Летающие крепости Б-52 называют «баффами» (что значит «буйволова кожа») не
из-за их серовато-коричневой окраски и не потому, что они имеют какое-то о
тношение к авиаполку, базировавшемуся когда-то в английском Ист-Кенте. М
ожно было бы подумать, что слово «бафф» как-то связано с сокращенным обоз
начением самолета, но на самом деле оно представляет собой аббревиатуру
самого популярного прозвища Б-52: «Big Ugly Fat Pucker», что значит «огромный безобразн
ый жирный прохвост».
Как бы то ни было, «баффы» потянулись на север, нашли Тармию, обнаружили ну
жный им иракский цех, сбросили все сто пятьдесят три бомбы, а потом развер
нулись и полетели назад, к архипелагу Чагос.
Утром 23 января, примерно в то время, когда Лондон и Вашингтон в один голос с
тали требовать дополнительных фотографий таинственных сот для гигантс
ких пчел, оценить эффективность бомбардировки был послан еще один самол
ет. На этот раз на аэрофотосъемку отправился разведывательный «фантом»,
пилотируемый летчиком воздушной национальной гвардии из Алабамы. «Фан
том» поднялся с бахрейнской базы Шейх Иза, которую пилоты называли «Шейк
ис пицца».
Нарушив все традиции, на этот раз бомбы «баффов» попали точно в цель. На ме
сте цеха осталась лишь гигантская воронка. Лондону и Вашингтону пришлос
ь довольствоваться десятком фотографий, сделанных капитан-лейтенанто
м Дарреном Клири.
В «Черной дыре» умнейшие головы долго изучали эти фотографии, потом пожа
ли плечами, признались в своей некомпетентности и отослали снимки своим
шефам в столицы Ц Лондон и Вашингтон.
Копии аэрофотоснимков тотчас были направлены в британский центр фотог
рафической интерпретации в Джарике и в аналогичное вашингтонское учре
ждение.
Случайный прохожий, даже если он обратит внимание на эту грязно-коричне
вую огромную кирпичную коробку на одном из перекрестков самого грязног
о квартала делового центра Вашингтона, вряд ли догадается, чем занимаютс
я ее обитатели. Единственным ключом к разгадке могли бы послужить многоч
исленные выходы воздушных кондиционеров, которые обеспечивали комфорт
абельные условия для работы завидного собрания самых мощных американс
ких компьютеров.
Что же касается всего остального, то, судя по пыльным и грязным окнам и мус
ору, который гонял ветер по ближайшим улицам, Национальный центр фотогра
фической интерпретации США можно было бы принять за не слишком преуспев
ающий товарный склад.
Однако именно сюда поступают тысячи снимков, сделанных многочисленным
и спутниками, именно здесь работают специалисты, которые объясняют сотр
удникам Пентагона, ЦРУ и Национального управления реконгцировки, что же
именно увидели эти дорогие космические игрушки. Все эти специалисты мол
оды, умны и сообразительны, если речь идет о чем-либо касающемся новейших
технологий, но они никогда не видели ничего похожего на соты возле Тарми
и. Поэтому они зарегистрировали снимки и сказали, что понятия не имеют, чт
о это такое.
Эксперты из британского министерства обороны и из Пентагона, которые зн
али все о любом обычном оружии от арбалета до термоядерной бомбы, тоже по
смотрели на снимки, недоуменно покачали головами и передали их дальше.
Не исключалось, что иракский объект в Тармии имел какое-то отношение к пр
оизводству оружия массового поражения, поэтому снимки показали также б
ританским ученым в Портон-Дауне, Олдермастоне и Харуэлле и их американс
ким коллегам в Сандии, Лос-Аламосе и Ливерморе. Результат оказался тем же
самым.
Наиболее вероятной представлялась следующая гипотеза: диски были дета
лями огромных трансформаторов электрического тока, предназначавшихся
для новой иракской тепловой электростанции. Когда из Эр-Рияда сообщили,
что новые снимки сделать невозможно, так как загадочный цех в Тармии в бу
квальном смысле слова перестал существовать, пришлось довольствоватьс
я этой гипотезой.
Гипотеза была неплоха, но она не объясняла одного существенного факта: п
очему иракцы так отчаянно пытались скрыть или спасти таинственные диск
и?
Лишь вечером 24 января Саймон Паксман из телефонной будки позвонил домой
доктору Терри Мартину.
Ц Не хотите ли еще раз пообедать в индийском ресторане? Ц спросил Паксм
ан.
Ц Сегодня не могу, Ц ответил Мартин. Ц Я уезжаю.
О том, что вернулся Хилари и он хотел бы провести вечер со своим другом, Ма
ртин умолчал.
Ц Куда? Ц спросил Паксман.
Ц В Америку, Ц ответил Мартин. Ц Я получил приглашение прочитать лекц
ии о халифате Абассидов. Признаться, довольно лестное приглашение. Судя
по всему, им очень понравилась моя работа о юриспруденции в третьем хали
фате. Сожалею, но не могу.
Ц Я хотел только сказать, что с юга пришло нечто новое. Другая загадка, ко
торую никто не может разгадать. Правда, тут дело не в тонкостях арабского
языка, а в технике. И все же...
Ц Что это такое?
Ц Фотография. Я снял копию.
Мартин заколебался.
Ц Еще один случайный факт? Ц с сомнением спросил он. Ц Хорошо, в том же р
есторане в восемь.
Ц Возможно, так оно и есть, Ц согласился Паксман. Ц Просто еще один случ
айный факт.
Стоя в холодной телефонной будке, он не догадывался, что держит в руке ту н
ить, которая свяжет все разрозненные факты воедино.
Глава 17
Самолет, на котором летел Терри Мартин, приземлился в международном аэро
порту Сан-Франциско на следующий день, почти ровно в три часа дня. Его рад
ушно встретил профессор Пол Масловски, одетый в униформу американских у
ченых Ц твидовый пиджак с кожаными налокотниками. Мартин тотчас ощутил
теплые объятия типично американского гостеприимства.
Ц Бетти и я подумали, что в отеле вам будет скучновато, и решили предложи
ть остановиться в нашем доме, Ц сказал Масловски, не успев вывести свою м
алолитражку из комплекса зданий аэропорта на шоссе.
Ц Благодарю вас, это было бы просто чудесно, Ц искренне ответил Мартин.
Ц Студенты с нетерпением ждут ваших лекций, Терри. Конечно, народу у нас
немного; наш арабский факультет, должно быть, намного меньше вашей Школы
востоковедения и африканистики, но они действительно в восторге от ваши
х работ.
Ц Отлично. Хотелось бы поскорее встретиться с ними.
Мартин и Масловски оживленно обсуждали свою общую страсть Ц средневек
овую Месопотамию и не заметили, как приехали в пригород Сан-Франциско Ме
нло-парк, где в каркасном доме жил профессор. Мартина представили жене Ма
словски Бетти и провели в теплую и удобную комнату для гостей. Терри брос
ил взгляд на часы: было пятнадцать минут пятого.
Ц Не могу ли я воспользоваться телефоном? Ц спустившись вниз, спросил М
артин.
Ц Разумеется, Ц ответил Масловски. Ц Хотите позвонить домой?
Ц Нет, кое-кому в США. У вас есть телефонный справочник?
Профессор вручил ему толстую книгу и вышел. Нужный ему номер Мартин наше
л в разделе «Ливермор»; Национальная лаборатория Лоуренса, округ Аламед
а. Самое время позвонить.
Ц Соедините меня, пожалуйста, с отделом Z, Ц сказал он телефонистке. Он пр
оизнес «зед».
Ц Кто именно вам нужен? Ц спросила телефонистка.
Ц Отдел Z, Ц повторил Мартин. Ц Офис директора.
Ц Минутку.
Через несколько секунд в трубке прозвучал другой женский голос:
Ц Офис директора. Чем я могу вам помочь?
Должно быть, Мартина выручил британский акцент. Он представился и сказал
, что приехал на несколько дней из Англии и хотел бы поговорить с директор
ом. Теперь в трубке зазвучал мужской голос:
Ц Доктор Мартин?
Ц Да.
Ц Говорит Джим Джекобс, заместитель директора. Чем могу быть вам полезе
н?
Ц Видите ли, я понимаю, что мне следовало бы договориться с вами заранее,
но я приехал буквально на несколько дней, чтобы прочесть лекцию на факул
ьтете изучения Ближнего Востока в Беркли. Затем я должен вернуться. Я под
умал, возможно, вы сможете уделить мне несколько минут, тогда я подъехал б
ы к вам в Ливермор.
Мартин почти видел, как у Джекобса от удивления поползли кверху брови.
Ц Доктор Мартин, не могли бы вы хотя бы намекнуть, что именно вас интерес
ует?
Ц Это не так просто. Видите ли, я Ц член британского комитета «Медуза». Э
то вам о чем-нибудь говорит?
Ц Конечно. Мы как раз собирались сворачивать работу нашего комитета. За
втра вы сможете?
Ц Вполне. Моя лекция назначена на вторую половину дня. Утром вы свободны?
Ц Скажем, в десять часов? Ц уточнил Джекобс.
Договариваясь о встрече, Мартин намеренно умолчал о том, что он совсем не
физик-ядерщик, а арабист. Зачем заранее создавать лишние проблемы?
Вечером того же дня в другом уголке планеты, в Вене, Карим наконец уложил Э
дит Харденберг в постель. Все произошло как бы само собой, как вполне есте
ственное продолжение концерта и ужина. Даже в машине, когда они ехали из ц
ентра города к ней в Гринцинг, Эдит пыталась убедить себя, что они только в
ыпьют кофе и распрощаются, хотя в глубине души понимала, что обманывает с
амое себя.
Когда Карим обнял ее и нежно, но настойчиво поцеловал, она не стала протес
товать. Ее прежняя уверенность, что она никогда не допустит ничего подоб
ного, испарилась; она ничего не могла поделать с собой. Признаться, ей уже
и не хотелось протестовать.
Когда Карим взял ее на руки и отнес в крохотную спальню, она лишь спрятала
лицо у него на груди и сказала себе: будь что будет. Она почти не почувство
вала, как упало на пол ее строгое платье. Ловкие Ц не то что у Хорста Ц пал
ьцы Карима не рвали пуговицы и одежду, не ломали застежки.
Эдит была еще в белье, когда под большим венским пуховым одеялом она почу
вствовала тепло, исходившее от его сильного, молодого тела. Ей показалос
ь, что она вдруг нашла долгожданный приют в холодную зимнюю ночь.
Она не знала, что ей нужно делать, поэтому просто лежала, закрыв глаза. Губ
ы Карима и его нежные, ищущие руки вызывали странное ощущение чего-то нео
бычного, ужасного, греховного. Хорст таким никогда не был.
Эдит была близка к панике, когда губы Карима оторвались от ее губ, потом от
ее грудей, когда он стал целовать ее в другие, запретные места, которые ее
мать всегда называла не иначе как «там, внизу».
Она пыталась его оттолкнуть, неуверенно протестовала, понимая, что пробе
гающие по всему ее телу волны дрожи Ц это что-то нехорошее, неприличное,
но Карим был ловок и неудержим, как молодой спаниель, нацелившийся на кур
опатку.
Он не обращал внимания на ее бесконечные «nein, Karim, das sollst du nicht»
нет, Карим, ты не должен (нем.)
, и волны превратились в неудержимый шторм, а она Ц в потерпевшую кр
ушение в утлой лодчонке, которую бросал взбесившийся океан. Потом на Эди
т обрушилась последняя гигантская волна, и она утонула в ней с такой радо
стью, с таким чувством, в котором за все тридцать девять лет жизни ей ни ра
зу не приходилось признаваться своему духовному отцу в Вотивкирхе.
А потом Эдит прижала лицо Карима к своей тощей груди и молча убаюкивала л
юбовника.
Той ночью Карим дважды овладел ею: сначала сразу после полуночи, а потом н
езадолго до рассвета, и каждый раз он был так нежен и так ласков, что она уж
е была не в силах сдерживать свои чувства. Эдит и представить себе не могл
а, что такое возможно. Лишь когда рассвело и Карим снова заснул, она осмели
лась пробежать пальцами по его телу, поразилась, какая гладкая у него кож
а и как она любит каждый дюйм его тела.
Узнав, что его гость интересуется еще чем-то кроме средневекового Ближн
его Востока, профессор Масловски был немало удивлен, но тем не менее наст
оял на том, что он сам отвезет Терри Мартина в Ливермор, чтобы тот не трати
лся на такси.
Ц Кажется, мой гость Ц куда более важная персона, чем я предполагал, Ц з
аметил он, садясь за руль.
Хотя Мартин возражал, говорил, что это совсем не так, калифорнийский араб
ист остался при своем мнении. Он имел представление о ливерморской лабор
атории Лоуренса и знал, что по одному телефонному звонку туда пускают да
леко не каждого. Впрочем, профессор Масловски благоразумно воздержался
от лишних вопросов.
Стоявший у ворот охранник в форме долго изучал паспорт Мартина, куда-то п
озвонил по телефону и лишь после этого направил их на автомобильную стоя
нку.
Ц Я подожду здесь, Ц сказал Масловски.
На того, кто видит лабораторию впервые Ц даже если он знает, чем здесь зан
имаются, Ц она производит странное впечатление. Лаборатория выходит на
Васко-роуд и размещается частично во вполне современных зданиях, а част
ично Ц в старых казармах, сохранившихся с тех времен, когда здесь размещ
алась военная база. Смешение стилей лишь усиливают разбросанные между к
азармами «временные» сооружения, которые почему-то неизменно превраща
лись в постоянные. Мартина провели в административный корпус, в той част
и комплекса, что была ближе к Ист-авеню.
Каким бы нелепым ни казалось это скопление разномастных зданий и сооруж
ений, именно отсюда группа специалистов наблюдала за распространением
ядерных технологий в странах третьего мира.
Оказалось, что Джим Джекобс не намного старше Терри Мартина, ему не было и
сорока. Молодой американский ученый, доктор философии по ядерной физике
, встретил Мартина в своем кабинете, оклеенном бумажными обоями.
Ц Доброе утро. Готов биться об заклад, вы полагали, что в Калифорнии буде
т жарко. Все так думают. Возможно, кое-где действительно жарко, но не у нас.
Кофе?
Ц С удовольствием.
Ц Сахар, сливки?
Ц Нет, мне, пожалуйста, черный.
Доктор Джекобс нажал кнопку интеркома.
Ц Сэнди, не могли бы вы принести нам два кофе? Мне Ц как всегда. И один чер
ный.
Джекобс улыбнулся гостю. Он не стал говорить, что накануне позвонил в Ваш
ингтон, где ему подтвердили: в английском комитете «Медуза» действитель
но работал ученый с таким именем. Один из членов комитета, которого хорош
о знал Джекобс, сам проверил списки. Джекобс был приятно удивлен. Очевидн
о, несмотря на молодость, его гость был в Англии важной персоной. Джекобс б
ыл хорошо осведомлен о работе комитета, ведь это именно он и его коллеги н
еделями изучали ситуацию в Ираке и затем передали все имевшиеся у них ма
териалы в комитет. Это была долгая история глупости и невежества руковод
ителей западных держав, которые чуть было не подарили Саддаму Хуссейну а
томную бомбу.
Ц Итак, чем я могу быть полезен? Ц спросил Джекобс.
Ц Я понимаю, что у меня очень мало шансов на успех, Ц сказал Мартин, откры
вая свой «дипломат», Ц но все же я спрошу. Полагаю, вы уже видели эту фотог
рафию?
Он положил на стол копию одного из снимков цеха в Тармии; эту копию с больш
ой неохотой уступил ему на время Паксман. Джекобс бросил взгляд на снимо
к и кивнул.
Ц Конечно. Три-четыре дня назад из Вашингтона нам прислали десяток таки
х снимков. Что я могу сказать? Нам эти фотографии ничего не говорят. Могу л
ишь повторить то, что я сообщил в Вашингтон. В жизни не видел ничего подобн
ого.
Вошла Сэнди с двумя чашками кофе на подносе. Она оказалась типичной кали
форнийкой: яркой и очень самоуверенной блондинкой.
Ц Привет, Ц сказала она Мартину.
Ц Ах да, здравствуйте. А ваш директор видел эти снимки?
Джекобс нахмурился. Очевидно, гость сомневался в его компетентности.
Ц Директор катается на лыжах в Колорадо. Но я показывал их нашим лучшим э
кспертам. Поверьте, они очень, очень хорошие специалисты.
Ц О, я не сомневаюсь, Ц сказал Мартин.
Итак, опять глухая стена. Что ж, он не особенно и рассчитывал на успех.
Сэнди поставила чашки на стол и тоже мельком взглянула на фотографию.
Ц Ах, опять эти... Ц бросила она.
Ц Да, опять эти, Ц подтвердил Джекобс и неожиданно озорно улыбнулся. Ц
Доктор Мартин считает, что их следовало бы показать кому-нибудь.., постарш
е.
Ц Что ж, покажите папаше Ломаксу, Ц предложила Сэнди и вышла.
Ц Кто такой папаша Ломакс?
Ц О, не обращайте внимания. Он когда-то здесь работал. Теперь давно на пен
сии, живет где-то в горах в полном одиночестве. Изредка заглядывает к нам,
чтобы вспомнить молодость. Девушки его обожают, он приносит им горные цв
еты. Смешной старик.
Мартин и Джекобс допили кофе, но тема была в основном исчерпана. У Джекобс
а накопились свои дела, он еще раз извинился за то, что ничем не смог помоч
ь, потом проводил гостя до двери и вернулся к своему столу.
Мартин несколько секунд в нерешительности потоптался в коридоре, потом
снова заглянул в приемную.
Ц Где я могу найти папашу Ломакса? Ц спросил он Сэнди.
Ц Не знаю. Он живет где-то в горах. Из нас там никто не был ни разу.
Ц У него есть телефон?
Ц Нет, туда не проведена линия. Кажется, у него есть переносной радиотеле
фон. Страховая компания настояла. Понимаете, он очень стар.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81