Он должен был вот-вот упаст
ь в озеро.
В тот же момент все поняли, что их командир сделал нечто немыслимое. Возмо
жно, он растерялся из-за серьезных неполадок в двигателе; как бы то ни был
о, он говорил со своими пилотами не по системе «хэв-квик», а открытым текс
том. Что еще более поразительно, он назвал цель их назначения.
В кружившем над заливом АВАКСе молодой сержант ВВС США, колдовавший возл
е целой стены приборных панелей, растерялся и вызвал командира оператив
ной группы.
Ц Сэр, тут возникла одна проблема. У командира группы «Голубая сойка» не
поладки в двигателе. Он хочет возвращаться на базу.
Ц Понятно, Ц коротко ответил командир оперативной группы.
На всех самолетах пилот является капитаном воздушного корабля и отвеча
ет за все. В этом смысле АВАКС представляет собой исключение: его пилот от
вечает за безопасность самолета, но, если дело доходит до передачи прика
зов по радио, здесь единолично распоряжается командир оперативной груп
пы.
Ц Но, сэр, Ц запротестовал сержант, Ц командир «Голубой сойки» говори
л открытым текстом. Назвал цель операции. Отозвать на базу всех?
Ц Нет, операция продолжается, Ц сказал офицер. Ц Работайте.
Окончательно сбитый с толку сержант вернулся к своим приборам. Это было
просто сумасшествием: если иракцы слышали переговоры летчиков, то систе
ма противовоздушной обороны в Восточном Тикрите наверняка уже приведе
на в полную боевую готовность. Затем сержант снова услышал голос Уолкера
:
Ц Говорит командир «Голубой сойки». SOS, SOS. Оба двигателя вышли из строя. Кат
апультируюсь.
Он все еще передавал открытым текстом. Конечно, иракцы все слышали.
Догадка сержанта была верна. Иракские радисты слышали все, что говорил У
олкер. В Восточном Тикрите зенитчики уже срывали брезент со своих орудий
, а ракетчики прислушивались, стараясь уловить шум двигателей «иглов», ч
тобы запустить им навстречу ракеты с тепловой системой самонаведения. Н
есколько подразделений были тотчас же направлены к озеру на поиски двух
катапультировавшихся американских летчиков.
Ц Сэр, «Голубая сойка» потерпела аварию. Нужно отозвать другие самолет
ы.
Ц Понял. Не нужно, Ц ответил командир оперативной группы.
Он бросил взгляд на часы. Он тоже получил приказ Ц непонятный, но его нужн
о было выполнять.
К тому времени группа «Голубая сойка» была уже в девяти минутах от цели. Т
ри «игла» направлялись прямо в пасть тигру. Пилоты подавленно молчали.
На борту АВАКСа сержант еще видел сигнал «Голубой сойки-1»; самолет все сн
ижался. Очевидно, пилот уже катапультировался, а «игл» вот-вот рухнет в оз
еро.
Через четыре минуты командир оперативной группы вдруг изменил свое реш
ение.
Ц Группа «Голубая сойка», вас вызывает АВАКС. Возвращайтесь на базу, пов
торяю, возвращайтесь на базу.
Ничего не понимающие пилоты трех «иглов» развернулись и взяли курс домо
й. На аэродроме Восточный Тикрит иракские зенитчики, не имевшие радиолок
аторов, напрасно прождали их еще целый час.
Переговоры американских летчиков слышал и другой иракский пост радиоп
ерехвата, расположенный в южных отрогах Джебаль-аль-Хамрина. В обязанно
сти полковника, командовавшего этим постом, не входило предупреждать Во
сточный Тикрит или любую другую военно-воздушную базу о приближении сам
олетов противника. Единственной задачей полковника было следить за тем,
чтобы никто не залетел в Хамрин.
Когда группа «Голубая сойка» развернулась над озером, полковник объяви
л повышенную боевую готовность: курс от озера до Восточного Тикрита прол
егал через южные отроги хребта. Потом один из американских самолетов пот
ерпел аварию, и полковник облегченно вздохнул. Когда же и три других само
лета развернулись и взяли курс на юг, он отменил боевую готовность.
Дон Уолкер по спирали снизился до ста футов над поверхностью озера и тол
ько тогда передал сигнал бедствия. Едва не коснувшись крылом волн Ас-Сад
ияха, он резко изменил курс и, включив систему LANTRIN, направил свой самолет на
север, к Джебаль-аль-Хамрину.
Система инфракрасной ночной аэронавигации и наведения на цель (LANTRIN) предс
тавляет собой американский вариант системы TIALD, состоящей на вооружении б
ританских ВВС. Переключившись на LANTRIN, Уолкер сквозь стекло фонаря кабины в
идел перед собой местность, которую освещал подвешенный под крылом мощн
ый источник инфракрасного света.
На экране перед пилотом мелькали колонки цифр, указывавшие курс, скорост
ь, высоту полета и время, оставшееся до бомбометания.
Уолкер мог бы доверить вести «игл» компьютеру автопилота; пусть приборы
бросают его в каньоны и долины, отклоняют от горных хребтов и склонов хол
мов. Но он предпочитал ручное управление.
В «Черной дыре» Уолкеру дали аэрофотоснимки, по которым он проложил марш
рут, позволявший по всей трассе не подниматься выше линии горизонта. Он п
рижимал свой «игл» к долинам, нырял из одной низины в другую. Приближаясь
к Каале, самолет Уолкера будто катался по «американским горкам».
Когда Уолкер подал сигнал бедствия, Майк Мартин тут же отозвался условле
нной последовательностью сигналов. Потом он перебрался к выступу возле
щели, навел инфракрасный указатель цели на брезентовое пятно, установил
красную точку точно в центре брезента и теперь уже не выключал прибор.
По радио Мартину сообщили, что до бомбометания осталось семь минут. С это
го момента Мартин не должен был сдвигать красную точку ни на дюйм.
Ц Пора бы ему и появиться, Ц пробормотал Истман. Ц Я уже промерз до кост
ей.
Ц Скоро появится, Ц откликнулся Стивенсон, заталкивая в рюкзак остатк
и своего имущества. Ц Тогда, Бенни, ты сможешь показать в кроссе все, на чт
о способен.
Неупакованным остался только радиопередатчик с антенной и источником
питания. Он был готов к следующему выходу в эфир.
Сидевший за спиной Уолкера штурман Тим тоже получал всю информацию о пол
ете. Быстро менялись цифры на экране: четыре минуты до бомбометания, три с
половиной, три... «Игл» промелькнул над той крохотной лощинкой, где призем
лились Мартин и его товарищи. Самолету понадобятся считанные секунды на
то, чтобы преодолеть расстояние, которое десантники прошли за две ночи.
Ц Девяносто секунд до бомбометания...
Десантники услышали рев двигателей приближавшегося с юга «игла», когда
тот начал набирать высоту.
Истребитель-бомбардировщик находился в трех милях от цели, над последни
м горным хребтом. В этот момент указатель времени до момента бомбометани
я замер на нулевой отметке. В полной темноте две сигарообразные бомбы от
делились от крыльев самолета и по инерции несколько секунд поднимались
вслед за «иглом».
Во всех трех «деревнях» солдаты Республиканской гвардии, разбуженные р
евом двигателей неизвестно откуда появившегося над их головами истреб
ителя-бомбардировщика, спрыгивали с коек и мчались к орудиям и пусковым
ракетным установкам. Уже через несколько секунд гидравлические устрой
ства поднимали крыши «амбаров», в которых стояли орудия противовоздушн
ой обороны.
Бомбы наконец подчинились силе тяжести и устремились вниз. Расположенн
ые в их головках инфракрасные сенсоры нащупали невидимый направляющий
луч, отразившийся от красного пятна на брезенте. Теперь они будут следов
ать по этому лучу до самой цели.
Рев двигателей «игла», от которого содрогнулись горы, оглушил и Мартина.
Он ничком лежал на уступе, удерживая красное пятно на том месте, где долже
н был находиться ствол «Вавилона».
Мартин так и не увидел бомб. Только что через окуляр усилителя он всматри
вался в бледно-зеленое изображение склона холма, а в следующее мгновени
е ему пришлось отпрянуть от прибора и прикрыть глаза рукой, потому что те
мная ночь превратилась в кроваво-красный день.
Обе бомбы взорвались практически одновременно. В глубине гигантской пе
щеры иракскому полковнику не хватило трех секунд, чтобы дотянуться до ры
чага «запуск». Три секунды спустя запускать было нечего.
На глазах у Мартина Ц в эти минуты приборы ночного видения были не нужны
Ц всю вершину Каалы охватило пламя. В пламени на мгновение возник силуэ
т огромного ствола; тут же ствол, как побитый зверь, стал отступать, повора
чиваться и корежиться в нестерпимом жару. Потом вместе с остатками купол
а его обломки рухнули в кратер.
Ц Как в аду, Ц прошептал сержант Стивенсон, лежавший бок о бок с Мартино
м. Сравнение было на редкость удачным.
Потом стали видны лишь отблески оранжевого пламени, бушевавшего в глуби
не кратера. Холмы снова исчезли в ночной темноте. Мартин несколько раз на
жал на кнопку радиопередатчика, вызывая Эр-Рияд.
Сбросив бомбы, Дон Уолкер в крутом вираже развернул самолет на сто тридц
ать пять градусов и одновременно направил его нос вниз, стремясь поскоре
е выйти на обратный курс, домой. К несчастью, высокие холмы не позволяли сн
изиться настолько, чтобы «игл» стал недосягаем для ракет и зенитных оруд
ий.
Самый удачный запуск был произведен из дальней «деревни». Самолет Уолке
ра разворачивался над этой деревней ничтожную долю секунды, но именно в
этот момент иракцы выпустили две ракеты Ц не советские «земля-воздух»,
а лучшие в иракских войсках «роланды» французско-германского производ
ства.
Первая ракета помчалась вслед за «иглом» на небольшой высоте и врезалас
ь в горный хребет, когда самолет скрылся за ближайшим холмом. Второй «рол
анд» преодолел горный хребет и в следующей долине настиг «игл», практиче
ски оторвав у него правый двигатель. Уолкер почувствовал жестокий удар.
Самолет швырнуло в сторону, система управления моментально вышла из стр
оя, а вспыхнувшее топливо превратило «игл» в комету с пылающим хвостом. У
олкер схватился было за рычаги управления Ц никакой реакции. Все было к
ончено, его самолет умирал, включились все аварийные огни, тридцать тонн
горящего металла могли в любую секунду врезаться в горы.
Ц Катапультируюсь, катапультируюсь...
Стекло колпака разлетелось вдребезги, а через микросекунду в черное неб
о были выброшены вместе с катапультируемыми сиденьями два летчика. Приб
оры тотчас распознали, что высота катапультирования слишком мала, и разо
рвали ремни, удерживавшие пилота в сиденье, освобождая его от лишнего ме
талла и позволяя парашютам раскрыться.
Уолкер прыгал с парашютом впервые в жизни. Ощущение шока на какое-то врем
я оглушило его, лишило способности принимать решения. К счастью, те, кто де
лают парашюты, учли и такие ситуации. Как только оторвалось тяжелое мета
ллическое сиденье, автоматически раскрылся парашют. В кромешной темнот
е ошеломленный Уолкер висел над долиной, которую он не видел.
Падение оказалось непродолжительным, уж слишком мала была высота. Через
считанные секунды Уолкер ударился о землю, упал, несколько раз переверну
лся, отчаянно пытаясь нащупать замок, отстегивающий подвесную систему п
арашюта. Наконец ему удалось высвободиться, парашют унесло ветром в доли
ну, а Уолкер оказался на спине на пружинистом грунте.
Ц Тим! Ц позвал он. Ц Тим, у тебя все в порядке?
Уолкер побежал, отыскивая глазами другой парашют. Он был уверен, что его т
оварищ опустился где-то неподалеку.
В этом он был прав. Оба летчика приземлились в третьей по счету долине к юг
у от только что уничтоженной ими Каалы. На севере тускло-красной зарнице
й в небе отражался полыхавший в кратере пожар.
Минуты через три Уолкер больно стукнулся коленом. Он было решил, что это о
бычный валун, но даже в полумраке разглядел очертания катапультируемог
о сиденья. Наверно, это его. Или Тима? Уолкер двинулся дальше.
Скоро он нашел своего штурмана. Молодой летчик катапультировался по все
м правилам, но взрывом повредило механизм отделения сиденья. Привязанны
й к нему штурман упал на камни, а парашют не мог раскрыться. Удар был насто
лько силен, что штурмана наконец выбросило из сиденья Ц только ни один ч
еловек не мог бы остаться в живых после такого удара.
Тим Натансон лежал на спине. Его переломанные руки и ноги были вывернуты
под самыми противоестественными углами, а лицо закрывали шлем и прибор н
очного видения. Уолкер снял с товарища шлем, открепил его личный знак, пов
ернулся спиной к полыхавшему над холмами зареву и побежал, плача и не зам
ечая собственных слез.
Уолкер бежал, пока совсем не выбился из сил, потом на склоне какого-то хол
ма нашел подходящую щель и заполз в нее. Ему было необходимо отдохнуть. Че
рез две минуты после бомбового удара по Каале Мартин снова вышел на связ
ь с Эр-Риядом. Он послал в эфир серию предупреждающих сигналов, потом коро
ткое сообщение: «Теперь Варрава, повторяю, теперь Варрава».
Мартин выключит радиопередатчик, разобрал его и упаковал. Все трое вскин
ули рюкзаки на плечи и поспешно спустились с холма. Им нужно было торопит
ься, потому что патрулей теперь будет в десять раз больше. Иракцы станут и
скать не их Ц маловероятно, чтобы они сразу сообразили, каким образом бо
мбы попали точно в цель, Ц а экипаж сбитого американского истребителя-б
омбардировщика.
Сержант Стивенсон запомнил курс пролетевшего над их головами пылающег
о самолета и то место, где он упал. Вероятно, самолет еще какое-то время пос
ле катапультирования пилотов находился в воздухе, и они Ц конечно, если
остались в живых, Ц должны были приземлиться где-то в том же направлении
. Десантники шли очень быстро, но все же не могли надежно оторваться от гва
рдейцев из племени убаяди, которые уже оставили свои «деревни» и отправи
лись прочесывать горный массив.
Через двадцать минут Мартин и его товарищи нашли тело штурмана. Нечего б
ыло и думать о том, чтобы похоронить погибшего летчика, и британцы продол
жили путь.
Еще через десять минут они услышали треск автоматных очередей. Стрельба
продолжалась несколько секунд. Очевидно, иракские гвардейцы тоже натол
кнулись на тело американского летчика и в бессильной злобе разрядили в н
его магазины. Благодаря этой стрельбе Мартин смог оценить, насколько им
удалось опередить иракцев. Британцы ускорили шаг.
Дон Уолкер так и не понял, откуда перед его горлом появилось лезвие ножа с
ержанта Стивенсона. Прикосновение было совсем легким, как щекотание шел
ковой нити. Уолкер открыл глаза и увидел склонившегося над ним смуглого
мужчину в форме капитана горнострелковой дивизии иракской Республикан
ской гвардии. В правой руке мужчина держал пистолет, направленный в груд
ь Уолкеру. Потом «капитан» заговорил на чистейшем английском языке:
Ц Чертовски неудобное время для дружеской болтовни. Может, нам лучше по
скорей убраться ко всем чертям?
Ту ночь генерал Норман Шварцкопф провел в одиночестве в своем кабинете н
а пятом этаже здания Министерства обороны Саудовской Аравии.
Все семь месяцев он редко появлялся здесь, предпочитая проводить большу
ю часть времени в подвале вместе с офицерами своего штаба или, если это уд
авалось, на позициях своих войск. В большой и удобный кабинет он приходил
только тогда, когда хотел остаться один.
Той ночью генерал сидел за большим столом и как завороженный смотрел на
красный телефонный аппарат, связывавший его непосредственно с Вашингт
оном. Генерал ждал.
Без десяти час 24 февраля зазвонил другой телефон.
Ц Генерал Шварцкопф? Ц спросил кто-то с английским акцентом.
Ц Да, это я.
Ц Сэр, у меня для вас сообщение.
Ц Передавайте.
Ц Это очень короткое сообщение, сэр, в нем всего два слова: «Теперь Варра
ва». «Теперь Варрава».
Ц Благодарю вас, Ц ответил главнокомандующий и положил трубку.
В тот же день в четыре часа утра началось наступление наземных войск сою
зников.
Глава 23
Три британца и американский летчик шли всю ночь. Они взяли такой темп, что
Дон Уолкер, который не нес рюкзак и считал, что находится в отличной спорт
ивной форме, скоро стал спотыкаться и ловить ртом воздух.
Он все чаще и чаще падал на колени и был уверен, что не сможет сделать боль
ше ни единого шага, что лучше смерть, чем эта невыносимая боль в легких и к
аждой мышце. В таких случаях его подхватывали подмышки две крепкие руки,
а в его ушах звучал успокаивающий голос сержанта Стивенсона:
Ц Поднимайся, друг. Потерпи еще немного. Видишь тот гребень? Думаю, на дру
гой его стороне мы сможем отдохнуть, Ц говорил он с акцентом кокни.
Но отдыхать им в ту ночь так и не пришлось. Вместо того чтобы направиться к
южным отрогам Джебаль-аль-Хамарина, где они могли бы встретить плотный з
аслон моторизованной Республиканской гвардии, Мартин повел группу на в
осток, еще выше в горы, тянувшиеся здесь до самой иранской границы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
ь в озеро.
В тот же момент все поняли, что их командир сделал нечто немыслимое. Возмо
жно, он растерялся из-за серьезных неполадок в двигателе; как бы то ни был
о, он говорил со своими пилотами не по системе «хэв-квик», а открытым текс
том. Что еще более поразительно, он назвал цель их назначения.
В кружившем над заливом АВАКСе молодой сержант ВВС США, колдовавший возл
е целой стены приборных панелей, растерялся и вызвал командира оператив
ной группы.
Ц Сэр, тут возникла одна проблема. У командира группы «Голубая сойка» не
поладки в двигателе. Он хочет возвращаться на базу.
Ц Понятно, Ц коротко ответил командир оперативной группы.
На всех самолетах пилот является капитаном воздушного корабля и отвеча
ет за все. В этом смысле АВАКС представляет собой исключение: его пилот от
вечает за безопасность самолета, но, если дело доходит до передачи прика
зов по радио, здесь единолично распоряжается командир оперативной груп
пы.
Ц Но, сэр, Ц запротестовал сержант, Ц командир «Голубой сойки» говори
л открытым текстом. Назвал цель операции. Отозвать на базу всех?
Ц Нет, операция продолжается, Ц сказал офицер. Ц Работайте.
Окончательно сбитый с толку сержант вернулся к своим приборам. Это было
просто сумасшествием: если иракцы слышали переговоры летчиков, то систе
ма противовоздушной обороны в Восточном Тикрите наверняка уже приведе
на в полную боевую готовность. Затем сержант снова услышал голос Уолкера
:
Ц Говорит командир «Голубой сойки». SOS, SOS. Оба двигателя вышли из строя. Кат
апультируюсь.
Он все еще передавал открытым текстом. Конечно, иракцы все слышали.
Догадка сержанта была верна. Иракские радисты слышали все, что говорил У
олкер. В Восточном Тикрите зенитчики уже срывали брезент со своих орудий
, а ракетчики прислушивались, стараясь уловить шум двигателей «иглов», ч
тобы запустить им навстречу ракеты с тепловой системой самонаведения. Н
есколько подразделений были тотчас же направлены к озеру на поиски двух
катапультировавшихся американских летчиков.
Ц Сэр, «Голубая сойка» потерпела аварию. Нужно отозвать другие самолет
ы.
Ц Понял. Не нужно, Ц ответил командир оперативной группы.
Он бросил взгляд на часы. Он тоже получил приказ Ц непонятный, но его нужн
о было выполнять.
К тому времени группа «Голубая сойка» была уже в девяти минутах от цели. Т
ри «игла» направлялись прямо в пасть тигру. Пилоты подавленно молчали.
На борту АВАКСа сержант еще видел сигнал «Голубой сойки-1»; самолет все сн
ижался. Очевидно, пилот уже катапультировался, а «игл» вот-вот рухнет в оз
еро.
Через четыре минуты командир оперативной группы вдруг изменил свое реш
ение.
Ц Группа «Голубая сойка», вас вызывает АВАКС. Возвращайтесь на базу, пов
торяю, возвращайтесь на базу.
Ничего не понимающие пилоты трех «иглов» развернулись и взяли курс домо
й. На аэродроме Восточный Тикрит иракские зенитчики, не имевшие радиолок
аторов, напрасно прождали их еще целый час.
Переговоры американских летчиков слышал и другой иракский пост радиоп
ерехвата, расположенный в южных отрогах Джебаль-аль-Хамрина. В обязанно
сти полковника, командовавшего этим постом, не входило предупреждать Во
сточный Тикрит или любую другую военно-воздушную базу о приближении сам
олетов противника. Единственной задачей полковника было следить за тем,
чтобы никто не залетел в Хамрин.
Когда группа «Голубая сойка» развернулась над озером, полковник объяви
л повышенную боевую готовность: курс от озера до Восточного Тикрита прол
егал через южные отроги хребта. Потом один из американских самолетов пот
ерпел аварию, и полковник облегченно вздохнул. Когда же и три других само
лета развернулись и взяли курс на юг, он отменил боевую готовность.
Дон Уолкер по спирали снизился до ста футов над поверхностью озера и тол
ько тогда передал сигнал бедствия. Едва не коснувшись крылом волн Ас-Сад
ияха, он резко изменил курс и, включив систему LANTRIN, направил свой самолет на
север, к Джебаль-аль-Хамрину.
Система инфракрасной ночной аэронавигации и наведения на цель (LANTRIN) предс
тавляет собой американский вариант системы TIALD, состоящей на вооружении б
ританских ВВС. Переключившись на LANTRIN, Уолкер сквозь стекло фонаря кабины в
идел перед собой местность, которую освещал подвешенный под крылом мощн
ый источник инфракрасного света.
На экране перед пилотом мелькали колонки цифр, указывавшие курс, скорост
ь, высоту полета и время, оставшееся до бомбометания.
Уолкер мог бы доверить вести «игл» компьютеру автопилота; пусть приборы
бросают его в каньоны и долины, отклоняют от горных хребтов и склонов хол
мов. Но он предпочитал ручное управление.
В «Черной дыре» Уолкеру дали аэрофотоснимки, по которым он проложил марш
рут, позволявший по всей трассе не подниматься выше линии горизонта. Он п
рижимал свой «игл» к долинам, нырял из одной низины в другую. Приближаясь
к Каале, самолет Уолкера будто катался по «американским горкам».
Когда Уолкер подал сигнал бедствия, Майк Мартин тут же отозвался условле
нной последовательностью сигналов. Потом он перебрался к выступу возле
щели, навел инфракрасный указатель цели на брезентовое пятно, установил
красную точку точно в центре брезента и теперь уже не выключал прибор.
По радио Мартину сообщили, что до бомбометания осталось семь минут. С это
го момента Мартин не должен был сдвигать красную точку ни на дюйм.
Ц Пора бы ему и появиться, Ц пробормотал Истман. Ц Я уже промерз до кост
ей.
Ц Скоро появится, Ц откликнулся Стивенсон, заталкивая в рюкзак остатк
и своего имущества. Ц Тогда, Бенни, ты сможешь показать в кроссе все, на чт
о способен.
Неупакованным остался только радиопередатчик с антенной и источником
питания. Он был готов к следующему выходу в эфир.
Сидевший за спиной Уолкера штурман Тим тоже получал всю информацию о пол
ете. Быстро менялись цифры на экране: четыре минуты до бомбометания, три с
половиной, три... «Игл» промелькнул над той крохотной лощинкой, где призем
лились Мартин и его товарищи. Самолету понадобятся считанные секунды на
то, чтобы преодолеть расстояние, которое десантники прошли за две ночи.
Ц Девяносто секунд до бомбометания...
Десантники услышали рев двигателей приближавшегося с юга «игла», когда
тот начал набирать высоту.
Истребитель-бомбардировщик находился в трех милях от цели, над последни
м горным хребтом. В этот момент указатель времени до момента бомбометани
я замер на нулевой отметке. В полной темноте две сигарообразные бомбы от
делились от крыльев самолета и по инерции несколько секунд поднимались
вслед за «иглом».
Во всех трех «деревнях» солдаты Республиканской гвардии, разбуженные р
евом двигателей неизвестно откуда появившегося над их головами истреб
ителя-бомбардировщика, спрыгивали с коек и мчались к орудиям и пусковым
ракетным установкам. Уже через несколько секунд гидравлические устрой
ства поднимали крыши «амбаров», в которых стояли орудия противовоздушн
ой обороны.
Бомбы наконец подчинились силе тяжести и устремились вниз. Расположенн
ые в их головках инфракрасные сенсоры нащупали невидимый направляющий
луч, отразившийся от красного пятна на брезенте. Теперь они будут следов
ать по этому лучу до самой цели.
Рев двигателей «игла», от которого содрогнулись горы, оглушил и Мартина.
Он ничком лежал на уступе, удерживая красное пятно на том месте, где долже
н был находиться ствол «Вавилона».
Мартин так и не увидел бомб. Только что через окуляр усилителя он всматри
вался в бледно-зеленое изображение склона холма, а в следующее мгновени
е ему пришлось отпрянуть от прибора и прикрыть глаза рукой, потому что те
мная ночь превратилась в кроваво-красный день.
Обе бомбы взорвались практически одновременно. В глубине гигантской пе
щеры иракскому полковнику не хватило трех секунд, чтобы дотянуться до ры
чага «запуск». Три секунды спустя запускать было нечего.
На глазах у Мартина Ц в эти минуты приборы ночного видения были не нужны
Ц всю вершину Каалы охватило пламя. В пламени на мгновение возник силуэ
т огромного ствола; тут же ствол, как побитый зверь, стал отступать, повора
чиваться и корежиться в нестерпимом жару. Потом вместе с остатками купол
а его обломки рухнули в кратер.
Ц Как в аду, Ц прошептал сержант Стивенсон, лежавший бок о бок с Мартино
м. Сравнение было на редкость удачным.
Потом стали видны лишь отблески оранжевого пламени, бушевавшего в глуби
не кратера. Холмы снова исчезли в ночной темноте. Мартин несколько раз на
жал на кнопку радиопередатчика, вызывая Эр-Рияд.
Сбросив бомбы, Дон Уолкер в крутом вираже развернул самолет на сто тридц
ать пять градусов и одновременно направил его нос вниз, стремясь поскоре
е выйти на обратный курс, домой. К несчастью, высокие холмы не позволяли сн
изиться настолько, чтобы «игл» стал недосягаем для ракет и зенитных оруд
ий.
Самый удачный запуск был произведен из дальней «деревни». Самолет Уолке
ра разворачивался над этой деревней ничтожную долю секунды, но именно в
этот момент иракцы выпустили две ракеты Ц не советские «земля-воздух»,
а лучшие в иракских войсках «роланды» французско-германского производ
ства.
Первая ракета помчалась вслед за «иглом» на небольшой высоте и врезалас
ь в горный хребет, когда самолет скрылся за ближайшим холмом. Второй «рол
анд» преодолел горный хребет и в следующей долине настиг «игл», практиче
ски оторвав у него правый двигатель. Уолкер почувствовал жестокий удар.
Самолет швырнуло в сторону, система управления моментально вышла из стр
оя, а вспыхнувшее топливо превратило «игл» в комету с пылающим хвостом. У
олкер схватился было за рычаги управления Ц никакой реакции. Все было к
ончено, его самолет умирал, включились все аварийные огни, тридцать тонн
горящего металла могли в любую секунду врезаться в горы.
Ц Катапультируюсь, катапультируюсь...
Стекло колпака разлетелось вдребезги, а через микросекунду в черное неб
о были выброшены вместе с катапультируемыми сиденьями два летчика. Приб
оры тотчас распознали, что высота катапультирования слишком мала, и разо
рвали ремни, удерживавшие пилота в сиденье, освобождая его от лишнего ме
талла и позволяя парашютам раскрыться.
Уолкер прыгал с парашютом впервые в жизни. Ощущение шока на какое-то врем
я оглушило его, лишило способности принимать решения. К счастью, те, кто де
лают парашюты, учли и такие ситуации. Как только оторвалось тяжелое мета
ллическое сиденье, автоматически раскрылся парашют. В кромешной темнот
е ошеломленный Уолкер висел над долиной, которую он не видел.
Падение оказалось непродолжительным, уж слишком мала была высота. Через
считанные секунды Уолкер ударился о землю, упал, несколько раз переверну
лся, отчаянно пытаясь нащупать замок, отстегивающий подвесную систему п
арашюта. Наконец ему удалось высвободиться, парашют унесло ветром в доли
ну, а Уолкер оказался на спине на пружинистом грунте.
Ц Тим! Ц позвал он. Ц Тим, у тебя все в порядке?
Уолкер побежал, отыскивая глазами другой парашют. Он был уверен, что его т
оварищ опустился где-то неподалеку.
В этом он был прав. Оба летчика приземлились в третьей по счету долине к юг
у от только что уничтоженной ими Каалы. На севере тускло-красной зарнице
й в небе отражался полыхавший в кратере пожар.
Минуты через три Уолкер больно стукнулся коленом. Он было решил, что это о
бычный валун, но даже в полумраке разглядел очертания катапультируемог
о сиденья. Наверно, это его. Или Тима? Уолкер двинулся дальше.
Скоро он нашел своего штурмана. Молодой летчик катапультировался по все
м правилам, но взрывом повредило механизм отделения сиденья. Привязанны
й к нему штурман упал на камни, а парашют не мог раскрыться. Удар был насто
лько силен, что штурмана наконец выбросило из сиденья Ц только ни один ч
еловек не мог бы остаться в живых после такого удара.
Тим Натансон лежал на спине. Его переломанные руки и ноги были вывернуты
под самыми противоестественными углами, а лицо закрывали шлем и прибор н
очного видения. Уолкер снял с товарища шлем, открепил его личный знак, пов
ернулся спиной к полыхавшему над холмами зареву и побежал, плача и не зам
ечая собственных слез.
Уолкер бежал, пока совсем не выбился из сил, потом на склоне какого-то хол
ма нашел подходящую щель и заполз в нее. Ему было необходимо отдохнуть. Че
рез две минуты после бомбового удара по Каале Мартин снова вышел на связ
ь с Эр-Риядом. Он послал в эфир серию предупреждающих сигналов, потом коро
ткое сообщение: «Теперь Варрава, повторяю, теперь Варрава».
Мартин выключит радиопередатчик, разобрал его и упаковал. Все трое вскин
ули рюкзаки на плечи и поспешно спустились с холма. Им нужно было торопит
ься, потому что патрулей теперь будет в десять раз больше. Иракцы станут и
скать не их Ц маловероятно, чтобы они сразу сообразили, каким образом бо
мбы попали точно в цель, Ц а экипаж сбитого американского истребителя-б
омбардировщика.
Сержант Стивенсон запомнил курс пролетевшего над их головами пылающег
о самолета и то место, где он упал. Вероятно, самолет еще какое-то время пос
ле катапультирования пилотов находился в воздухе, и они Ц конечно, если
остались в живых, Ц должны были приземлиться где-то в том же направлении
. Десантники шли очень быстро, но все же не могли надежно оторваться от гва
рдейцев из племени убаяди, которые уже оставили свои «деревни» и отправи
лись прочесывать горный массив.
Через двадцать минут Мартин и его товарищи нашли тело штурмана. Нечего б
ыло и думать о том, чтобы похоронить погибшего летчика, и британцы продол
жили путь.
Еще через десять минут они услышали треск автоматных очередей. Стрельба
продолжалась несколько секунд. Очевидно, иракские гвардейцы тоже натол
кнулись на тело американского летчика и в бессильной злобе разрядили в н
его магазины. Благодаря этой стрельбе Мартин смог оценить, насколько им
удалось опередить иракцев. Британцы ускорили шаг.
Дон Уолкер так и не понял, откуда перед его горлом появилось лезвие ножа с
ержанта Стивенсона. Прикосновение было совсем легким, как щекотание шел
ковой нити. Уолкер открыл глаза и увидел склонившегося над ним смуглого
мужчину в форме капитана горнострелковой дивизии иракской Республикан
ской гвардии. В правой руке мужчина держал пистолет, направленный в груд
ь Уолкеру. Потом «капитан» заговорил на чистейшем английском языке:
Ц Чертовски неудобное время для дружеской болтовни. Может, нам лучше по
скорей убраться ко всем чертям?
Ту ночь генерал Норман Шварцкопф провел в одиночестве в своем кабинете н
а пятом этаже здания Министерства обороны Саудовской Аравии.
Все семь месяцев он редко появлялся здесь, предпочитая проводить большу
ю часть времени в подвале вместе с офицерами своего штаба или, если это уд
авалось, на позициях своих войск. В большой и удобный кабинет он приходил
только тогда, когда хотел остаться один.
Той ночью генерал сидел за большим столом и как завороженный смотрел на
красный телефонный аппарат, связывавший его непосредственно с Вашингт
оном. Генерал ждал.
Без десяти час 24 февраля зазвонил другой телефон.
Ц Генерал Шварцкопф? Ц спросил кто-то с английским акцентом.
Ц Да, это я.
Ц Сэр, у меня для вас сообщение.
Ц Передавайте.
Ц Это очень короткое сообщение, сэр, в нем всего два слова: «Теперь Варра
ва». «Теперь Варрава».
Ц Благодарю вас, Ц ответил главнокомандующий и положил трубку.
В тот же день в четыре часа утра началось наступление наземных войск сою
зников.
Глава 23
Три британца и американский летчик шли всю ночь. Они взяли такой темп, что
Дон Уолкер, который не нес рюкзак и считал, что находится в отличной спорт
ивной форме, скоро стал спотыкаться и ловить ртом воздух.
Он все чаще и чаще падал на колени и был уверен, что не сможет сделать боль
ше ни единого шага, что лучше смерть, чем эта невыносимая боль в легких и к
аждой мышце. В таких случаях его подхватывали подмышки две крепкие руки,
а в его ушах звучал успокаивающий голос сержанта Стивенсона:
Ц Поднимайся, друг. Потерпи еще немного. Видишь тот гребень? Думаю, на дру
гой его стороне мы сможем отдохнуть, Ц говорил он с акцентом кокни.
Но отдыхать им в ту ночь так и не пришлось. Вместо того чтобы направиться к
южным отрогам Джебаль-аль-Хамарина, где они могли бы встретить плотный з
аслон моторизованной Республиканской гвардии, Мартин повел группу на в
осток, еще выше в горы, тянувшиеся здесь до самой иранской границы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81