Задолго до назначенного времени грохот музыки Моцарта в со
четании с ревом пылесоса, а также беготня Дженни, нагруженной покупками,
заставляли почетную гостью испытывать угрызения совести из-за того, что
столько усилий затрачено в ее честь. Поднимаясь по лестнице, Сидония иск
ренне пожелала украсить вечер своим присутствием.
Побывав несколько раз на вечеринках «людей из мира искусства», она ждала
самого худшего, но оказалась совершенно неподготовленной к встрече с др
узьями Дженни. Пройдя в гостиную, она как будто мгновенно вернулась в раз
гар шестидесятых годов. Сидония испытала нечто вроде приступа «дежавю»,
бросив единственный взгляд на сборище обещанных Дженни «талантов», уже
изрядно потрепанных жизнью, но по-прежнему находящих прелесть в общении
друг с другом.
Здесь были леди-скульптор с необъятным бюстом и розовыми волосами; мужч
ина с огромной бородой, выглядевший как типаж с викторианских картин, на
которых его голова казалась бы перевернутой, не будь на ней лица; пожилая
дама в сомбреро; угловатый, но самоуверенный мужчина, который, по его слов
ам, писал книгу и говорил только о ней.
Ц Это триллер с совершенно оригинальным сюжетом. Я считаю, из него получ
ится потрясающий фильм или даже телесериал Ц конечно, со съемками на на
туре. Но книга Ц это бесспорный бестселлер!
Ц Кто ваш издатель? Ц вдруг поинтересовалась женщина с розовыми волос
ами.
Мужчина сразу заскучал и отошел.
Ц Боже мой! Ц еле слышно ахнула Сидония и огляделась в поисках помощи. Д
вижение у двери привлекло ее внимание. Ц А вот и мой спаситель, Ц благод
арно прошептала она. Ц Прошу меня простить, но я бы хотела поговорить со
своим давним знакомым, Ц объяснила она остальным и бросилась к Финнану,
как матрос при кораблекрушении бросается к обломку судна.
Ц О, герр доктор! Ц почему-то на немецкий манер протянул бородатый мужч
ина, возникая неизвестно откуда. Ц Рад вновь вас видеть! Мне бы хотелось
продолжить беседу, которую нам не удалось закончить при предыдущей встр
ече.
Ц Которую из них?
Ц О социальных и сексуальных аспектах жизни вдовцов, к каковой категор
ии мы оба принадлежим.
Все вдруг стало ясно: почему Финнан живет один, почему в его квартире чувс
твуется прикосновение женской руки, и то, что он так запросто общался с не
й, с Сидонией.
Ц Я не знала, Ц проговорила она. Ц Финнан, мне очень жаль. Когда умерла в
аша жена?
Ц Три года назад. Она погибла в автомобильной аварии Ц должно быть, нагн
улась у дверцы, потому что водителю машины, задавившей ее, показалось, что
впереди никого нет.
Ц Как ужасно Это настоящая трагедия.
Ц Я пережил ее, но для этого потребовалось много времени.
Бородатый мужчина шумно откашлялся.
Ц Конечно, это было потрясением. Моя жена умирала в больнице, поэтому мне
хватило времени подготовиться к неизбежному. И, тем не менее, душевная тр
авма осталась Ц Он произносил «траума», Ц колоссальная травма! Если б
ы не моя бывшая Ц Он слегка кивнул в сторону Дженни Ц я просто не знал
бы что делать.
Ц Вы были женаты на Дженни? Ц изумилась Сидония.
Ц Она Ц мать моих детей. Да.
Ц Господи, Ц растерялась Сидония, Ц я и понятия об этом не имела.
Сюрприз следовал за сюрпризом, и она лишилась дара речи, особенно теперь,
когда Финнан предстал перед ней в совершенно новом свете. К счастью, в это
т момент Дженни спасла ее, крикнув:
Ц На кухне все готово! Надеюсь, все любят карри?
Ц О Боже! Ц невольно вырвалось у Сидонии.
Финнан улыбнулся:
Ц Не бойтесь. Просто попробуйте, а потом переключайтесь на сыр.
Ц Но от сыра толстеют.
Ц Вот бы не подумал, что вы беспокоитесь на этот счет.
Впервые за все время их знакомства он дал Сидонии понять, что кроется в гл
убинах его души. Неизвестно почему, ее сердце заколотилось.
Ц Вы вскружите мне голову, доктор.
Ц Причем в самом ближайшем времени. Похоже, вы не осознаете, насколько вы
привлекательны.
Она не хотела, вспоминать про Найджела, но его лицо мгновенно возникло пе
ред ее глазами.
Ц Нет, не может быть. Мой бывший муж когда-то внушал мне обратное, с тех по
р мне трудно поменять мнение о себе.
Ц Дорогая моя Сидония, Ц рассмеялся Финнан, Ц значит, вы даже не поняли
, что означают мои слова! Я слышал, через месяц вы даете концерт в Уигмор-Хо
лл?
Ц Откуда вы узнали?
Ц Видел афишу. Почему вы не сказали мне?
Ц Я собиралась, я даже хотела принести вам и, конечно, Дженни пригласител
ьные билеты.
Ц Я приму билет только в том случае, если вы потом согласитесь пообедать
со мной Ц без Дженни.
Ц Как вы жестоки! Ну, хорошо, я согласна.
Оба радостно рассмеялись, понимая, что перешли некий критический барьер
во взаимопонимании и что теперь их дружба окрепла.
Ц Давайте уйдем, Ц вдруг предложил Финнан. Ц Как только кончится ужин
и наступит подходящий момент, мы удерем отсюда.
Ц А как же бедняжка Дженни? Она так старалась, Ц С ней и с ее друзьями все
будет в порядке. Они до утра проболтают о книгах, которые когда-нибудь опу
бликуют, и о картинах, которые когда-нибудь напишут.
Ц Да, доктор, Ц покорно сказала Сидония, входя за ним на кухню.
Покинув вечеринку, они улизнули через калитку на аллею Холленд. Финнан в
зял ее руку и сунул в карман своего пальто, чтобы согреть. Слева от них гас
ли огни театра в Холленд-Парке, который закрывался на ночь.
Ц Недавно мне снился странный сон об этом месте, Ц произнесла Сидония,
внезапно пожелав исповедаться.
Ц О чем был этот сон?
Ц Я видела парк таким, каким он был Ц большим и ухоженным. Холленд-Хаус с
тоял здесь во всем величии, а старинная карета катилась по ныне несущест
вующей аллее вязов.
Ц Вероятно, вы вернулись в прошлое, Ц беспечно заметил Финнан.
Ц Наверное, да Ц я испытывала странное чувство. Ц Она подозрительно вз
глянула на Финнана. Ц Вы не смеетесь надо мной?
Ц Нет, не смеюсь. Я ирландец и верю, что существуют земли, сокрытые в туман
е.
Ц Земли, сокрытые в тумане? Как поэтично!
Финнан усмехнулся:
Ц Я был там однажды и, вероятно, побываю вновь.
Ц Вы еще тоскуете по ней?
Ц По Рози? Моей Рози, маленькой дикой розе?
Нет, уже нет. Она тихо ускользнула в прошлое и заняла почетное место среди
моих воспоминаний. Но шрам еще остался.
Сидония вздрогнула от пронизывающего ветра, который внезапно пронесся
по аллее.
Ц Мне снилось прошлое
Ц Нам всем приходится оглядываться назад, Ц нетерпеливо ответил Финн
ан, явно желая переменить разговор. Ц Давайте вернемся и выпьем бренди.
Ц Слишком поздно. У меня много работы перед концертом.
Ц Вы нервничаете?
Сидония резко повернулась к нему:
Ц Финнан, я спокойна, как камень!
Ц На концерте я буду вдохновлять вас, Ц пообещал он.
И хотя она собиралась ответить тривиальной репликой о том, что без него у
нее опускаются руки, Сидония неожиданно обнаружила, что серьезно произн
осит:
Ц Я рассчитываю на вас, Финнан.
Ангажемент в Уигмор-Холл был получен восемнадцать месяцев назад агенто
м Сидонии Родом Ризом Ц случайным отпрыском итальянца-военнопленного
и молоденькой уэльской девушки, которая «попала в беду», как любил назыв
ать это сам Род, многозначительно вращая своими выпуклыми итальянскими
глазами и проводя рукой по светлым рыжеватым волосам, унаследованным от
матери. «Выше нос! Ц говаривал он и Сидонии, и другим своим клиентам в мом
енты напряженного ожидания. Ц Кому какое дело? Да, крошка Сид, я сказал то,
что сказал».
Род не только бегло говорил по-валлийски, но и отлично владел итальянски
м, немецким и французским. Более того, он был единственным человеком в мир
е, которому Сидония позволяла называть себя Сид. Род был известным ловел
асом, но, хотя его амурные похождения бурно обсуждались в кругу музыкант
ов, он взял себе за правило никогда не заводить интрижки с клиентами и не ж
ениться ни на одной из множества увивающихся вокруг него женщин. «Полюби
л Ц позабыл» Ц вот мой девиз», Ц добродушно говорил он.
Ц В старости вы останетесь одиноким, Ц предупреждали его.
Ц Я не собираюсь стареть. Мне нравится быть гранд-сеньором.
Ц Вы неисправимы, Ц не раз замечала Сидония.
Ц Если это значит, что я не нуждаюсь в поощрениях, тогда вы совершенно пр
авы.
Но, несмотря на все любовные дела Ц музыканты, с которыми он имел дело, пр
озвали его Гуляка Родди, Ц Род был отличным агентом, настырным и способн
ым, становясь близким другом всех своих клиентов.
Теперь он стоял рядом с Сидонией в Зеленом зале Уигмор-Холл. Сидония, кото
рой казалось, что ее лицо от испуга приобрело оттенок ее длинного изумру
дного платья, с несчастным видом уставилась на фотографии знаменитосте
й, побывавших здесь в прошлом.
Ц Ну, ну, крошка Сид, выше нос! Тебе нечего бояться, ты ведь была в таком уда
ре прошлый раз, когда играла здесь, помнишь?
Ц Но тогда я только начала выступать, а сейчас уже пользуюсь известност
ью!
Ц Вот и перестань плакаться! Прошлый раз ты произвела сенсацию и с тех по
р стала на голову выше в мастерстве. К тому же новые клавикорды должны при
нести тебе удачу.
Клавикорды уже стояли на сцене Ц их доставили в Уигмор-Холл днем и занов
о настроили.
Ц Будь они здесь, Ц сетовала Сидония, Ц я бы разогрела руки
Но в это время прозвучал уже второй звонок и Род произнес свои знамениты
е напутственные слова Ц всегда одни и те же, почти талисман, Ц прежде че
м присоединиться к аудитории:
Ц Ну, детка, всыпь им как следует!
Ц О Боже, Ц простонала Сидония, чувствуя, что вот-вот испустит дух Ц пря
мо на глазах у публики.
И вот она уже стояла и кланялась на освещенной сцене. При этом ее пышные во
лосы упали с плеч. В зале громко вздохнула Дженни, а у Финнана ОТ Нейла на
глазах выступили слезы Ц он разделял все переживания Сидонии, и ее напр
яжение передалось ему. Но это продолжалось всего одно мгновение. Сидония
села за клавикорды и сразу превратилась в медиума, пальцы которого изли
вали звуки блестящей пьесы Солера, испанского композитора. В зале царила
полная тишина; у Финнана по щекам потекли слезы, когда он увидел, как увер
енно его новая соседка и приятельница завладела вниманием слушателей и
повлекла их за собой в другой мир. Он никогда еще не слышал ничего подобно
го, никогда не чувствовал такого прилива гордости. Когда в зале волна за в
олной стал нарастать шквал аплодисментов, а музыкантша склонила голову
в знак признательности, Финнан очнулся и хлопал до тех пор, пока его ладон
ям не стало горячо.
Ц Какая виртуозность! Ц воскликнула Дженни, трогая его за рукав. Ц Ну, р
азве она не великолепна?
Ц Не знаю, Ц искренне ответил Финнан. Ц Честное слово, не знаю. Я ожидал,
что она окажется хорошей музыкантшей, но такого мастерства я даже не пре
дполагал.
Ц Она кажется одержимой!
Ц Полагаю, таким должен быть любой великий музыкант.
Ц Но она Ц нечто особенное! Великая музыкантша! Я обязательно должна ра
ссказать об этом!
Но Финнан уже не слушал ее, так как Сидония приготовилась к следующей пье
се и опустила руки на клавиши. Доктор услышал, как сидящий позади него муж
чина глубоко вздохнул, как только Сидония вновь заиграла, но не придал эт
ому значения.
Программа уже подходила к концу. В первый раз позволив себе взглянуть в с
торону зала, Сидония с ужасом заметила, что ее бывший муж Найджел Белтрам
сидит среди слушателей, причем прямо позади Финнана и Дженни. Всего на се
кунду она отвлеклась, но тут же заметила это и, как настоящий профессиона
л, вновь сосредоточилась на игре с еще большим жаром и триумфально завер
шила концерт фейерверком пьес Скарлатти.
Зал взорвался неистовыми аплодисментами. Все, что желали присутствующи
е, Ц просто послушать талантливую солистку, но в виде премии получили ещ
е и возможность весь вечер лицезреть необыкновенно красивую женщину. Не
меньше половины слушателей встали, в том числе Финнан и Дженни. Под одобр
ительные возгласы Сидония вышла на бис и окончательно покинула сцену, вн
езапно почувствовав себя обессиленной и испуганной предстоящей встреч
ей с человеком, за которым она когда-то была замужем.
Ц Найджел здесь. Ц Этими словами Род встретил Сидонию в гримерной, прок
ладывая дорогу среди множества букетов. Ц Хочешь, я вышвырну его отсюда?
Ц Не надо, Ц устало ответила Сидония. Ц Вряд ли он станет закатывать сц
ену. Он ведь теперь член парламента.
Ц Ну, это не сдержит такого ублюдка. Ты знаешь, что я думаю о парламентари
ях Ц все они как на подбор либо подхалимы, либо бессовестные вруны.
Ц А он который из них?
Ц И то и другое, детка.
Как по сигналу, в этот момент дверь распахнулась, и мужчина, женой которог
о Сидония была три потерянных впустую года, возник на пороге с возбужден
но горящими глазами. Не говоря ни слова, Найджел положил руки на плечи Сид
онии и слегка отстранил ее от себя, пристально всматриваясь в лицо, будто
ища, где спрятан секрет ее таланта и можно ли как-нибудь до него добраться
. Как и все, что делал Найджел, это была явная поза, и бывшая жена вывернулас
ь из его рук. Но прежде он успел сказать: «Я уже почти позабыл, как ты очаров
ательна», Ц и бегло чмокнул ее в бровь. Сидония увидела, что за спиной Най
джела Род изобразил приступ рвоты, и подавила нервный смешок.
Ц Я в восторге, Ц заявил Найджел. Ц Что за великолепный концерт, любовь
моя!
Ц Спасибо, что пришел, Ц холодно отозвалась Сидония.
Ц Меня и за уши нельзя было бы оттащить отсюда. Я Ц твой самый пылкий пок
лонник и почитатель. До сих пор, Ц многозначительно добавил он.
Сидония отвернулась, не желая смотреть на его некогда античное, но рано о
брюзгшее лицо и вдыхать удушающий перегар виски.
Ц Мне еще не все равно, Ц прямо ей в ухо проговорил Найджел.
В зеркале Сидония видела лица: ее собственное, сияющее от триумфа, нескол
ько омраченного присутствием Найджела, и его, большое и бледное лицо три
дцатипятилетнего мужчины, очевидно, испытывающего сексуальное возбужд
ение, судя по тому, как тряслись его пухлые белые руки.
Ц Нет, Ц решительно ответила Сидония, поворачиваясь к нему лицом.
Дверь снова распахнулась, и в гримерную одновременно вошли несколько че
ловек, двумя из которых, к великой радости Сидонии, были врач-ирландец и Д
женни, одетая в совершенно не идущее ей лиловое вечернее платье.
Ц Думаю, вас еще в колыбели поцеловала фея, Ц взволнованно проговорил Ф
иннан, слегка прикасаясь губами к щеке Сидонии. Ц Я никогда еще не слышал
ничего подобного! Вы гений, вот кто вы такая!
Ц Вам понравилось?
Ц Неимоверно! Я так гордился!
Ц Белтрам, Ц вмешался Найджел, протягивая руку. Ц Найджел Белтрам. Быв
ший «мистер Брукс», если вы понимаете, о чем я говорю.
Он по-мальчишески рассмеялся, и Сидония отметила, что теперь на его лице п
оявилось выражение этакого рубахи-парня, души любой компании Ц особенн
ость, оказавшая ему немалую услугу во время выборов.
Ц Финнан ОТ Нейл, Ц ответил врач, пожимая протянутую руку и поворачива
ясь к Сидонии. Ц Так вы не забыли, что собирались поужинать со мной?
Ц Конечно, нет.
Ц Тогда оставляю вас вашим поклонникам. Подгоню машину через пятнадцат
ь минут, идет?
Ц Лучше через двадцать Ц тогда я буду полностью готова.
Ц Отлично! До свидания, мистер Белтрам. Надеюсь, мы с вами еще увидимся.
Ц Несомненно, Ц отозвался Найджел, учтиво кивнув. Его добродушие мгнов
енно исчезло, лишь Финнан отошел. Ц Какого дьявола нужно здесь этому тип
у?
Ц Это тебя не касается, но, в конце концов, он только один из моих новых сос
едей. А вот и еще одна соседка. Ц И Сидония замахала рукой, в ответ отчаянн
о машущей из толпы почитателей Дженни.
Ц Ты переехала?
Ц Да, в Кенсингтон. А теперь, Найджел, прошу прощения Ц меня ждут.
И Сидония быстро отошла, оставив бывшего мужа на милость Рода, который на
вис над ним, подобно мстящему уэльскому ангелу, нелюбовь которого к парл
аментариям занимает только второе место после нелюбви лично к мистеру Б
елтраму.
Чтобы очистить гримерную, понадобился почти час Ц за это время вернулся
Финнан, который припарковал машину где-то в неположенном месте. Но, в кон
це концов, им с Сидонией удалось выбраться из толпы почитателей таланта
и отправиться в «Брюнгильду», ресторанчик, открытый бывшим оперным певц
ом и специализирующийся на «ужинах после театра». К тому времени, как зак
ончился ужин и самая восхитительная часть вечера, а усталую музыкантшу н
аконец-то отпустили домой, было уже два часа ночи.
Ц Спасибо за все, Ц сказала она, когда ирландец проводил ее до дверей кв
артиры.
Ц Вам спасибо Ц за то, что вы так талантливы, Ц ответил он, быстро коснул
ся ее губ и спустился к себе.
Сидония смотрела ему вслед, слегка разочарованная тем, что Финнан не пре
дпринял попытки соблазнить ее, и в то же время радуясь тому, что еще не зак
ончилась самая приятная часть их взаимоотношений.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
четании с ревом пылесоса, а также беготня Дженни, нагруженной покупками,
заставляли почетную гостью испытывать угрызения совести из-за того, что
столько усилий затрачено в ее честь. Поднимаясь по лестнице, Сидония иск
ренне пожелала украсить вечер своим присутствием.
Побывав несколько раз на вечеринках «людей из мира искусства», она ждала
самого худшего, но оказалась совершенно неподготовленной к встрече с др
узьями Дженни. Пройдя в гостиную, она как будто мгновенно вернулась в раз
гар шестидесятых годов. Сидония испытала нечто вроде приступа «дежавю»,
бросив единственный взгляд на сборище обещанных Дженни «талантов», уже
изрядно потрепанных жизнью, но по-прежнему находящих прелесть в общении
друг с другом.
Здесь были леди-скульптор с необъятным бюстом и розовыми волосами; мужч
ина с огромной бородой, выглядевший как типаж с викторианских картин, на
которых его голова казалась бы перевернутой, не будь на ней лица; пожилая
дама в сомбреро; угловатый, но самоуверенный мужчина, который, по его слов
ам, писал книгу и говорил только о ней.
Ц Это триллер с совершенно оригинальным сюжетом. Я считаю, из него получ
ится потрясающий фильм или даже телесериал Ц конечно, со съемками на на
туре. Но книга Ц это бесспорный бестселлер!
Ц Кто ваш издатель? Ц вдруг поинтересовалась женщина с розовыми волос
ами.
Мужчина сразу заскучал и отошел.
Ц Боже мой! Ц еле слышно ахнула Сидония и огляделась в поисках помощи. Д
вижение у двери привлекло ее внимание. Ц А вот и мой спаситель, Ц благод
арно прошептала она. Ц Прошу меня простить, но я бы хотела поговорить со
своим давним знакомым, Ц объяснила она остальным и бросилась к Финнану,
как матрос при кораблекрушении бросается к обломку судна.
Ц О, герр доктор! Ц почему-то на немецкий манер протянул бородатый мужч
ина, возникая неизвестно откуда. Ц Рад вновь вас видеть! Мне бы хотелось
продолжить беседу, которую нам не удалось закончить при предыдущей встр
ече.
Ц Которую из них?
Ц О социальных и сексуальных аспектах жизни вдовцов, к каковой категор
ии мы оба принадлежим.
Все вдруг стало ясно: почему Финнан живет один, почему в его квартире чувс
твуется прикосновение женской руки, и то, что он так запросто общался с не
й, с Сидонией.
Ц Я не знала, Ц проговорила она. Ц Финнан, мне очень жаль. Когда умерла в
аша жена?
Ц Три года назад. Она погибла в автомобильной аварии Ц должно быть, нагн
улась у дверцы, потому что водителю машины, задавившей ее, показалось, что
впереди никого нет.
Ц Как ужасно Это настоящая трагедия.
Ц Я пережил ее, но для этого потребовалось много времени.
Бородатый мужчина шумно откашлялся.
Ц Конечно, это было потрясением. Моя жена умирала в больнице, поэтому мне
хватило времени подготовиться к неизбежному. И, тем не менее, душевная тр
авма осталась Ц Он произносил «траума», Ц колоссальная травма! Если б
ы не моя бывшая Ц Он слегка кивнул в сторону Дженни Ц я просто не знал
бы что делать.
Ц Вы были женаты на Дженни? Ц изумилась Сидония.
Ц Она Ц мать моих детей. Да.
Ц Господи, Ц растерялась Сидония, Ц я и понятия об этом не имела.
Сюрприз следовал за сюрпризом, и она лишилась дара речи, особенно теперь,
когда Финнан предстал перед ней в совершенно новом свете. К счастью, в это
т момент Дженни спасла ее, крикнув:
Ц На кухне все готово! Надеюсь, все любят карри?
Ц О Боже! Ц невольно вырвалось у Сидонии.
Финнан улыбнулся:
Ц Не бойтесь. Просто попробуйте, а потом переключайтесь на сыр.
Ц Но от сыра толстеют.
Ц Вот бы не подумал, что вы беспокоитесь на этот счет.
Впервые за все время их знакомства он дал Сидонии понять, что кроется в гл
убинах его души. Неизвестно почему, ее сердце заколотилось.
Ц Вы вскружите мне голову, доктор.
Ц Причем в самом ближайшем времени. Похоже, вы не осознаете, насколько вы
привлекательны.
Она не хотела, вспоминать про Найджела, но его лицо мгновенно возникло пе
ред ее глазами.
Ц Нет, не может быть. Мой бывший муж когда-то внушал мне обратное, с тех по
р мне трудно поменять мнение о себе.
Ц Дорогая моя Сидония, Ц рассмеялся Финнан, Ц значит, вы даже не поняли
, что означают мои слова! Я слышал, через месяц вы даете концерт в Уигмор-Хо
лл?
Ц Откуда вы узнали?
Ц Видел афишу. Почему вы не сказали мне?
Ц Я собиралась, я даже хотела принести вам и, конечно, Дженни пригласител
ьные билеты.
Ц Я приму билет только в том случае, если вы потом согласитесь пообедать
со мной Ц без Дженни.
Ц Как вы жестоки! Ну, хорошо, я согласна.
Оба радостно рассмеялись, понимая, что перешли некий критический барьер
во взаимопонимании и что теперь их дружба окрепла.
Ц Давайте уйдем, Ц вдруг предложил Финнан. Ц Как только кончится ужин
и наступит подходящий момент, мы удерем отсюда.
Ц А как же бедняжка Дженни? Она так старалась, Ц С ней и с ее друзьями все
будет в порядке. Они до утра проболтают о книгах, которые когда-нибудь опу
бликуют, и о картинах, которые когда-нибудь напишут.
Ц Да, доктор, Ц покорно сказала Сидония, входя за ним на кухню.
Покинув вечеринку, они улизнули через калитку на аллею Холленд. Финнан в
зял ее руку и сунул в карман своего пальто, чтобы согреть. Слева от них гас
ли огни театра в Холленд-Парке, который закрывался на ночь.
Ц Недавно мне снился странный сон об этом месте, Ц произнесла Сидония,
внезапно пожелав исповедаться.
Ц О чем был этот сон?
Ц Я видела парк таким, каким он был Ц большим и ухоженным. Холленд-Хаус с
тоял здесь во всем величии, а старинная карета катилась по ныне несущест
вующей аллее вязов.
Ц Вероятно, вы вернулись в прошлое, Ц беспечно заметил Финнан.
Ц Наверное, да Ц я испытывала странное чувство. Ц Она подозрительно вз
глянула на Финнана. Ц Вы не смеетесь надо мной?
Ц Нет, не смеюсь. Я ирландец и верю, что существуют земли, сокрытые в туман
е.
Ц Земли, сокрытые в тумане? Как поэтично!
Финнан усмехнулся:
Ц Я был там однажды и, вероятно, побываю вновь.
Ц Вы еще тоскуете по ней?
Ц По Рози? Моей Рози, маленькой дикой розе?
Нет, уже нет. Она тихо ускользнула в прошлое и заняла почетное место среди
моих воспоминаний. Но шрам еще остался.
Сидония вздрогнула от пронизывающего ветра, который внезапно пронесся
по аллее.
Ц Мне снилось прошлое
Ц Нам всем приходится оглядываться назад, Ц нетерпеливо ответил Финн
ан, явно желая переменить разговор. Ц Давайте вернемся и выпьем бренди.
Ц Слишком поздно. У меня много работы перед концертом.
Ц Вы нервничаете?
Сидония резко повернулась к нему:
Ц Финнан, я спокойна, как камень!
Ц На концерте я буду вдохновлять вас, Ц пообещал он.
И хотя она собиралась ответить тривиальной репликой о том, что без него у
нее опускаются руки, Сидония неожиданно обнаружила, что серьезно произн
осит:
Ц Я рассчитываю на вас, Финнан.
Ангажемент в Уигмор-Холл был получен восемнадцать месяцев назад агенто
м Сидонии Родом Ризом Ц случайным отпрыском итальянца-военнопленного
и молоденькой уэльской девушки, которая «попала в беду», как любил назыв
ать это сам Род, многозначительно вращая своими выпуклыми итальянскими
глазами и проводя рукой по светлым рыжеватым волосам, унаследованным от
матери. «Выше нос! Ц говаривал он и Сидонии, и другим своим клиентам в мом
енты напряженного ожидания. Ц Кому какое дело? Да, крошка Сид, я сказал то,
что сказал».
Род не только бегло говорил по-валлийски, но и отлично владел итальянски
м, немецким и французским. Более того, он был единственным человеком в мир
е, которому Сидония позволяла называть себя Сид. Род был известным ловел
асом, но, хотя его амурные похождения бурно обсуждались в кругу музыкант
ов, он взял себе за правило никогда не заводить интрижки с клиентами и не ж
ениться ни на одной из множества увивающихся вокруг него женщин. «Полюби
л Ц позабыл» Ц вот мой девиз», Ц добродушно говорил он.
Ц В старости вы останетесь одиноким, Ц предупреждали его.
Ц Я не собираюсь стареть. Мне нравится быть гранд-сеньором.
Ц Вы неисправимы, Ц не раз замечала Сидония.
Ц Если это значит, что я не нуждаюсь в поощрениях, тогда вы совершенно пр
авы.
Но, несмотря на все любовные дела Ц музыканты, с которыми он имел дело, пр
озвали его Гуляка Родди, Ц Род был отличным агентом, настырным и способн
ым, становясь близким другом всех своих клиентов.
Теперь он стоял рядом с Сидонией в Зеленом зале Уигмор-Холл. Сидония, кото
рой казалось, что ее лицо от испуга приобрело оттенок ее длинного изумру
дного платья, с несчастным видом уставилась на фотографии знаменитосте
й, побывавших здесь в прошлом.
Ц Ну, ну, крошка Сид, выше нос! Тебе нечего бояться, ты ведь была в таком уда
ре прошлый раз, когда играла здесь, помнишь?
Ц Но тогда я только начала выступать, а сейчас уже пользуюсь известност
ью!
Ц Вот и перестань плакаться! Прошлый раз ты произвела сенсацию и с тех по
р стала на голову выше в мастерстве. К тому же новые клавикорды должны при
нести тебе удачу.
Клавикорды уже стояли на сцене Ц их доставили в Уигмор-Холл днем и занов
о настроили.
Ц Будь они здесь, Ц сетовала Сидония, Ц я бы разогрела руки
Но в это время прозвучал уже второй звонок и Род произнес свои знамениты
е напутственные слова Ц всегда одни и те же, почти талисман, Ц прежде че
м присоединиться к аудитории:
Ц Ну, детка, всыпь им как следует!
Ц О Боже, Ц простонала Сидония, чувствуя, что вот-вот испустит дух Ц пря
мо на глазах у публики.
И вот она уже стояла и кланялась на освещенной сцене. При этом ее пышные во
лосы упали с плеч. В зале громко вздохнула Дженни, а у Финнана ОТ Нейла на
глазах выступили слезы Ц он разделял все переживания Сидонии, и ее напр
яжение передалось ему. Но это продолжалось всего одно мгновение. Сидония
села за клавикорды и сразу превратилась в медиума, пальцы которого изли
вали звуки блестящей пьесы Солера, испанского композитора. В зале царила
полная тишина; у Финнана по щекам потекли слезы, когда он увидел, как увер
енно его новая соседка и приятельница завладела вниманием слушателей и
повлекла их за собой в другой мир. Он никогда еще не слышал ничего подобно
го, никогда не чувствовал такого прилива гордости. Когда в зале волна за в
олной стал нарастать шквал аплодисментов, а музыкантша склонила голову
в знак признательности, Финнан очнулся и хлопал до тех пор, пока его ладон
ям не стало горячо.
Ц Какая виртуозность! Ц воскликнула Дженни, трогая его за рукав. Ц Ну, р
азве она не великолепна?
Ц Не знаю, Ц искренне ответил Финнан. Ц Честное слово, не знаю. Я ожидал,
что она окажется хорошей музыкантшей, но такого мастерства я даже не пре
дполагал.
Ц Она кажется одержимой!
Ц Полагаю, таким должен быть любой великий музыкант.
Ц Но она Ц нечто особенное! Великая музыкантша! Я обязательно должна ра
ссказать об этом!
Но Финнан уже не слушал ее, так как Сидония приготовилась к следующей пье
се и опустила руки на клавиши. Доктор услышал, как сидящий позади него муж
чина глубоко вздохнул, как только Сидония вновь заиграла, но не придал эт
ому значения.
Программа уже подходила к концу. В первый раз позволив себе взглянуть в с
торону зала, Сидония с ужасом заметила, что ее бывший муж Найджел Белтрам
сидит среди слушателей, причем прямо позади Финнана и Дженни. Всего на се
кунду она отвлеклась, но тут же заметила это и, как настоящий профессиона
л, вновь сосредоточилась на игре с еще большим жаром и триумфально завер
шила концерт фейерверком пьес Скарлатти.
Зал взорвался неистовыми аплодисментами. Все, что желали присутствующи
е, Ц просто послушать талантливую солистку, но в виде премии получили ещ
е и возможность весь вечер лицезреть необыкновенно красивую женщину. Не
меньше половины слушателей встали, в том числе Финнан и Дженни. Под одобр
ительные возгласы Сидония вышла на бис и окончательно покинула сцену, вн
езапно почувствовав себя обессиленной и испуганной предстоящей встреч
ей с человеком, за которым она когда-то была замужем.
Ц Найджел здесь. Ц Этими словами Род встретил Сидонию в гримерной, прок
ладывая дорогу среди множества букетов. Ц Хочешь, я вышвырну его отсюда?
Ц Не надо, Ц устало ответила Сидония. Ц Вряд ли он станет закатывать сц
ену. Он ведь теперь член парламента.
Ц Ну, это не сдержит такого ублюдка. Ты знаешь, что я думаю о парламентари
ях Ц все они как на подбор либо подхалимы, либо бессовестные вруны.
Ц А он который из них?
Ц И то и другое, детка.
Как по сигналу, в этот момент дверь распахнулась, и мужчина, женой которог
о Сидония была три потерянных впустую года, возник на пороге с возбужден
но горящими глазами. Не говоря ни слова, Найджел положил руки на плечи Сид
онии и слегка отстранил ее от себя, пристально всматриваясь в лицо, будто
ища, где спрятан секрет ее таланта и можно ли как-нибудь до него добраться
. Как и все, что делал Найджел, это была явная поза, и бывшая жена вывернулас
ь из его рук. Но прежде он успел сказать: «Я уже почти позабыл, как ты очаров
ательна», Ц и бегло чмокнул ее в бровь. Сидония увидела, что за спиной Най
джела Род изобразил приступ рвоты, и подавила нервный смешок.
Ц Я в восторге, Ц заявил Найджел. Ц Что за великолепный концерт, любовь
моя!
Ц Спасибо, что пришел, Ц холодно отозвалась Сидония.
Ц Меня и за уши нельзя было бы оттащить отсюда. Я Ц твой самый пылкий пок
лонник и почитатель. До сих пор, Ц многозначительно добавил он.
Сидония отвернулась, не желая смотреть на его некогда античное, но рано о
брюзгшее лицо и вдыхать удушающий перегар виски.
Ц Мне еще не все равно, Ц прямо ей в ухо проговорил Найджел.
В зеркале Сидония видела лица: ее собственное, сияющее от триумфа, нескол
ько омраченного присутствием Найджела, и его, большое и бледное лицо три
дцатипятилетнего мужчины, очевидно, испытывающего сексуальное возбужд
ение, судя по тому, как тряслись его пухлые белые руки.
Ц Нет, Ц решительно ответила Сидония, поворачиваясь к нему лицом.
Дверь снова распахнулась, и в гримерную одновременно вошли несколько че
ловек, двумя из которых, к великой радости Сидонии, были врач-ирландец и Д
женни, одетая в совершенно не идущее ей лиловое вечернее платье.
Ц Думаю, вас еще в колыбели поцеловала фея, Ц взволнованно проговорил Ф
иннан, слегка прикасаясь губами к щеке Сидонии. Ц Я никогда еще не слышал
ничего подобного! Вы гений, вот кто вы такая!
Ц Вам понравилось?
Ц Неимоверно! Я так гордился!
Ц Белтрам, Ц вмешался Найджел, протягивая руку. Ц Найджел Белтрам. Быв
ший «мистер Брукс», если вы понимаете, о чем я говорю.
Он по-мальчишески рассмеялся, и Сидония отметила, что теперь на его лице п
оявилось выражение этакого рубахи-парня, души любой компании Ц особенн
ость, оказавшая ему немалую услугу во время выборов.
Ц Финнан ОТ Нейл, Ц ответил врач, пожимая протянутую руку и поворачива
ясь к Сидонии. Ц Так вы не забыли, что собирались поужинать со мной?
Ц Конечно, нет.
Ц Тогда оставляю вас вашим поклонникам. Подгоню машину через пятнадцат
ь минут, идет?
Ц Лучше через двадцать Ц тогда я буду полностью готова.
Ц Отлично! До свидания, мистер Белтрам. Надеюсь, мы с вами еще увидимся.
Ц Несомненно, Ц отозвался Найджел, учтиво кивнув. Его добродушие мгнов
енно исчезло, лишь Финнан отошел. Ц Какого дьявола нужно здесь этому тип
у?
Ц Это тебя не касается, но, в конце концов, он только один из моих новых сос
едей. А вот и еще одна соседка. Ц И Сидония замахала рукой, в ответ отчаянн
о машущей из толпы почитателей Дженни.
Ц Ты переехала?
Ц Да, в Кенсингтон. А теперь, Найджел, прошу прощения Ц меня ждут.
И Сидония быстро отошла, оставив бывшего мужа на милость Рода, который на
вис над ним, подобно мстящему уэльскому ангелу, нелюбовь которого к парл
аментариям занимает только второе место после нелюбви лично к мистеру Б
елтраму.
Чтобы очистить гримерную, понадобился почти час Ц за это время вернулся
Финнан, который припарковал машину где-то в неположенном месте. Но, в кон
це концов, им с Сидонией удалось выбраться из толпы почитателей таланта
и отправиться в «Брюнгильду», ресторанчик, открытый бывшим оперным певц
ом и специализирующийся на «ужинах после театра». К тому времени, как зак
ончился ужин и самая восхитительная часть вечера, а усталую музыкантшу н
аконец-то отпустили домой, было уже два часа ночи.
Ц Спасибо за все, Ц сказала она, когда ирландец проводил ее до дверей кв
артиры.
Ц Вам спасибо Ц за то, что вы так талантливы, Ц ответил он, быстро коснул
ся ее губ и спустился к себе.
Сидония смотрела ему вслед, слегка разочарованная тем, что Финнан не пре
дпринял попытки соблазнить ее, и в то же время радуясь тому, что еще не зак
ончилась самая приятная часть их взаимоотношений.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59