А-П

П-Я

 


Поняв, что его бывшие пленницы снова могут очутиться в его руках, Хитрая Л
исица с диким и радостным воплем кинулся к ним.
Ц Пойдем! Ц сказал он, хватая окровавленной рукой платье Коры. Ц Вигва
м гурона все еще открыт для тебя. Разве его жилище не лучше этого места?
Ц Прочь! Ц крикнула Кора и закрыла рукой глаза, чтобы не видеть свирепо
го лица.
Индеец, смеясь, поднял свою окровавленную руку:
Ц На этой руке кровь красная, но она из тела белых!
Ц Чудовище! Это ты устроил резню!
Ц Магуа Ц великий вождь, Ц самодовольно ответил дикарь. Ц Пойдет ли т
емноволосая к его племени?
Ц Ни за что! Лучше убей меня сразу!
Мгновение Магуа колебался, потом, подхватив, как пушинку, бесчувственную
Алису, быстро двинулся к лесу.
Ц Стой! Ц пронзительно вскрикнула Кора, бросаясь за ним. Ц Оставь дитя,
злодей! Что ты делаешь?
Но Магуа, казалось, не слышал ее голоса.
Ц Стойте, леди, стойте! Ц звал Гамут Кору, не обращавшую на него внимания.
Ц Язычники почувствовали святость песни, и скоро дикое смятение оконч
ится!
Однако, заметив, что Кора не останавливается, верный Давид побежал за нею
и снова запел священную песню, отбивая такт своей худой рукой. Таким обра
зом они пересекли долину, минуя бегущих, раненых и мертвых. Свирепый гуро
н мог отлично защитить себя и свою жертву, лежавшую в его руках. Кора же, ко
нечно, пала бы под ударами дикарей, если бы не странный человек, который ша
гал позади нее и казался безумным; а безумие, возбуждая чувство страха и п
очтения в индейцах, служило охраной Гамуту.
Магуа, умевший избегать опасностей и ускользать от преследования, спуст
ился в узкую ложбину и по ней вошел в лес; там он быстро отыскал нарраганзе
тов, с которыми так недавно расстались путники. Их сторожил такой же свир
епый краснокожий, как он сам. Перебросив Алису через седло одной из лошад
ей, Лисица приказал Коре сесть на другую.
Девушка испытывала ужас при виде своего похитителя, но все же чувствовал
а некоторое облегчение при мысли, что она скоро будет вдали от места стра
шного кровопролития. Она вскочила на лошадь и протянула руки к сестре: в э
том движении выразилось столько любви и мольбы, что даже свирепый гурон
не мог отказать ей. Он перенес Алису на лошадь Коры, схватил нарраганзета
за повод и двинулся в путь, погружаясь в глубину леса. Когда Давид увидел,
что его бросили, вероятно считая слишком ничтожным даже для того, чтобы у
бить, он перекинул свою длинную ногу через спину неоседланной лошади, ко
торую оставили индейцы, и поскакал вслед за пленницами.
Скоро дорога пошла в гору. От движения Алиса стала приходить в себя, но Кор
а была слишком озабочена состоянием сестры, а также воплями, доносившими
ся с равнины, чтобы заметить путь, по которому они ехали. Но, когда они дост
игли плоской вершины холма и подвинулись к его восточному краю, Кора узн
ала то место, где она некогда уже побывала в более дружеском обществе охо
тника. Здесь Магуа приказал девушкам слезть с лошадей. Страх не подавил в
девушках любопытства, и, несмотря на свое положение пленниц, они осмелил
ись взглянуть вниз, где им открылась страшная картина.
Жестокая резня все еще продолжалась. Пленники метались по всей равнине п
еред своими безжалостными врагами, в то время как солдаты французской ар
мии стояли в бездействии, которое никогда не было объяснено и которое ос
тавило несмываемое пятно на блестящей репутации Монкальма.
Меч смерти не был остановлен, пока алчность не одолела месть. Только тогд
а крики раненых и вопли убийц стали стихать, когда ужасные звуки потонул
и в громком долгом и пронзительном вопле торжествующих дикарей.

Глава 18

Все, что угодно.
Скорей всего, что я убийца честный,
Я действовал из чести, не из злобы.
Шекспир. «Отелло»

Третий день после взятия форта подходил уже к концу. На берегах Хорикэна
царили тишина и смерть. Запятнанные кровью победители ушли. На месте лаг
еря, в котором так недавно кипело шумное веселье победоносной армии, вид
нелся безмолвный ряд покинутых хижин. Крепость представляла собой дымя
щиеся развалины. Обуглившиеся балки, осколки взорванных артиллерийски
х снарядов и обломки разрушенных каменных построек в беспорядке покрыв
али землю.
Погода также сильно изменилась. Солнце, унося с собой тепло, скрылось в ту
мане, и сотни человеческих тел, почерневших от страшной августовской жар
ы, застывали под порывами холодного, точно ноябрьского, ветра. Волнистые
прозрачные туманы, несшиеся Над холмами по направлению к северу, возвращ
ались теперь в виде мрачной завесы, гонимой бешеной бурей. Исчезла зерка
льная гладь Хорикэна. Зеленые сердитые волны бились о берега, северный в
етер ревел над озером.
Одинокие, еле заметные чахлые былинки колыхались под порывами ветра. Рез
кие очертания его выделялись своей обнаженностью. Глаз напрасно старал
ся проникнуть в безграничную пустоту небес, закрытых от взора серой заве
сой тумана.
Ветер дул неровно: он то льнул к земле, как будто нашептывая что-то, то разр
ажался пронзительным печальным свистом и врывался в лес, наполняя возду
х срываемыми на пути листьями и ветвями. Несколько воронов боролись с си
льными порывами бури. Миновав простиравшийся над ними зеленый океан лес
ов, они с радостью опускались где попало и принимались за свой отвратите
льный пир.
Все вокруг было дико и пустынно; казалось, всякого, кто появлялся здесь, вн
езапно поражала безжалостная рука смерти.
Но теперь владычеству ее как будто пришел конец, и в первый раз, с тех пор к
ак удалились виновники преступлений, человек решился приблизиться к эт
ому месту.
За час до заката солнца пять человек вышли из узкой прогалины между дере
вьями, где тропинка к Гудзону убегала в лес, и пошли по направлению к разва
линам крепости. Сначала они подвигались медленно и осторожно. Впереди дв
игалась легкая фигура; по настороженности и подвижности ее было видно, ч
то это туземец. Он всходил на каждый холмик, тщательно осматривал каждую
кочку и затем жестом указывал своим спутникам путь, по которому следовал
о идти. Спутники не уступали ему в осмотрительности, необходимой при вой
не в лесу. Один из них, тоже индеец, отошел немного в сторону и наблюдал за к
раем леса; его глаза давно привыкли замечать малейший признак опасности
. Остальные трое были белые.
Страшные картины, постоянно встречавшиеся по пути к берегу озера, действ
овали на членов отряда так же различно, как различны были их характеры. Юн
оша, идущий впереди, бросал украдкой угрюмые взгляды на обезображенные ж
ертвы. Он боялся выразить охватившие его сильные чувства, но был еще слиш
ком неопытен, чтобы подавить их вполне. Его старший краснокожий товарищ
был чужд подобной слабости. Он прошел мимо мертвецов с таким спокойствие
м, какое может быть приобретено только долгой привычкой.
Чувства белых Ц печальные у всех Ц также были различны. Человек с седым
и кудрями и морщинистым лицом, воинственный вид и походка которого, несм
отря на одежду жителя лесов, говорили о том, что этот человек давно привык
к военным ужасам, не стеснялся, однако, выражать свои чувства громким сто
ном при виде какого-нибудь особенно тяжелого зрелища. Шедший рядом с ним
молодой человек вздрагивал, но старался подавить свое чувство, по-видим
ому, щадя своего спутника. Только тот, который шел позади всех, громко выра
жал свои мысли, не боясь, что его услышат, не страшась последствий.
Читатель, конечно, сразу узнал в путниках могикан, их белого друга Ц разв
едчика, а также Мунро и Хейворда.
Ункас шел впереди; дойдя до центра равнины, он испустил крик, на который сб
ежались все его товарищи. Молодой индеец остановился у группы мертвых же
нских тел, лежавших беспорядочной грудой. Несмотря на весь ужас, вызывае
мый этим зрелищем, Мунро и Хейворд в порыве любви, которую ничто не могло у
держать, бросились туда, чтобы посмотреть, не найдут ли они тех, кого искал
и. Задумчиво, безмолвно стояли они вокруг тел, когда к ним подошел разведч
ик. Смелый обитатель лесов взглянул на грустное зрелище; его лицо выража
ло гнев.
Ц Я бывал на многих полях битвы, мне приходилось идти по кровавому следу
в продолжение долгих часов, Ц сказал он, Ц но я нигде не видел так ясно ру
ки дьявола, как она видна здесь… Мстить Ц это свойство индейцев. А я Ц бе
лый человек, но я хочу сказать здесь, перед лицом небес: если когда-нибудь
эти французы окажутся на расстоянии выстрела, найдется такое ружье, кото
рое до тех пор будет выполнять свой долг, пока порох горит, а кремень высек
ает искру! Томагавк и нож я оставлю тем, кому дано от природы владеть ими…
Что ты скажешь, Чингачгук? Ц прибавил он на делаварском наречии. Ц Дума
ешь ли ты, что гуроны станут хвастаться этим поступком перед своими женщ
инами в дни, когда снега покроют холмы? Негодование мелькнуло на смуглом
лице вождя могикан; он вынул нож из ножен и затем задумчиво отвернулся от
ужасного зрелища; лицо его приняло выражение такого глубокого покоя, сло
вно ему были вовсе не знакомы сильные чувства.
Ц У-у-ух! Ц вскрикнул молодой могиканин, приподнявшись на цыпочках и вн
имательно вглядываясь вперед.
Звук его голоса и движение спугнули воронов, сидевших неподалеку; они по
летели искать другой добычи.
Ц Что такое, мальчик? Ц спросил разведчик, пригибаясь, словно пантера, г
отовая сделать прыжок.
Ункас, ничего не ответив, быстро убежал и через несколько минут так же быс
тро появился из чащи, с триумфом размахивая куском зеленой вуали со шляп
ы Коры. Его движения, вид развевающейся вуали и новый крик, вырвавшийся из
уст молодого могиканина, немедленно собрали вокруг него всех остальных.

Ц Мальчик мой! Ц голосом, полным отчаяния, воскликнул Мунро. Ц Верните
мне мое дитя!
Ц Ункас попытается, Ц послышался короткий трогательный ответ.
Простые, но многозначительные слова молодого индейца не дошли до сознан
ия отца. Он схватил обрывок материи и сжал его в руке. Глаза его со страхом
блуждали по кустам, как будто он в одно и то же время и боялся и надеялся пр
оникнуть в их тайну.
Ц Здесь нет мертвых, Ц сказал Хейворд. Ц По-видимому, буря прошла мимо.

Ц Это ясно, как небо над вашей головой, Ц заметил невозмутимый разведчи
к, Ц но или она, или тот, кто ограбил ее, проходили через эту чащу, потому чт
о я помню ткань, закрывавшую лицо, на которое все так любили смотреть… Ты п
рав, Ункас: темноволосая была здесь, и она убежала в лес, как испуганная ла
нь, Ц никто из умеющих бегать не стал бы дожидаться, чтобы его убили. Буде
м искать следы, оставленные ею. Я иногда думаю, что глаза индейца подмечаю
т даже след колибри в воздухе.
При этом предположении молодой могиканин полетел, словно стрела; не успе
л разведчик договорить свои слова, как с опушки леса раздался его победн
ый крик. Спутники молодого человека тревожно бросились к лесу и увидели
другую часть вуали, развевавшуюся на нижней ветви бука.
Ц Тише, тише! Ц сказал разведчик, загораживая своим длинным ружьем доро
гу нетерпеливому Хейворду, чтобы удержать его. Ц Мы знаем теперь, что нам
делать, не затаптывайте только следов. Один преждевременный шаг может п
овлечь за собой долгие часы тревоги. Но мы напали на их след Ц этого никак
нельзя отрицать.
Ц Да благословит вас бог, достойный человек, да благословит вас бог! Ц в
оскликнул Мунро. Ц Куда же бежали они, мои дети?
Ц Путь, который они избрали, зависит от многих причин.
Если они отправились одни, то могли пойти как по кругу, так и по прямой и, во
зможно, находятся от нас милях в двенадцати.
Если же их захватили гуроны или какие-нибудь другие французские индейцы
, то, по всей вероятности, они находятся вблизи границ Канады. Но что ж из эт
ого? Ц продолжал решительный разведчик, заметив тревогу и разочаровани
е слушателей. Ц Могикане и я на одном конце следа Ц значит, мы найдем дру
гой, хотя бы он был на расстоянии сотни миль!.. Тише, тише, Ункас!
Ты нетерпелив, словно житель селения: забываешь, что легкая походка оста
вляет слабые следы.
Ц У-у-ух! Ц крикнул Чингачгук, который все время внимательно рассматри
вал проделанный кем-то небольшой проход в низком кустарнике, соприкасав
шемся с лесом. Теперь он выпрямился и указывал вниз с видом человека, увид
авшего отвратительную змею.
Ц Здесь ясный след ноги человека! Ц сообщил Хейворд, наклоняясь над ука
занным дикарем местом. Ц Он шел по краю этой лужи, и в следе нельзя ошибит
ься. Они взяты в плен.
Ц Это лучше, чем умирать от голода в пустыне, Ц ответил разведчик. Ц Сле
д станет яснее. Я готов спорить на пятьдесят бобровых шкур против такого
же количества кремней, что мы с могиканами войдем в их вигвамы!.. Наклонись
-ка, Ункас, и посмотри, не узнаем ли чего по мокасину, так как это, без сомнен
ия, мокасин, а не сапог.
Молодой могиканин нагнулся над следом и, отбросив листья, рассыпанные во
круг этого места, принялся рассматривать его со вниманием, похожим на то,
с каким в наши дни банкир рассматривал бы подозрительный чек. Наконец он
поднялся с колен, довольный результатом своих исследований.
Ц Ну, мальчик, Ц спросил разведчик, Ц что? Можно узнать что-нибудь по эт
ому следу?
Ц Это Хитрая Лисица.
Ц Ага! Опять этот свирепый дьявол! Не будет конца его преступлениям, пока
«оленебой» не скажет ему ласковое словечко!
Хейворд выразил скорее свои надежды, чем сомнения, сказав:
Ц Все мокасины так схожи между собой Ц может быть, вы ошибаетесь.
Ц Вы еще скажете, что и все ноги похожи друг на друга!
А ведьмы все отлично знаем, что одни ноги велики, другие малы; одни широки,
другие узки; у одних высокий подъем, у других низкий; одни люди ходят носка
ми внутрь, другие Ц наружу.
Один мокасин похож на другой не более, чем одна книга на другую… Дай-ка я п
осмотрю, Ункас. Ни книга, ни мокасины не пострадают, если о них будет выска
зано два мнения вместо одного.
Разведчик немедленно приступил к делу.
Ц Ты прав, мой мальчик, Ц тотчас же сказал он. Ц Пьющий индеец всегда пр
иучается больше опираться на носки, чем непьющий; пьяница всегда ходит, р
аздвинув ноги, будь он белый или краснокожий. И именно такова ширина и дли
на следов! Взгляни, сагамор, ты не раз измерял эти следы. Чингачгук согласи
лся исполнить желание разведчика; после короткого осмотра он встал и спо
койно проговорил только одно слово:
Ц Магуа.
Ц Ну, значит, дело решенное: тут прошли темноволосая и Магуа.
Ц А Алисы не было с ними? Ц спросил Хейворд.
Ц Мы еще не видели никаких знаков ее присутствия, Ц ответил разведчик,
пристально оглядывая кусты, деревья и почву. Ц Что это там такое? Ункас, п
ринеси то, что болтается там, на терновом кусте.
Индеец исполнил просьбу разведчика и передал ему странный предмет.
Тот поднял его высоко и рассмеялся своим беззвучным искренним смехом.
Ц Это инструмент певца! Ункас, поищи следы сапога, достаточно большого, ч
тобы поддержать шесть футов и два дюйма человеческого мяса, Ц сказал он.
Ц Я начинаю питать надежды насчет этого малого; кажется, он бросил орать
и занялся чем-то лучшим.
Ц По крайней мере, Ц сказал Хейворд, Ц у Коры и Алисы есть хоть какой-ни
будь друг.
Ц Да, Ц с презрительной усмешкой сказал Соколиный Глаз, Ц он займется
пением! Может ли он убить оленя на обед, найти дорогу по тому, с какой сторо
ны на деревьях растет мох, или перерезать горло гурону? Если нет, то любая
певчая птица умнее его… Ну что же, мальчик, есть какие-нибудь доказательс
тва нашего предположения?
Ц Вот тут нечто вроде следа человека в башмаках. Уж не наш ли это друг?
Ц Осторожнее дотрагивайся до листьев, не то можно стереть очертания сл
еда. Это отпечаток ноги темноволосой. Певец покрыл бы этот след одной пят
кой.
Ц Где? Дайте мне взглянуть на следы ног моей девочки! Ц сказал Мунро, раз
двигая кусты и наклоняясь над еле видными следами.
Прикосновение ноги к земле, хотя легкое и непродолжительное, все же оста
вило след, ясно видимый и теперь. Старый воин рассматривал его, и глаза его
затуманились слезами. Желая отвлечь старика, Хейворд сказал разведчику:

Ц Так как у нас есть теперь следы, то пустимся сейчас же в путь. В такое вре
мя каждая минута кажется веком для пленника.
Ц Но того оленя, который быстро бегает, труднее поймать, Ц возразил Сок
олиный Глаз, продолжая разглядывать следы. Ц Мы знаем, что здесь прошли р
азбойник-гурон, темноволосая и певец. Но где же та, у которой золотые локо
ны и голубые глаза? Хотя и маленького роста и далеко не так смела, как ее се
стра, она все же красива и приятна в разговоре.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41