А-П

П-Я

 

При виде белого пера, развевающегося на шляпе Монкальма, г
лаза полковника загорелись, и вся его крупная, сильная фигура, казалось, п
омолодела.
Ц Прикажите нашим солдатам быть настороже, сэр, Ц шепотом сказал Мунро
Дункану.
Барабанный бой приближающегося французского отряда прервал речь стари
ка. Англичане мгновенно ответили таким же салютом. Из каждого отряда вые
хало по ординарцу с белым флагом, и осторожный шотландец остановился. Эс
корт поместился близ него. После коротких военных приветствий Монкальм
быстро и легко пошел навстречу Мунро. Он обнажил голову перед ветераном,
и при этом белоснежное перо его почти коснулось земли.
В манерах Мунро было больше величия и мужества, но в них не замечалось спо
койствия и вкрадчивой вежливости француза. Несколько мгновений ни один
из них не промолвил ни слова. Они обменивались внимательными взглядами.
Наконец, как того требовал высший чин Монкальма и характер свидания, фра
нцуз первый нарушил молчание. После обычных приветствий он обратился к Д
ункану и, улыбнувшись ему, как знакомому, сказал по-французски:
Ц Я очень рад, майор, что вы будете присутствовать при нашем разговоре. Т
еперь у нас нет необходимости обращаться к помощи переводчика, потому чт
о, я знаю, вы передадите мои слова с такой точностью, будто я сам говорю на в
ашем языке.
Дункан поклонился.
Монкальм повернулся к своему эскорту, который, подражая маленькому англ
ийскому отряду, держался поближе к нему, и произнес:
Ц Назад, ребята! Отступите немного!
Раньше чем майор Хейворд успел повторить то же приказание в виде доказат
ельства своего доверия, он обвел глазами долину и с тревогой заметил в ле
сных чащах много индейцев, которые с любопытством наблюдали за свидание
м двух полководцев.
Ц Маркиз де Монкальм, конечно, видит различие наших положений, Ц с легк
им смущением сказал он, указывая в сторону краснокожих, которые виднелис
ь почти со всех сторон. Ц Отпустив наших телохранителей, мы очутились бы
всецело в руках врагов.
Ц Майор, вам дано слово, оно охраняет вас от опасности, Ц ответил Монкал
ьм, выразительно прижимая руку к сердцу. Ц Этого, мне кажется, достаточно
.
Ц Да! Отступите, Ц прибавил Дункан, обращаясь к офицеру, который стоял в
о главе английского эскорта. Ц Отступите так, чтобы вам не был слышен наш
разговор, и дожидайтесь приказаний.
С заметной тревогой Мунро увидел, как отходила его охрана, и тотчас же пот
ребовал объяснений.
Ц Не в наших интересах, сэр, выказывать недоверие, Ц возразил Дункан.
Ц Маркиз де Монкальм честным словом ручается, что мы в безопасности, и я
приказал эскорту отступить, чтобы доказать ему, что мы полагаемся на его
уверения.
Ц Может быть, все это справедливо, сэр, но я не имею большого доверия к сло
вам маркиза.
Ц Дорогой сэр, вы забываете, что мы говорим с офицером, который прославил
ся и в Европе и в Америке. Нам нечего опасаться человека с такой репутацие
й.
Старик развел руками, как бы подчиняясь неизбежности, хотя суровое лицо
его по-прежнему выражало упрямое недоверие, которое происходило скорее
от обычного презрения к врагу, чем от каких-либо других признаков, которы
е могли бы в тот момент вызвать беспокойство.
Монкальм терпеливо ждал окончания беседы, происходившей вполголоса: на
конец он подошел к Мунро ближе и приступил к переговорам.
Ц Я просил этой встречи с вашим начальником, майор, Ц сказал Монкальм,
Ц в надежде доказать ему, что он уже сделал все необходимое для поддержа
ния чести своего короля, и уговорить его прислушаться к голосу человекол
юбия. Я всегда и повсюду буду утверждать, что он мужественно сопротивлял
ся и не уступал, пока не исчезла последняя надежда отразить неприятеля.
Дункан перевел это вступление старому коменданту, и Мунро ответил с боль
шим достоинством и достаточно вежливо:
Ц Как бы ни ценил я свидетельство маркиза де Монкальма, оно, как я думаю, с
делается еще более веским, если я в полной мере заслужу его. Когда Хейворд
передал французскому генералу ответ полковника, Монкальм улыбнулся и з
аметил:
Ц К сожалению, все, что я до сих пор так охотно обещаю, видя истинное мужес
тво, может быть, станет для меня нежелательно после ненужного и бесполез
ного упрямства. Не угодно ли вам, полковник, осмотреть наш лагерь, чтобы ли
чно убедиться в нашей многочисленности и в невозможности успешного соп
ротивления?
Ц Я знаю, что французскому королю хорошо, служат, Ц ответил непоколебим
ый шотландец, Ц однако мой собственный государь обладает такой же силь
ной и верной армией.
Ц Но, к счастью для нас, она отсутствует, Ц сказал Монкальм, не дождавшис
ь, в пылу нетерпения, слов переводчика. Ц На войне бывают обстоятельства
, в которых храбрые воины покоряются с тем же мужеством, с которым они смот
рят в лицо врагу.
Ц Если бы я знал, что маркиз де Монкальм так блестяще владеет английским
языком, я бы не стал утруждать его слух таким негодным переводом, Ц сухо
сказал раздосадованный Дункан, вспомнив, как он только что переговарива
лся с Мунро.
Ц Прошу прощения, сеньор, Ц возразил француз, и легкий румянец окрасил
его смуглые щеки. Ц Существует большая разница между правильным понима
нием речи и способностью изъясняться на иностранном языке, поэтому попр
ошу вас по-прежнему помогать мне. Ц И после короткого молчания он добави
л:
Ц С этих холмов очень удобно производить разведку ваших укреплений. И я
так же прекрасно осведомлен о всех слабостях ваших позиций, сколько и вы
сами.
Ц Спросите, Хейворд, французского генерала, может ли он с помощью своих п
одзорных труб видеть Гудзон? Ц надменно сказал Мунро. Ц А также знает л
и он, когда и где мы должны ждать появления сил генерала Вебба?
Ц Пусть вам ответит сам генерал Вебб, Ц произнес хитрый Монкальм и неож
иданно протянул Мунро развернутое письмо. Ц Вот отсюда вы узнаете, полк
овник, что отряд генерала Вебба не потревожит моей армии.
Не дожидаясь, чтобы Дункан перевел слова француза, ветеран схватил бумаг
у, и по быстроте этого движения было видно, какую важность придавал он сод
ержанию перехваченного письма. Глаза Мунро быстро бегали по строкам, его
лицо постепенно теряло выражение воинской гордости, которое сменялось
отпечатком глубокой печали: Губы коменданта задрожали, руки выпустили л
исток, письмо упало на землю, и старик опустил голову с видом человека, все
надежды которого погибли от одного удара. Дункан поднял бумагу и, даже, не
попросив извинения за свою вольность, узнал жестокое содержание письма
. Генерал Вебб не советовал Мунро сопротивляться, наоборот Ц говорил о н
еобходимости быстро сдать форт, объясняя, что он не имеет возможности вы
слать на помощь коменданту крепости Уильям-Генри ни одного человека.
Ц Здесь нет обмана, Ц заметил Дункан, рассматривая бумагу с обеих сторо
н, Ц стоит подпись Вебба. Вероятно, это и есть перехваченное письмо.
Ц Он меня предал! Ц с горечью произнес Мунро. Ц Он покрыл бесчестьем до
м, в котором еще никогда не знавали позора, он обрушил стыд на мои седины!
Ц Не говорите этого! Ц воскликнул Дункан. Ц Мы еще господа крепости и н
ашей воинской чести! Продадим же свои жизни за такую цену, чтобы враги соч
ли покупку чрезмерно дорогой!
Ц Благодарю тебя, мой мальчик! Ц сказал Старик, очнувшись от столбняка.
Ц Ты напомнил Мунро его долг! Мы вернемся в форт и за нашими укреплениями
приготовим себе могилу.
Ц Господа, Ц произнес Монкальм и сделал несколько шагов вперед, Ц пло
хо вы знаете меня, Луи де Сен-Верана, если считаете, что я способен, пользуя
сь этим письмом, унизить храбрецов или постараться приобрести сомнител
ьную славу таким неблаговидным путем! Погодите, выслушайте мои условия.

Ц Что говорит француз? Ц сурово спросил ветеран. Ц Уж не хвастается ли
он тем, что ему удалось захватить разведчика с письмом из штаба? Сэр, Скажи
те ему, чтобы он лучше снял осаду и пошел к форту Эдвард, если надеется зап
угать врагов своими словами.
Дункан объяснил полковнику смысл слов Монкальма.
Ц Маркиз де Монкальм, мы слушаем вас, Ц спокойнее произнес ветеран, ког
да Хейворд окончил перевод слов маркиза.
Ц Удержать в настоящее время форт для вас невозможно, Ц повторил велик
одушный враг, Ц и ради интересов моего государства это укрепление долж
но быть уничтожено, однако вам лично и вашим храбрым товарищам будут пре
доставлены такие льготы, чтобы воинская честь солдата не пострадала. Ц
Наши знамена? Ц спросил Хейворд.
Ц Отвезите их обратно в Англию и покажите вашему королю.
Ц Оружие?
Ц Останется в ваших руках. Никто не может пользоваться им лучше, чем вы.
Ц Наше выступление и сдача крепости?
Ц Все будет сделано самым почетным для вас образом.
Дункан обратился к Мунро и объяснил ему предложения Монкальма. Полковни
к слушал с изумлением и, казалось, был тронут необыкновенным и неожиданн
ым великодушием.
Ц Идите, Дункан, Ц сказал он. Ц Идите с маркизом в его палатку и там поко
нчите дело. Никогда я не думал, что мне придется увидеть англичанина, боящ
егося поддержать друга, и француза, слишком честного, чтобы воспользоват
ься выгодами своего положения.
Проговорив это, ветеран снова опустил голову на грудь и медленно вернулс
я к форту. Его уныние сразу показало встревоженному гарнизону, что он нес
ет печальные вести.
Мунро уже не было суждено оправиться от этого неожиданного удара. С того
мгновения в его твердом характере наметился резкий перелом, который уск
орил его смерть.
Дункан остался с Монкальмом, чтобы определить условия капитуляции форт
а. Во время первых ночных караулов он вернулся в крепость и после коротко
го совещания с комендантом снова вышел из ее ворот. Когда он вторично уше
л, было объявлено о прекращении военных действий и о том, что Мунро подпис
ал договор, в силу которого форт утром должен был перейти в руки врага, гар
низон Ц сохранить оружие, знамена, снаряжение и, следовательно, согласн
о воинским понятиям, свою честь.

Глава 17

Мы ткем, мы ткем.
Прядем мы нить,
Спешим мы
Паутину свить.
Грэй

Оба вражеских войска в пустыне близ Хорикэна провели ночь 9 августа 1757 год
а приблизительно так же, как, вероятно, они употребили бы эти часы, если бы
находились на равнинах Европы. Побежденные были молчаливы, мрачны, унылы
; победители торжествовали. Но как у печали, так и у радости есть предел: ещ
е до наступления утра все смолкло, тишина безграничных лесов нарушалась
только криком какого-нибудь молодого француза с передовых пикетов или у
грозой, которая звучала со стен форта и мешала врагам приближаться к бас
тионам раньше назначенного мгновения. Однако даже и эти случайные отрыв
истые окрики замолкли в унылый, туманный час, предшествующий рассвету.
И вот среди глубокой тишины полотняные полы одной просторной палатки во
французском лагере раздвинулись, и из шатра вышел высокий человек. Он бы
л закутан в плащ, который мог ему служить защитой от холодной лесной росы
и в то же время закрывал всю его фигуру. Гренадер, который охранял сон фран
цузского командира, свободно пропустил его. Солдат даже отсалютовал ему
в знак военного почтения. Офицер быстро прошел через маленький город пал
аток, направляясь к форту Уильям-Генри.
Когда неизвестный встречал одного из многочисленных часовых, которые з
агораживали ему дорогу, он давал быстрые и, как казалось, удовлетворител
ьные ответы на их вопросы; по крайней мере, никто не препятствовал ему идт
и дальше.
За исключением этих часто повторявшихся, но коротких остановок, он непре
рывно и молча двигался из середины лагеря к аванпостам; наконец подошел
к солдату, который стоял на карауле, оберегая самый ближайший к неприяте
льскому форту пост. Послышался обычный вопрос:
Ц Кто идет?
Ц Франция! Ц был ответ.
Ц Пароль?
Ц Победа, Ц ответил идущий и подошел к часовому так близко, чтобы солда
т мог услышать его громкий шепот.
Ц Хорошо, Ц ответил часовой, вскинув ружье на плечо. Ц Вы очень рано гул
яете.
Ц Необходимая бдительность, дитя мое, Ц ответил тот. Затем откинул с ли
ца плащ, заглянул в глаза часовому и пошел дальше, по-прежнему направляяс
ь к английской крепости.
Часовой вздрогнул, опустил свое ружье и выставил его вперед, отдавая нез
накомцу самый почтительный воинский салют; когда же солдат снова взял ру
жье на плечо и, сделав поворот, двинулся к своему посту, он невольно пробор
мотал сквозь зубы:
Ц Действительно, необходимо быть бдительным! Мне кажется, наш генерал н
икогда не спит.
Офицер продолжал свой путь, не показав, что он слышал слова удивления, кот
орые вырвались из уст часового, и не останавливался, пока не дошел до низк
ого берега озера и не очутился в опасном соседстве с западным бастионом
Уильям-Генри.
Легкие облака заволокли луну, однако ее слабый свет позволял видеть, хот
я и не вполне ясно, очертания окружающих предметов. Из предосторожности
офицер прислонился к стволу дерева и довольно долго стоял так, по-видимо
му с глубоким вниманием созерцая темные и молчаливые валы английских ук
реплений.
Он смотрел на крепость не так, как смотрит любопытный или праздный зрите
ль; напротив, его взгляд переходил от одного пункта к другому, доказывая, ч
то человек знает военное дело.
Наконец наблюдения, казалось, удовлетворили человека в плаще; он нетерпе
ливо поднял глаза к вершине восточной горы, точно в ожидании наступления
утра, и уже собирался повернуть обратно, как вдруг какой-то легкий шум на
д выступом ближайшего бастиона достиг его слуха и заставил снова остано
виться.
Как раз в эту минуту высокая фигура подошла к краю бастиона и замерла на м
есте, очевидно, в свою очередь, глядя на отдаленные палатки французского
лагеря. Голова этого человека была обращена к востоку; казалось, он тоже т
ревожно ждал утра. Потом его темная фигура прислонилась к валу, как бы гля
дя на зеркальную гладь озера, которая, точно подводный небосклон, блиста
ла тысячами мерцающих звезд. Печальная поза, ранний час, а также очертани
я фигуры рослого человека, который стоял в раздумье, прислонясь к англий
ским укреплениям, ясно объяснили наблюдателю, кто это был. Чувство остор
ожности заставило офицера из французского лагеря скрыться Ц он скольз
нул за ствол дерева. В эту секунду его внимание привлек новый звук, и он сн
ова замер на месте. До него донесся тихий, еле слышный плеск воды, вслед за
тем скрипнули камешки на берегу. Темная фигура вынырнула из озера и стал
а беззвучно красться к тому месту, где стоял француз. Затем медленно подн
ялось дуло ружья, но, раньше чем раздался выстрел, рука французского офиц
ера вытянулась и легла на курок.
Ц У-у-ух! Ц громко вскричал пораженный индеец, предательский выстрел к
оторого был остановлен таким странным и неожиданным образом.
Вместо ответа французский офицер положил свою руку на плечо индейца и, н
е произнося ни слова, оттащил его далеко от того места, где их разговор мог
сделаться опасным для одного из них и где, по-видимому, индеец отыскивал
себе жертву. Раскрыв свой плащ и показав свой мундир и орден, висевший на е
го груди, Монкальм сурово спросил:
Ц Что это значит? Разве мой сын не знает, что между английскими и канадск
ими отцами зарыт томагавк?
Ц А что же делать гуронам? Ц отвечал индеец по-французски, хотя и неправ
ильно. Ц Ни один из наших воинов еще не завоевал скальпа, а бледнолицые у
же подружились между собой.
Ц Ага! Хитрая Лисица! Такое рвение излишне со стороны друга, который еще
так недавно был нашим врагом. Сколько раз зашло солнце с тех пор, как Лисиц
а покинул лагерь англичан?
Ц Куда закатилось это солнце? Ц угрюмо спросил индеец. Ц За гору, и везд
е стало темно и холодно. Но, когда оно снова покажется, будет светло и тепл
о. Хитрая Лисица Ц солнце своего племени. Между ним и его народом стояло м
ного туч, но теперь это солнце сияет и небо ясно.
Ц Я отлично знаю, что Лисица имеет власть над своим племенем, Ц сказал М
онкальм, Ц потому что еще вчера он старался добыть скальпы гуронов, а сег
одня они слушают его советы, сидя около костров.
Ц Магуа Ц великий вождь.
Ц Пусть он докажет это, научив свое племя правильно вести тебя с нашими н
овыми друзьями.
Ц Зачем глава канадцев привел своих молодых воинов в леса и стрелял из с
воей пушки в земляной дом? Ц спросил хитрый индеец.
Ц Для того, чтобы завоевать его. Мой господин владеет этой землей, и мне
Ц твоему отцу Ц было приказано выгнать отсюда английских поселенцев. О
ни согласились уйти, а он больше не называет их врагами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41