А-П

П-Я

 

Ункас объявил делаварам положение, кото
рое занимал Хейворд в войсках ингизов, и затем предложил офицеру занять
командную должность в одном из отрядов.
Но Дункан отказался от этого назначения, сказав, что желает служить воло
нтером под началом разведчика. Затем молодой могиканин назначил различ
ных туземных вождей на ответственные посты и, так как времени осталось м
ало, отдал приказ выступать. Более двухсот человек повиновались ему, мол
ча, но охотно.
Они вошли в лес совершенно беспрепятственно и спокойно дошли до мест, гд
е укрывались их собственные разведчики.
Здесь Ункас велел остановиться, и вожди собрались на совет.
Тут предлагались различные планы, но ни один из них не соответствовал же
ланиям пылкого предводителя. Если бы Ункас последовал влечению своего с
ердца, он немедленно повел бы воинов на приступ и, таким образом, предоста
вил бы первой же стычке решить исход борьбы; но подобный образ действий п
ротиворечил всем обычаям его соплеменников. Поэтому он соблюдал осторо
жность.
Совет продолжался уже некоторое время без всякого результата, когда с то
й стороны, где находились враги, показалась одинокая фигура человека. Он
шел очень поспешно; можно было предполагать в нем посланца, отправленног
о врагами для мирных переговоров. Однако, когда незнакомец был ярдах в ст
а от густых деревьев, под тенью которых совещались вожди делаваров, он по
шел медленнее, очевидно, в нерешительности, куда идти, и наконец останови
лся. Теперь все глаза устремились на Ункаса, как бы ожидая его распоряжен
ий.
Ц Соколиный Глаз, Ц тихо сказал молодой вождь, Ц он никогда не будет бо
льше говорить с гуронами.
Ц Последняя минута наступила для него, Ц лаконично сказал разведчик, п
росовывая длинный ствол своего ружья сквозь листву и прицеливаясь для р
окового выстрела. Но, вместо того чтобы спустить курок, он опустил дуло и р
азразился припадком своего беззвучного смеха. Ц Я-то, грешный, принял эт
ого несчастного за минга! Ц сказал он. Ц Только когда стал присматриват
ься, ища у него между ребер местечко, куда можно было бы всадить пулю, я вдр
уг… поверишь ли, Ункас?.. Я вдруг увидел инструмент музыканта! Да ведь это н
е кто иной, как тот, кого называют Гамутом! Смерть его никому не нужна, а вот
жизнь, если только его язык способен на что-нибудь иное, кроме пения, може
т быть полезна для наших целей. Если звуки не потеряли своей силы над ним,
то я скоро поговорю с этим честным малым голосом гораздо более приятным,
чем разговор моего «оленебоя».
Сказав это, Соколиный Глаз отложил ружье в сторону и пополз среди кустар
ников. Когда он очутился на таком расстоянии, что Давид мог услышать его, о
н попробовал те музыкальные упражнения, которые проделывал с таким успе
хом и блеском в лагере гуронов. Нельзя было обмануть тонкий слух Гамута (д
а, по правде сказать, трудно было кому-либо другому, кроме Соколиного Глаз
а, произвести такие звуки); он слышал раз эти звуки и, следовательно, сразу
узнал, кто может издавать их. Бедняк, казалось, почувствовал большое обле
гчение. Он пошел по тому направлению, откуда раздавался голос, Ц задача д
ля него настолько же нетрудная, как если бы ему пришлось отыскивать по зв
уку артиллерийскую батарею, Ц и скоро нашел спрятавшегося певца.
Ц Хотел бы я знать, что подумают об этом гуроны! Ц со смехом проговорил р
азведчик, беря за руку товарища и отводя его дальше. Ц Если негодяи вблиз
и и слышали меня, то, наверное, скажут, что здесь два одержимых вместо одно
го. Но здесь мы в безопасности, Ц сказал он, указывая на Ункаса и его спутн
иков. Ц Теперь расскажите нам про все замыслы мингов на чистом английск
ом языке, без всяких взвизгиваний.
Давид в безмолвном удивлении смотрел на окружавших его вождей свирепог
о, дикого вида. Но присутствие знакомых лиц успокоило его, и он вскоре овла
дел собой настолько, что мог дать разумный ответ.
Ц Язычники вышли в большом количестве, Ц сказал Давид, Ц и, боюсь, с дур
ными намерениями. За последний час в их жилищах слышались завывания и не
честивые восклицания радости. По правде сказать, от всего этого я бежал к
делаварам искать мира.
Ц Твои уши не много выиграли бы от перемены, если бы ты был побыстрее на н
огу, Ц несколько сухо заметил разведчик. Ц Но оставим это! Где же гуроны?

Ц Они скрываются в этом лесу, в засаде, как раз между этим местом и своим п
оселением, и в таком количестве, что благоразумнее было бы вам вернуться
назад.
Ункас окинул взглядом ряд деревьев, прикрывавших его воинов, и проговори
л:
Ц Магуа?
Ц Среди них. Он привел девушку, которая жила с делаварами, и оставил ее в п
ещере, а сам, словно бешеный волк, стал во главе своих дикарей. Не знаю, что м
огло так сильно разъярить его…
Ц Вы говорите, что он оставил ее в пещере? Ц перебил его Хейворд. Ц Хоро
шо, что мы знаем, где она находится. Нельзя ли сделать что-нибудь, чтобы осв
ободить ее немедленно?
Ункас вопросительно взглянул на разведчика.
Ц Что скажет Соколиный Глаз? Ц спросил он.
Ц Дайте мне двадцать вооруженных людей, и я пойду направо, вдоль берега р
еки, мимо хижин бобров, и присоединюсь к сагамору и полковнику. Оттуда вы у
слышите наш боевой клич Ц при таком ветре его легко расслышать за милю. Т
огда, Ункас, ударь на врага с фронта. Когда они подойдут к нам на расстояни
е выстрела, мы нанесем им такой удар, что линия их войск погнется, как ясен
евый лук. После этого мы возьмем их поселение и уведем девушку из пещеры. З
атем можно будет покончить с гуронами, или, по способу белых людей, дать ср
ажение и победить их, или, на индейский манер, действовать засадами и под п
рикрытием. Может быть, в этом плане не хватает учености, майор, но с отваго
й и терпением его можно будет исполнить.
Ц Мне очень нравится этот план, Ц сказал Дункан, понимая, что освобожде
ние Коры было главной задачей разведчика, Ц очень нравится! Испробуем е
го немедленно.
После короткого, но зрелого обсуждения план был принят и сообщен различн
ым частям отряда; установили определенные сигналы, и вожди разошлись, ка
ждый на указанное ему место.

Глава 32

И будет всех чума косить подр
яд,
И не погаснут факелы, доколь
Без выкупа не отошлет назад
Ту черноокую красавицу король.
Поп. «Илиада»

Когда собрался весь маленький отряд Соколиного Глаза, разведчик взял ру
жье и, дав знак следовать за собой, повернул на несколько десятков футов н
азад к речке, которую они только что перешли. Тут он остановился, подождал
, пока вокруг него собрались воины, и спросил на делаварском языке:
Ц Знает ли кто-нибудь из молодых людей, куда течет эта речка?
Один из делаваров, показав, как два пальца соединяются у ладони, ответил:

Ц Прежде чем солнце пройдет свой путь, малые воды сольются с большими.
Ц Затем он добавил, вытянув руку:
Ц Там живут бобры.
Ц Я так думал, Ц сказал разведчик, всматриваясь в просветы между верхуш
ками деревьев, Ц судя по направлению реки, а также по расположению гор. М
ы будем идти под прикрытием этих берегов до тех пор, пока не увидим гуроно
в.
Воины издали обычное краткое восклицание, выражавшее согласие, но, замет
ив, что предводитель собирается уже стать во главе отряда, сделали знак, ч
то не все еще улажено. Соколиный Глаз, отлично понявший значение этих взг
лядов, обернулся и увидел, что позади отряда идет учитель пения. Ц Знаете
ли вы, друг мой, Ц серьезно и с некоторым оттенком гордости от сознания в
озложенной на него обязанности спросил разведчик Гамута, Ц что это отр
яд отборных храбрецов, состоящий под командой человека, который не остав
ит их без дела? Может быть, через пять минут и уж никак не более, чем через по
лчаса, мы натолкнемся на гуронов, живых или мертвых. Ц Хотя я и не осведом
лен о ваших намерениях, Ц возразил Давид, лицо которого несколько раскр
аснелось, а обыкновенно спокойные, невыразительные глаза горели необыч
айным огнем, Ц но я путешествовал долгое время с девушкой, которую вы ище
те; мы пережили вместе много радостей и горя. Теперь я, хотя и не воинствен
ный человек, с радостью готов опоясать себя мечом и сразиться за нее!
Разведчик колебался, как бы раздумывая, следует ли принимать такого стра
нного волонтера.
Ц Вы не умеете обращаться с оружием, Ц наконец сказал он.
Ц Конечно, я не хвастливый, кровожадный Голиаф, Ц возразил Давид, вытас
кивая пращу из-под своей пестрой, безобразной одежды, Ц но, может быть, и с
лабый Давид вам будет полезен. В дни моей юности я много упражнялся с пращ
ей и, верно, не вполне разучился владеть ею.
Ц Да, Ц сказал Соколиный Глаз, холодно поглядывая на ремень и пращу, Ц э
та штука, пожалуй, пригодилась бы против стрел и даже ножей, но французы сн
абдили каждого минга хорошим ружьем. Впрочем, вы обладаете особым даром
оставаться невредимым среди огня, а так как вам это удавалось до сих пор…
майор, у вас взведен курок, преждевременный выстрел может обойтись нам в
двадцать скальпов, потерянных совершенно напрасно… то вы можете идти за
нами, певец, вы можете быть полезны нам своими криками.
Ц Благодарю вас, мой друг, Ц ответил Давид, приготовляя для своей пращи
запас камней. Ц Хотя я и не одержим желанием убивать, но сильно пал бы дух
ом, если бы вы не взяли меня.
Ц Помните, Ц сказал разведчик, многозначительно показывая на своей го
лове то место, которое еще не успело зажить на голове Гамута, Ц мы идем во
евать, а не музицировать. Пока не раздастся военный клич, говорить должны
только ружья.
Давид кивнул головой, как бы давая согласие на эти условия. Соколиный Гла
з еще раз внимательно оглядел спутников и дал знак идти вперед.
Около мили путь их шел вдоль реки. Хотя обрывистые берега и густые кусты, о
каймлявшие реку, скрывали путников, они все же предприняли все предостор
ожности, известные индейцам. С правой и с левой стороны шли или, вернее, по
лзли воины, зорко вглядывавшиеся в лес; через каждые несколько минут отр
яд останавливался, прислушивался чутким ухом, не раздадутся ли какие-ни
будь подозрительные звуки. Однако они дошли совершенно беспрепятствен
но до того места, где маленькая река терялась в большой. Тут разведчик сно
ва остановился и стал оглядываться вокруг, чтобы собрать какие-либо све
дения.
Ц Славный будет денек для сражения! Ц сказал он по-английски Хейворду,
взглянув на большие тучи, плывшие по небу. Ц Яркое солнце и сверкающий ст
вол не помогут верному прицелу. Все хорошо для нас: ветер дует с их стороны
, так что до нас будут доноситься от них шум и дым, а это уже немало; между те
м как с нашей стороны сначала раздастся выстрел, а потом уже они узнают, в
чем дело… Но вот кончается наше прикрытие. Бобры жили по берегам этой рек
и целые сотни лет, и теперь между их кладовыми и плотинами, как вы сами вид
ите, есть много пней, но мало деревьев.
Соколиный Глаз довольно верно обрисовал открывшуюся перед ним картину.
Река то сужалась, пробивая себе путь в расселинах скал, то, попадая на равн
ину, широко разливалась, образуя нечто вроде небольших озер. Всюду на бер
егу виднелись остатки погибших деревьев. Некоторые стволы еще скрипели
на своих шатающихся корнях, с других деревьев была содрана кора, в которо
й так таинственно заключается источник жизни. Как призраки былых и давно
умерших поколений, валялись поросшие мхом стволы деревьев. Вряд ли до эт
ого кто-нибудь осматривал все эти мелкие детали с таким серьезным внима
нием, как их разглядывал разведчик. Он знал, что поселение гуронов находи
лось в полумиле вверх по реке, и разведчика одолевало обычное нетерпение
, свойственное человеку, желающему скорей обнаружить притаившуюся опас
ность; но Соколиный Глаз был очень обеспокоен тем, что не находил нигде ни
малейшего признака присутствия врага.
Несколько раз ему хотелось поднять воинов в наступление и захватить пос
еление гуронов врасплох, но большой опыт разведчика удерживал его от сто
ль опасного и бесполезного эксперимента. Соколиный Глаз внимательно вс
лушивался, не доносятся ли звуки военных действий оттуда, где находился
Ункас. Но слышались только вздохи ветра, которые порывами проносились по
лесу, предвещая бурю. Наконец, поддавшись собственному нетерпению, разв
едчик, вопреки своему опыту, решил действовать, и, не скрываясь больше, вои
ны осторожно двинулись вверх по речке.
Разведчик притаился в кустарнике, а воины залегли в лощине, по которой пр
отекала речка. Едва заслышав тихий ясный сигнал своего командира, весь о
тряд выбрался на берег и, подобно темным призракам, в молчании окружил ра
зведчика. Соколиный Глаз пошел вперед, за ним поодиночке двинулись делав
ары, ступая точно по следам охотника, чтобы оставить лишь один след.
Как только отряд вышел из-под прикрытия деревьев, сзади раздался залп из
нескольких ружей, и один из делаваров, высоко подпрыгнув, словно раненый
олень, упал плашмя на землю, мертвый.
Ц Я боялся именно такой дьявольской шутки с их стороны! Ц воскликнул ра
зведчик по-английски и прибавил на делаварском языке:
Ц Становитесь под прикрытие, молодцы, и стреляйте!
Отряд мгновенно рассеялся, и, прежде чем Хейворд пришел в себя от изумлен
ия, он увидел, что остался один с Давидом. К счастью, гуроны уже отступили, и
они были в безопасности от выстрелов. Но, очевидно, такое положение вещей
не могло долго продолжаться; разведчик первый бросился преследовать уб
егающих, посылая выстрел за выстрелом и перебегая от дерева к дереву.
По-видимому, в первом нападении гуронов участвовало немного воинов; чис
ло их, однако, сильно увеличивалось, по мере того, как бывшие впереди отсту
пали к своим друзьям, и вскоре ответный огонь с их стороны почти сравнялс
я по силе с выстрелами наступавших делаваров. Хейворд бросился в середин
у сражающихся и, подражая тактике своих сотоварищей, стал стрелять.
Бой разгорался все сильнее и упорнее. Раненых было мало, так как оба отряд
а держались под защитой деревьев. Но счастье стало постепенно изменять С
околиному Глазу и его отряду. Проницательный разведчик скоро заметил уг
рожавшую ему опасность, но не знал, как избежать ее. Он понимал, что отступ
ление могло оказаться еще более опасным, и потому решил оставаться на ме
сте, хотя видел, что число неприятелей с фланга все прибывает. Делаварам с
тало трудно удерживаться под прикрытием, они почти совсем прекратили ог
онь. В эту затруднительную минуту, когда они думали, что вражеское племя п
остепенно окружает их, делавары вдруг услышали боевой клич и грохот выст
релов, раздавшиеся из-под сводов леса, оттуда, где был Ункас.
Результаты этого нападения дали себя знать тотчас же и принесли большое
облегчение разведчику и его друзьям. По-видимому, враги ошиблись в оценк
е численности преследующего их отряда, и большинство гуронов повернули
против нового противника.
Соколиный Глаз, ободряя своих воинов и голосом и собственным примером, п
риказал им нападать на врага как можно энергичнее. Воины немедленно и оч
ень удачно исполнили приказание своего вождя. Гуроны принуждены были от
ступить, и бой с более открытого места, на котором он начался, перешел в ча
щу, где нападающим удобнее скрываться. Тут сражение продолжалось с больш
им жаром и, по-видимому, с сомнительным успехом. Хотя никто из делаваров н
е был убит, но многие из них ослабели от потери крови, так как раненых было
уже много вследствие невыгодного положения отряда. Соколиный Глаз восп
ользовался удобным случаем, чтобы стать под дерево, которое прикрывало Х
ейворда; большинство его воинов находились вблизи него, немного направо
, и продолжали частую, но бесплодную стрельбу по скрывшимся врагам.
Ц Вы, молодой человек, майор, Ц сказал разведчик, опуская приклад «олен
ебоя» на землю и устало опираясь на его ствол, Ц может быть, вам придется
вести когда-нибудь армию против мингов. Вы видите, тут главное дело в пров
орстве рук, меткости глаза и умении найти себе прикрытие. Ну что бы вы сдел
али здесь, если бы у вас под командой были королевские войска?
Ц Штыки проложили бы дорогу.
Ц Да, вы говорите разумно с точки зрения белого человека, но здесь, в пуст
ыне, предводитель должен спросить себя, сколькими жизнями он может пожер
твовать. Кавалерия, вот что решило бы дело.
Ц Лучше в другое время поговорим об этом, Ц заметил Хейворд, Ц а теперь
не перейти ли нам в наступление?
Ц Я не вижу ничего дурного в том, что человек проведет минуту отдыха в по
лезных размышлениях, Ц ответил разведчик. Ц Что касается нападения, то
мера эта не особенно мне по душе, так как тут приходится жертвовать неско
лькими скальпами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41