
Ц Скорее я бы не доверился вам, Алиса. Я знаю этого индейца, иначе я не выбр
ал бы его проводником, особенно в такую минуту. Говорят, Магуа Ц уроженец
Канады, а между тем служит нашим друзьям мохокам, которые, как вам известн
о, принадлежат к числу шести союзных племен. Мне говорили, что он попал сюд
а по какой-то странной случайности, имевшей отношение к вашему отцу. Каже
тся, генерал жестоко поступил с этим индейцем… Впрочем, я позабыл эту дос
ужую болтовню. Достаточно, что теперь он наш друг.
Ц Если он был врагом моего отца, тем хуже для нас, Ц заметила девушка, вст
ревожившись не на шутку. Ц Майор Хейворд, пожалуйста, заговорите с ним, м
не хочется услышать звук его голоса. Может быть, это глупо, но я всегда суж
у о человеке по его голосу.
Ц Если я заговорю с ним, это, по всей вероятности, ни к чему не поведет, Ц п
роговорил Хейворд. Ц Он ответит мне каким-либо односложным восклицани
ем. Мне кажется, Магуа понимает по-английски, но делает вид, что не знает на
шего языка. Кроме того, он вряд ли пожелает вести со мной разговор теперь,
когда военное время требует от него всех признаков высшего воинского до
стоинства… Но смотрите, наш проводник остановился. Очевидно, тут начинае
тся та тропинка, на которую нам придется свернуть. Дункан был прав. Когда в
садники подъехали к индейцу, который неподвижно стоял, указывая на чащу
кустов, окаймлявших военную дорогу, они разглядели тропинку, настолько у
зкую, что по ней можно было ехать только гуськом.
Ц Мы должны свернуть на эту дорожку, Ц шепотом сказал Хейворд. Ц Не выр
ажайте никаких опасений, не то вы навлечете на себя именно ту опасность, к
оторой боитесь.
Ц Кора, как ты думаешь, не безопаснее ли ехать вместе с отрядом? Ц спроси
ла сестру златокудрая Алиса. Ц Хотя это будет более утомительно… Ц Али
са, вы плохо знаете обычаи и привычки дикарей, а потому не понимаете, в как
их случаях следует бояться, Ц возразил Хейворд. Ц Если неприятель уже д
ошел до волока, что совершенно невероятно, так как наши разведчики донес
ли бы нам об этом, он стал бы, очевидно, окружать наш отряд, надеясь добыть б
ольшое количество скальпов. Путь отряда известен всем, наша же дорожка е
ще составляет тайну, так как мы решили ехать по ней всего какой-нибудь час
назад.
Ц Неужели мы не должны верить этому человеку только потому, что его движ
ения и повадки не похожи на наши, а цвет его лица темнее кожи белых? Ц холо
дно спросила Кора.
Алиса перестала колебаться; она ударила хлыстом своего нарраганзета, пе
рвая раздвинула ветви и поехала вслед за скороходом по темной, узкой лес
ной тропинке. Хейворд с восхищением смотрел на Кору; он не заметил даже, чт
о ее белокурая спутница одна углубилась в чащу. Слуги, повинуясь получен
ному заранее приказанию, не последовали за ними, а двинулись вдогонку за
отрядом. Хейворд объяснил девушкам, что это было сделано из осторожности
, по совету их хитрого проводника: индеец желал уменьшить количество сле
дов на случай, если бы сюда забрели разведчики канадских племен. Сложный
путь не располагал к разговору; вскоре путники миновали широкую опушку г
устого леса и очутились под темными сводами больших деревьев. Дорога ста
ла удобнее; скороход, заметивший, что молодые всадницы теперь лучше упра
вляли своими лошадьми, прибавил шагу, и Коре с Алисой пришлось пустить на
рраганзетов иноходью. Хейворд обернулся было, чтобы сказать что-то черн
оглазой Коре, но в эту минуту раздался отдаленный звук копыт, стучавших п
о корням на тропинке. Это заставило молодого человека остановить своего
коня. Кора и Алиса тоже натянули поводья. Все трое хотели узнать, в чем дел
о.
Через несколько мгновений они увидели жеребенка, который, точно олень, н
есся между стволами сосен; вслед за тем появилась нескладная фигура, опи
санная нами в предыдущей главе. Неуклюжий незнакомец приближался со все
й скоростью, на которую была способна его тощая лошадь. До настоящего мгн
овения эта фигура выпала из поля зрения путешественников. Если он обычно
привлекал любопытных своим высоким ростом, то его «грация» как наездник
а заслужила еще большего внимания. То и дело одной ногой шпорил он свою кл
ячу, но добивался только того, что ее задние ноги шли легким галопом, тогда
как передние делали какие-то неопределенные, постоянно изменявшиеся дв
ижения, похожие на хромую рысь. Частая смена рыси галопом создавала опти
ческий обман, вследствие которого казалось, будто лошадь движется быстр
ее, нежели это было на самом деле; во всяком случае, знаток коней Хейворд н
икак не мог решить, каким аллюром двигалось бедное животное, подгоняемое
шпорой настойчивого всадника.
Все движения как всадника, так и коня были необычны. При каждом шаге лошад
и незнакомец приподнимался в стременах и, то слишком выпрямляя, то непом
ерно сгибая ноги, внезапно вырастал, а потом сгибался так, что положитель
но никто не мог бы судить о его росте. Если к этому прибавить, что под дейст
вием его шпоры одна сторона лошади, казалось, бежала скорее, чем другая, а
движения ее косматого хвоста беспрестанно указывали, который ее бок стр
адает от шпоры, мы довершим изображение клячи и ее наездника.
Морщинки, которые легли было на красивый, открытый, мужественный лоб Хей
ворда, постепенно разгладились, и он слегка улыбнулся. Алиса не сдержала
смеха. И даже в темных задумчивых глазах Коры блеснула усмешка.
Ц Вы хотите видеть кого-нибудь из нас? Ц спросил Дункан, когда странный
всадник подъехал и задержал лошадь. Ц Надеюсь, вы не привезли нам дурных
известий?
Ц Вот именно, Ц ответил незнакомец, размахивая своей треугольной шляп
ой, чтобы привести в движение душный лесной воздух, и предоставив слушат
елям решать, к какой части вопроса относится его замечание. Однако, освеж
ив свое разгоряченное лицо и отдышавшись, чудак прибавил:
Ц Говорят, вы едете в форт Уильям-Генри. Я направляюсь туда же, а потому ре
шил, что всем нам доставит удовольствие совершить этот переезд в приятно
м обществе.
Ц Вы, кажется, присвоили себе право решающего голоса, Ц возразил Хейвор
д. Ц Но нас трое, вы же посоветовались только с одним собой.
Ц Вот именно. Самое главное Ц это узнать свои собственные желания, а ког
да это уже известно, то остается только выполнить свое намерение. Поэтом
у-то я и догнал вас.
Ц Если вы едете к озеру, вы ошиблись дорогой, Ц высокомерно заметил Дун
кан. Ц Большая дорога осталась, по крайней мере, на полмили позади вас.
Ц Вот именно, Ц ответил странный всадник, нимало не смущенный холодным
приемом. Ц Я прожил всего неделю в Эдварде и не спросил бы, по какой дорог
е мне нужно ехать, только в том случае, если бы онемел, а немой я погиб бы для
избранной мною профессии. Ц Он слегка хихикнул, словно скромность не по
зволяла ему открыто восхищаться своим остроумием, которое было соверше
нно непонятно слушателям, и потом продолжал:
Ц Со стороны человека моей профессии неосторожно слишком запросто дер
жаться с людьми, которых он должен поучать; вот причина, по которой я не по
ехал вслед за отрядом. Кроме того, я считаю, что такой джентльмен, как вы, ко
нечно, лучше всех других может руководить путниками. Это соображение зас
тавило меня присоединиться к вашему обществу. И наконец, с вами мне будет
веселее ехать: мы можем беседовать.
Ц Какое самовольное и необдуманное решение! Ц ответил Хейворд, не зная
, дать ли волю раздражению или расхохотаться в лицо незнакомцу. Ц Но вы г
оворите о поучениях и о профессии. Кто вы? Не учитель ли, преподающий благо
родную науку обвинений и защиты? Или вы один из тех, что вечно чертят прямы
е линии да углы, говоря, будто они занимаются математикой? Незнакомец с яв
ным удивлением посмотрел на Хейворда, потом без самодовольства Ц напро
тив, с величайшим и торжественным смирением Ц ответил:
Ц Надеюсь, ни о каких обвинениях речь не идет; о защите я не помышляю, так к
ак, по милости божией, не совершил никакого великого греха.
Вашего намека на линии и углы я совершенно не понял; дело обучения ближни
х я предоставляю тем, кто избран совершать это святое дело. Я предъявляю т
олько притязания на светлое искусство псалмопения, на умение возносить
хвалы и славословия.
Ц Это, очевидно, ученик Аполлона, Ц смеясь, воскликнула Алиса, Ц и я при
нимаю его под свое особое покровительство!.. Полно, Хейворд, перестаньте х
муриться. Вообразите, что мой слух жаждет нежных звуков, и позвольте этом
у чудаку остаться с нами. Кроме того, Ц прибавила она, торопливо и искоса
взглянув на опередившую их Кору, которая медленно ехала вслед за мрачным
индейцем, Ц в случае нужды у нас окажется лишний друг и союзник.
Ц Неужели, Алиса, вы думаете, что я решился бы вести по этой неизвестной т
ропинке тех, кого люблю, если бы мог предполагать, что нас ждет какая-нибу
дь опасность?
Ц Нет, нет, я этого не думаю. Но этот странный человек забавляет меня, и, ес
ли действительно в его душе звучит музыка, не будем грубо отталкивать ег
о.
Она повелительно указала хлыстом на дорогу. Хейворд встретился глазами
с Алисой и хотел было продлить этот взгляд, но, подчиняясь воле девушки, пр
ишпорил коня и через несколько прыжков очутился рядом с Корой. Алиса зна
ком подозвала к себе незнакомца и пустила своего нарраганзета легкой ин
оходью.
Ц Я рада, что встретила вас, друг мой. Пристрастные родственники утвержд
ают, что я недурно исполняю дуэты, Ц шутливо сказала она. Ц Значит, мы мог
ли бы скрасить путешествие, предаваясь нашему любимому искусству. Кроме
того, было бы приятно услышать мнение маэстро о моем голосе.
Ц Действительно, псалмопение освежает и дух и тело, Ц ответил учитель п
ения, подъехав поближе к Алисе, Ц и, конечно, как ничто на свете, успокаива
ет взволнованную душу. Однако для полной гармонии нужны четыре голоса. О
чевидно, у вас приятное, богатое сопрано; я, при известном усилии, могу бра
ть самые высокие теноровые ноты. Но нам не хватает контральто и баса.
Конечно, офицер королевской армии, так долго не желавший принять меня в с
вое общество, мог бы петь басовую партию…
Судя по тонам, звучавшим в его разговоре, у него бас.
Ц Не судите опрометчиво по внешним признакам: они обманчивы, Ц улыбаяс
ь, возразила молодая девушка. Ц Правда, майор Хейворд иногда говорит на н
изких нотах, но, поверьте, его обыкновенный голос гораздо ближе к сладком
у тенору, чем к тому басу, который вы слышали.
Ц Много ли он упражнялся в искусстве псалмопения? спросил Алису ее прос
тодушный собеседник.
Алиса была склонна рассмеяться, но ей удалось подавить свое веселье, и он
а отвечала:
Ц Мне кажется, что Хейворд отдает предпочтение светским песням. Услови
я солдатской жизни мало располагают к степенным занятиям.
Ц Благозвучный голос, как и все другие таланты, даруется человеку для то
го, чтобы он употреблял его на пользу своим ближним и не злоупотреблял им.
Меня никто не может упрекнуть в том, что я давал своему таланту неверное н
аправление.

Кожаный Чулок - 2. Последний из могикан, или Повествование о 1757 годе - Купер Джеймс Фенимор => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Кожаный Чулок - 2. Последний из могикан, или Повествование о 1757 годе автора Купер Джеймс Фенимор дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Кожаный Чулок - 2. Последний из могикан, или Повествование о 1757 годе у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Кожаный Чулок - 2. Последний из могикан, или Повествование о 1757 годе своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Купер Джеймс Фенимор - Кожаный Чулок - 2. Последний из могикан, или Повествование о 1757 годе.
Если после завершения чтения книги Кожаный Чулок - 2. Последний из могикан, или Повествование о 1757 годе вы захотите почитать и другие книги Купер Джеймс Фенимор, тогда зайдите на страницу писателя Купер Джеймс Фенимор - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Кожаный Чулок - 2. Последний из могикан, или Повествование о 1757 годе, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Купер Джеймс Фенимор, написавшего книгу Кожаный Чулок - 2. Последний из могикан, или Повествование о 1757 годе, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Кожаный Чулок - 2. Последний из могикан, или Повествование о 1757 годе; Купер Джеймс Фенимор, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн