А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Сара думала, что только человек с поразительным обаянием мог добиться ус
пеха у такой молодой и привлекательной женщины. Этот сорокалетний толст
як с двойным подбородком использовал всю выразительность своих глаз и в
еликолепного голоса в сочетании с остроумием и своеобразием характера.
Разумеется, Кэролайн влюбилась в него до беспамятства. Когда их светлост
и, родители Кэролайн, отказались дать согласие на ее брак, предназначая д
очь более достойному кандидату, Кэролайн в знак протеста сбрила себе бро
ви. А после того, как в мае 1744 года родители объявили о своем намерении отос
лать Кэролайн из Лондона, она бежала из дома и тайно обвенчалась с Генри Ф
оксом. После этого новобрачная вернулась домой, а ее супруг сообщил тест
ю ошеломляющую новость.
Герцог и герцогиня пришли в ярость. Весь Лондон был потрясен, и даже корол
ь рассердился и встал на сторону оскорбленных родителей. Уолпол прямо за
явил, что даже бегство принцессы Кэролайн не вызвало бы такого скандала.
В 1745 году, как раз перед тем, как Карл Эдуард Стюарт высадился в Шотландии и
начал собирать войска для похода на юг, Кэролайн родила первого ребенка.
Однако родители продолжали подвергать дочь семейному остракизму. Они с
мягчились лишь три года спустя и через Стефана Фокса, ныне барона Илчест
ерского, послали за заблудшей парой и наконец-то примирились с ней.
Ц О чем ты задумалась, Сара? Ты стала слишком серьезной. Ц Замечание Ген
ри Фокса прервало размышления его свояченицы. Он склонился над столом с
бокалом кларета в руке, в его глазах застыла ленивая усмешка. Ц Тебе буде
т хорошо здесь, верно? Ц в раздумье добавил он.
Ц Конечно, сэр. Признаюсь, я вспоминала о вашем браке с Кэролайн Ц о том, к
аким романтичным он был.
Фокс расхохотался:
Ц Что верно, то верно! У тебя еще есть время для этого, хотя не советую тебе
тайно выходить замуж. Кстати, твой давний поклонник спрашивал о тебе Ц о
н был рад услышать, что ты поселилась по соседству
Сара удивленно покачала головой:
Ц Давний поклонник? У меня таких нет. О ком вы говорите, мистер Фокс?
Он довольно захихикал, многозначительно подмигивая ей:
Ц Вспомни свое былое увлечение, глупышка! Вспомни, чье сердце ты разбила
, когда тебе едва исполнилось пять лет.
Девушка недоверчиво пожала плечами:
Ц Неужели вы говорите о короле?
Ц Конечно, о нем. Его величество возрадовался услышав, что ты возвращаеш
ься, и просил привезти тебя в Кенсингтонский дворец при первом удобном с
лучае.
Ц А в чем дело? Ц поинтересовалась Сьюзен. Сара состроила пренебрежите
льную гримаску.
Ц Забавная детская история. Однажды моя гувернантка-француженка повел
а нас с сестрой Луизой погулять неподалеку от дворца. Когда мимо проходи
л король, я вырвалась из рук гувернантки и подбежала к нему.
Ц Неужели?!
Ц В пять лет мне было не занимать храбрости. Поверите ли, я осмелилась за
говорить с ним по-французски!
Ц И что же вы сказали?
Ц «Как поживаете, месье король? У вас красивый дом, не правда ли?» О, я крас
нею, стоит мне вспомнить об этом!
Ц Но его величество был весьма доволен, вмешалась Кэролайн. Ц Он настоя
л, чтобы Сару привели в Кенсингтонский дворец, когда он вновь будет там.
Ц И она побывала там?
Ц Конечно, и не раз. Король полюбил малышку. Он говорил, что леди Сара Ц эт
о воплощение жизнерадостности, и, чтобы проверить это, он однажды схвати
л ее и посадил в огромную напольную китайскую вазу, закрыв крышкой.
Ц Какая жестокость!
Ц Да, Ц кивнул Генри Фокс, Ц но Сара ничуть не испугалась. Вместо того ч
тобы заплакать, она запела: «Мальбрук в поход собрался».
У леди Сьюзен от удивления округлились глаза и рот приоткрылся, как у пте
нца в гнезде.
Ц О, какая вы храбрая! Я бы перепугалась до смерти…
Ц Ну, это вряд ли, Ц снисходительно проговорил Генри Фокс.
Строгое лицо Кэролайн осветили воспоминания.
Ц После этого король стал неразлучен с Сарой. Неудивительно, дорогая, чт
о его величество не забыл тебя до сих пор.
Ц А вот я его почти не помню Ц кажется, он напоминал важного и гордого на
дутого петуха…
Ц Ну, хватит, сестрица, Ц недовольно перебил ее Фокс, Ц забудь об этом, е
сли хочешь попасть в высший свет.
Ц Не беспокойтесь, сэр. Уверяю, я буду следить за своими манерами, если то
лько король Георг не вздумает вновь посадить меня в вазу. И уж тогда ему не
поздоровится!
Казначей расхохотался. Немного погодя обед был закончен. Семья встала из
-за стола без молитвы и перешла в Малиновую гостиную, чтобы немного побол
тать перед сном. Стоял промозглый вечер, но в Холленд-Хаус было жарко нато
плено, горели свечи, все спальни были прогреты к приходу обитателей. Грав
ий хрустел под ногами ночного сторожа, пока тот описывал круги у дома, убе
ждаясь, что все вокруг спокойно.
Прижавшись к Кэролайн на мягкой обитой малиновым бархатом кушетке, Сара
взяла обеими руками ладонь сестры:
Ц Спасибо тебе за приглашение. Мне кажется, здесь будет чудесно жить.
Строгое голландское лицо Кэролайн преобразилось от улыбки и отсвета пл
амени в камине:
Ц Конечно, дорогая.
Безуспешно попытавшись справиться с зевотой, Сара произнесла:
Ц А теперь прошу меня простить: я хотела бы уйти в спальню.
Кэролайн поднялась:
Ц Я провожу тебя. Люси уже положила тебе грелку, да и камин хорошо протоп
лен, так что ты не замерзнешь.
Ц В этом доме Ц никогда, Ц любезно отозвалась Сара.
Но она поежилась от холода, когда вместе с сестрой покинула Малиновую го
стиную и прошла в следующую комнату Ц просторный удобный кабинет, котор
ый Кэролайн полностью предоставила в распоряжение своих трех сыновей
Ц Стефана, Чарльза Джеймса и Гарри. Сейчас дома оставался только самый м
ладший, и он уже мирно спал в детской в западном крыле. Из кабинета имелся
выход в коридор, ведущий к восточному крылу и спальням. Сестры прошли к ко
мнате Сары в дальнем конце коридора.
Ц Отсюда открывается восхитительный вид, Ц заметила девушка, когда он
и вошли в комнату. Ц Я видела его при заходе солнца Ц чудесное зрелище!
Ц Надеюсь, комната оказалась достаточно удобной для тебя.
Сара оглядела красиво убранную кровать, блестящее зеркало, освещенное д
вумя свечами в серебряных шандалах, приветливый огонь в камине, танцующи
е язычки которого отражались на лакированной поверхности мебели палис
андрового дерева.
Ц Мне больше нечего желать! Ц Она обхватила руками шею сестры со всем п
ылом, на какой только была способна. Ц Спокойной ночи, милая Кэролайн! Ц
И Сара благодарно и ласково поцеловала сестру.
Ц Доброй ночи, милая, спи спокойно. Увидимся за завтраком Ц его у нас под
ают в Дубовом зале.
С этими словами леди Кэролайн Фокс покинула комнату. Сара еще раз огляде
лась и позвала Люси, которая стояла у постели, усердно перекладывая по не
й горячую грелку.
Ц Помоги мне раздеться.
Ц Да, миледи.
Началась продолжительная церемония раздевания. Сперва было снято верх
нее платье, богато расшитое тесьмой, украшенное оборками и искусственны
ми цветами. Затем множество нижних юбок, за ними последовал низко выреза
нный лиф, отделанный тонким кружевом, потом пришла очередь кринолина из
гибких ивовых прутьев, и, наконец, Сара осталась в одном корсете, с нетерпе
нием ожидая момента, когда он будет расшнурован и ей, наконец-то, удастся
вздохнуть свободно.
Ц Распустить шнуровку, леди Сара?
Ц Ради всего святого, Люси! Я уже задыхаюсь.
В конце концов, ежедневные мучения с одеждой были закончены. Набросив уд
обную простую ночную рубашку, а поверх нее Ц просторный халат, Сара усел
ась перед зеркалом, дожидаясь, пока Люси распустит ее волосы и расчешет и
х длинными, плавными взмахами гребня.
Горничная была хорошенькой деревенской девчушкой, родившейся в Кенсин
гтоне и увезенной подальше от лондонской вони. Несмотря на низкое происх
ождение, она держалась с естественной грацией, была сообразительна и про
ворна.
Ц Сколько тебе лет, Люси? Ц праздно поинтересовалась Сара.
Ц Шестнадцать, миледи.
Ц Мне в феврале исполнится пятнадцать; если говорить точно, то двадцать
пятого числа.
Ц Значит, мы почти ровесницы, Ц осмелилась заметить Люси, бросая быстры
й взгляд на свою госпожу, чтобы убедиться, не переступила ли она границу д
озволенного. Но леди Сара рассеянно улыбалась и позевывала.
Ц В самом деле, Ц произнесла она. Ц А теперь можешь идти. Я вполне спосо
бна сама лечь в постель.
Ц Вам больше ничего не нужно, миледи?
Ц Я позвоню, если мне что-нибудь потребуется.
Ц Как вам угодно, миледи.
Впервые с тех пор, как она взошла на борт пакетбота, идущего в Англию, леди
Сара осталась наедине со своими мыслями и испытала тоску человека, котор
ый был внезапно вырван из родного дома и брошен в чужой мир. Но чего ей был
о бояться? Она оказалась под присмотром умной старшей сестры и ее мужа, од
ного из самых изворотливых политиков своего времени. Будущее представл
ялось полным покоя и радости.
В комнате слышалось только тиканье часов на каминной доске да потрескив
ание догорающих в камине поленьев. Тишина в Холленд-Хаусе внезапно пока
залась жуткой и угрожающей, и Сара напрягла слух, стараясь различить хот
я бы слабый отзвук присутствия других людей. Испуганная девушка уже нача
ла подниматься с кресла, чтобы лечь в постель, но вдруг увидела в зеркале,
что дверь комнаты позади нее медленно отворилась. Слишком потрясенная, ч
тобы оглянуться, она уставилась в зеркало на отражение женщины, застывше
й на пороге.
За плечом Сары виднелось прелестное суживающееся к подбородку лицо с вы
сокими скулами и удлиненными искрящимися глазами. Губы были полными, нем
ного великоватыми для лица и выглядели так, как будто на них всегда играл
а легкая улыбка. Но теперь они встревожснно приоткрылись, а глаза округл
ились от удивления и страха, смягченного неудержимым любопытством. На же
нщине не было ни чепца, ни наколки, поэтому, когда она слегка повернула гол
ову, Сара заметила, что густые и блестящие волосы незнакомки, цветом напо
минают шерсть рыжего сеттера или лепестки мака на длинных стеблях, котор
ыми пестрят поля Ирландии.
Глаза обеих женщин встретились всего на секунду, а затем незнакомка исче
зла так же мгновенно, как и появилась, оставив Сару гадать, кто из земных л
юдей мог войти без стука в ее спальню в такой поздний час осенней ночи. Нак
онец она решила, что еще не так поздно и, очевидно, горничная ее сестры или
леди Сьюзен ошиблась дверью. Да, но если так Ц почему она едва переводила
дыхание, как будто от испуга или быстрой ходьбы?
«Мне показалось это от усталости», Ц наконец решила Сара, натянула погл
убже ночной чепчик, задула свечи и забралась в большую, уютную постель.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Первое Рождество в Холленд-Хаусе, Рождество 1759 года, должно было оставить
у Сары самые яркие воспоминания. Разумеется, праздники в Ирландии, котор
ые лорд Килдер обычно устраивал в поместье Картон, расположенном в округ
е Килдер провинции Ленстер, тоже были запоминающимися и веселыми, но это
Рождество было особым: девушка уже выросла и чувствовала важность событ
ий, предшествующих расцвету ее юности.
Во вторую неделю декабря из Итона вернулись два старших сына леди Кэрола
йн. Посути дела, они приходились Саре племянниками, но незначительная ра
зница в возрасте делала невозможными чинные отношения. И большой дом вно
вь наполнился смехом и шумом молодежи, которая танцевала, играла в карты
и устраивала любительские спектакли, готовясь к Рождеству. Старшей в ком
пании оказалась Сьюзен Фокс-Стрейнджвейз, которая уже отметила свой сем
надцатый день рождения, следующим был Стефан Фокс, родившийся 20 февраля 1745
года, за ним Ц Сара, родившаяся на пять дней позже в том же году, и Чарльз Дж
еймс, который появился на свет 24 января 1749 года. Самым младшим был Гарри, род
ившийся на несколько лет позже.
Стефан, которого молодежь звала попросту Сте, к большой досаде его матер
и, уже выказывал признаки полноты, рано одолевшей его отца. У него было оду
тловатое лицо, толстые губы и густые черные брови. Сара считала его самым
безобразным мальчишкой на свете. Но, вместе с тем, он унаследовал обаяние
обоих родителей и искусство Генри Фокса вызывать интерес окружающих к с
обственной персоне.
Чарльз Джеймс был совершенно иным существом. В свои десять лет он являл т
очную копию собственной матери, и, что удивительнее всего, все отмечали п
оразительное сходство этого не по-детски серьезного и умного личика с л
ицом Карла II Ц особенно похожими были глаза. Отец, который обожал и балов
ал его, как и всех сыновей, прозвал Чарльза Мальчиком с Пальчик.
Сейчас Мальчик с Пальчик в особенно буйном настроении скакал по комнате
в одном из платьев Сары, как маленький переодетый паяц, и пищал
Ц «Как поживаете, месье король? Как ваши дела, мой друг?» Ведь так ты хочеш
ь сказать ему, верно, Сара? Правда?
Ц О, прекрати, Мальчик с Пальчик, Ц кричала его юная тетя, бросаясь за шал
уном в притворном гневе. Тыведь прекрасно знаешь, что я буду вести себя до
стойно и согласно моему положению. Я низко присяду, вот так, Ц показала о
на, Ц а потом заведу с его величеством учтивую беседу
Ц Думаешь, он опять посадит тебя в вазу? Ц вслух осведомился Сте.
Как у многих полных мальчиков, у него был густой бас, и это замечание, выск
азанное совершенно серьезным тоном, заставило Сару и Сьюзен покатиться
со смеху.
Ц Надеюсь, Ц наконец проговорила его юная тетя. Ц В таком случае обо мн
е в Лондоне будут говорить несколько недель подряд.
Ц О тебе и так будут говорить, Ц заметил сообразительный Чарльз. Ц Осо
бенно из-за этих прекрасных глаз.
Ц Кажется, я буду выглядеть совсем незаметной по сравнению с леди Сарой,
Ц с едва заметным неудовольствием проговорила Сьюзен.
Ц Ты Ц прекрасная роза, а Сара Ц тигровая лилия, Ц примиряюще объясни
л Чарльз. Ц Как же ты можешь остаться незамеченной?
Ц Вот вам кавалер с серебряным язычком! Ц насмешливо заметил Сте. Ц По
танцуем?
И вся четверка встала в пары для менуэта, дружно рассмеявшись, когда Маль
чик с Пальчик упал, наступив на подол своего импровизированного наряда.

В этот день все воспряли духом, и неудивительно: утром прибыл посыльный о
т самого Георга II . Леди Сьюзен и леди Сару в сопровождении супр
угов Фокс приглашали посетить Салон, который на этот раз устраивался в К
енсингтонском дворце, куда король выехал для празднования Двенадцати д
ней.
Салоном назывался еженедельный званый вечер, на который его величество
приглашал только избранных гостей. Иногда такие сборища бывали многолю
дными и скучными, но обычно превращались в хорошо спланированные элеган
тные увеселения для сливок общества. Теперь очередь появиться в этом общ
естве наступила для двух юных леди из Холленд-Хауса Ц этот момент счита
лся началом их выездов в высший свет и он не мог пройти незамеченным.
Ц Думаешь, король меня узнает? Ц шепотом спросила Сара у Сьюзен.
Ц Конечно, глупышка.
Ц Но ведь я так изменилась…
Ц Ты стала красавицей, и ни один мужчина, даже такой старый, как король, не
пожалеет об этом.
Отдаленный бой дедушкиных часов, стоящих в гостиной, перебил мелодию мен
уэта, который все четверо молодых людей напевали хором.
Ц Черт, Ц сердито воскликнул Сте. Ц Три часа! Скоро придется переодева
ться к обеду.
Ц Еще одну фигуру! Ц умолял Чарльз, но его никто не поддержал, и все четве
ро неохотно разошлись по комнатам, чтобы переменить туалеты к главной тр
апезе дня, которая должна была состояться через час. Оказавшись в уедине
нии собственной спальни, Сара с удовольствием отметила: за все годы, что п
рошли с тех пор, как грузный мужчина так по-детски играл с ней, визжал и пол
зал на четвереньках, он, оказывается, не забыл ее! Вместо этого его величес
тво оказал ей честь, пригласив в гости, как только вернулся в Кенсингтонс
кий дворец.
Ц Добрый старый король Георг! Ц умиленно проговорила она вслух и тут же
вздрогнула: из-за полога постели появилась Люси, с упреком грозя хозяйке
пальцем.
Ц Нельзя так говорить о короле, миледи.
Ц Почему же? Он и вправду добр, если вспомнил обо мне.
Ц Но к чему такие восклицания, миледи? Кстати, портниха наняла двух помощ
ниц, чтобы успеть закончить платья вовремя.
Ц Мое будет из золотистой парчи с отделкой из кружева и шелковых лент.
Ц Знаю. Я украдкой посмотрела ткань. Хозяйка и горничная дружно посмеял
ись над таким любопытством, и Люси вспомнила:
Ц Госпожа, надо начинать ваш туалет, если вы хотите быть готовой к обеду.
Садитесь скорее к зеркалу. Продолжая улыбаться, Сара смотрела на свое от
ражение в зеркале, вспоминая ночь, когда позади нее на пороге возникла ст
ранная женщина Ц женщина, которую она впоследствии не встречала среди п
рислуги Холленд-Хауса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59