Ц Да, переубедить ее будет очень сложно. Они вместе с графом настаивают,
чтобы я женился на Шарлотте Мекленбургской, но меня такой брак прельщает
меньше всего. Я ни разу в жизни не видел эту чертову девчонку, а кроме того,
я влюблен в вас.
Ц Но каким образом вы собираетесь выйти из этого затруднения?
Ц Не знаю, Ц честно признался Георг. Ц Совершенно не знаю. И тем не мене
е что-то надо делать. Я погибну без вас, Сара. Я должен жениться на вас! Мое б
удущее счастье Ц в ваших руках.
В лесу похолодало Ц ливень настиг пару, заслонил солнце и теперь пыталс
я промочить насквозь их костюмы для верховой езды.
Ц Сюда, Ц указал Георг и провел Сару под прикрытие старых деревьев, где
они уселись, тесно прижавшись друг к другу, окруженные мокрыми листьями
папоротника.
Находясь так близко от Сары, король не мог оторваться от ее лица. Он изучал
ее, подобно живописцу, начав с глаз Ц огромных, обладающих тонким оттенк
ом морской воды, одновременно синей и зеленоватой, полных блестящих вспл
есков и теней, отражающих, чувства девушки. Глаза были окружены черными р
есницами, длинными, как тычинки огромного цветка. Каждая черта ее лица бы
ла совершенна и прелестна Ц тонкие линии, блистающая ирландской свежес
тью кожа, плавно изогнутые брови. Пребывая в грустной задумчивости, влюб
ленный юноша буквально впитывал каждый штрих внешности своей подруги, к
ак будто не надеялся вновь встретиться с ней.
Не смущаясь под этим пристальным взглядом, Сара в свою очередь восхищала
сь здоровой кожей Георга, его прекрасными зубами, чувственным ртом, созд
анным для любви, проницательными глазами нежно-голубого оттенка.
Ц Это правда? Ц в конце концов спросила она.
Ц О чем вы?
Ц Я и в самом деле сижу рядом с королем Великобритании, который только чт
о просил меня быть его женой?
Ц Да, об этом он только что просил вас. Но вы и так уже стали его женой Ц вс
помните, что было между нами. Мы соединились пред Богом.
Он взял ее за левую руку и показал жестом, что, надевает на нее обручальное
кольцо. Сара порывисто нагнулась и поцеловала его.
Ц Я люблю вас! Ц воскликнула она.
Ц И я. Люблю и всегда буду любить.
Ц Вы обещаете?
Ц Даю вам мое слово!
Ц И я клянусь вам.
И влюбленные крепко обнялись, предчувствуя, что какими бы ни были их чувс
тва, против них уже поднялись непреодолимые силы.
На рассвете Финнам придвинулся ближе к Сидонии, изучая ее, подобно живоп
исцу, при мягком свете, льющемся из окна. Он думал, что она похожа на статуэ
тку из драгоценных камней, особенно потому, что ее волосы, разметавшиеся
по подушке, казались янтарными, но были нежно-золотистыми на кончиках и п
очти рубиново-алыми у корней. Ее полукруглые, нежные веки были прикрыты, к
ожа была тонкой и шелковистой, чуть блестящей, как жемчуг, и Финнан видел,
что даже во сне губы Сидонии изгибались в прелестной лукавой улыбке. С тр
епетным удивлением он поднял локон, который, как только был опущен на мес
то, свернулся упругой пружиной, как и прежде. Эта женщина казалась Финнан
у самой восхитительной из всех, кого он когда-либо встречал, Ц в этом он б
ыл совершенно уверен, но чувствовал беспокойство перед будущим, не в сил
ах расстаться с нею так, как смог бы расстаться с менее исключительной же
нщиной.
Финнан не так давно примирился с мыслью, что его любовь к Сидонии странно
и пугающе отличается от чувств, которые он испытывал к Рози. Его жена была
бесхитростной ирландкой, медсестрой, в обществе которой он оказался еще
будучи студентом-медиком. Когда они в конце концов поженились, оба счита
ли это само собой разумеющимся. Переехав в Англию, где врачу предстояло п
родолжать карьеру, супруги видели перед собой перспективу долгой жизни
в семейном уюте. На время Рози нашла себе работу сиделки в Лондоне, но она
мечтала иметь ребенка и была горько разочарована, когда долго не могла з
абеременеть.
Почему-то Финнан никому, даже Сидонии, не признался в том, что его жена уме
рла, будучи в положении. Злосчастная авария лишила его всей семьи, ибо даж
е своего еще не родившегося и не узнанного ребенка он оплакивал так же бе
зутешно, как бедняжку жену, так и не дождавшуюся счастья держать в руках с
вое дитя.
И теперь, лежа рядом с поразительно талантливой женщиной, одаренностью к
оторой и способностью доставлять наслаждение музыкой залам всего мира
Финнан не уставал восхищаться, он все лучше понимал, что музыкальная кар
ьера Сидонии едва ли совместима с материнством. Кроме того, зная, как наст
ойчиво Найджел заставлял ее отказаться от всего, достигнутого тяжким тр
удом, Финнан даже не решился бы заикнуться об этом. В этом отношении позиц
ия ирландца была четко определена: он мог либо поддерживать определенны
е отношения с женщиной, которая ценила свою карьеру превыше всего, либо с
оздать семью с менее тщеславной подругой. Но вместе с тем его любовь к Сид
онии достигла такой силы, что оказывалось невозможным представить на ее
месте какую-нибудь другую женщину.
Ц Ну почему так происходит? Ц прошептал он, и Сидония тут же проснулась,
улыбнувшись ему.
Ц Я еще сплю или это уже реальность?
Ц Это реальность, и она заставляет меня краснеть от стыда.
Ц Почему же?
Ц Я бессовестно воспользовался данным тобой ключом и вошел сюда, когда
ты уже спала.
Ц И ты использовал свое преимущество Ц так, кажется, говорят?
Ц Как тебе не стыдно! У меня не хватает всего одного-двух свойств, которы
е положено иметь джентльмену. Кроме того, я был слишком усталым.
Сидония приподнялась на локте:
Ц Какая жалость!
Он ущипнул ее за нос.
Ц Ну и кто из нас теперь ведет себя неприлично? Ц Финнан поцеловал ее, уж
асаясь при одной мысли о том, что поездка в Канаду разлучит их, и не предст
авляя себе будущее без Сидонии.
Ц В Монреале я буду страшно скучать по тебе, Ц тихо произнес он.
Ц Так уже все решено? Вызов подтвердился?
Ц Да, вчера утром. И сразу же после этого, как будто в знак того, что я обяза
н поехать, умер один из моих пациентов, больных лейкемией. Ему было четырн
адцать, и я считал его лучшим мальчишкой в мире.
Ц Боже, как ужасно! Ц Сидония нахмурилась. Ц Значит, тебе действительн
о повезло получить такой шанс. На какое время тебе придется уехать?
Ц Не меньше чем на полгода.
Ц Понятно. А что будет с твоей квартирой?
Ц Вряд ли я стану сдавать ее Ц никогда не доверял случайным жильцам. Вер
оятно, я напишу своим друзьям и родственникам и попрошу их заглядывать с
юда, если они будут в Лондоне. Не тревожься, они тебе понравятся, особенно
мои братья.
Ц Не сомневаюсь.
Финнан улыбнулся.
Ц Надеюсь, моя мама тоже приедет, так что ты сможешь увидеться с ней. Она д
овольно строга, но, думаю, ты сумеешь примириться с этим.
Ц Сколько ей лет?
Ц Семьдесят три, хотя ты бы никогда не дала ей столько на вид. Она еще помо
гает управлять конной фермой, которой владеет вместе с моим отцом. Тепер
ь ее компаньоном стал мой старший брат.
Ц Неужели она решилась на это, когда вы все разъехались из дома?
Ц Конечно, нет. Все хозяйство у нее вела всего пара слуг, а мама наравне с о
тцом возилась с лошадьми, при этом находя время уделить внимание каждому
из пяти детей. Она просто бесподобна!
Ц Завидую таким женщинам, Ц призналась Сидония. Ц У меня бы просто рук
и опустились.
Ц Твоя работа требует куда больше сил, чем ее, Ц просто ответил Финнан, ж
елая, чтобы Сидония добавила еще хотя бы фразу, которую он мог бы истолков
ать как выражение се попытки заняться хозяйством.
Ц Думаю, да, Ц ответила Сидония, глядя в сторону.
Она не могла заставить себя говорить, желая быть с ним всегда, ужасаясь од
ной мысли о его отъезде. Чтобы скрыть свои чувства, она поцеловала Финнан
а, крепко прижавшись к нему. Целуя ее в ответ, Финнан почувствовал небывал
ый прилив страсти. Даже когда они уже лежали, успокаивая дыхание, Финнан п
родолжал сжимать ее в объятиях, вопреки мысли о том, что вскоре им придетс
я надолго расстаться.
Солнце уже высоко поднялось над Ричмонд-Парком Ц так высоко, что вскоре
должно было начать обратный путь к горизонту, а король все еще прижимал к
себе Сару, испытывая такое чувство, как будто они оказались единственным
и выжившими пассажирами при крушении корабля и теперь остались вдвоем в
о всем огромном мире.
Ц Я должен вести себя решительно, Ц в конце концов произнес Георг. Ц Я д
олжен сообщить матери, что хочу жениться на тебе, и потребовать, чтобы нов
ость о нашей помолвке была как можно скорее оглашена.
Сара опустила голову:
Ц Думаю, такая новость вызовет настоящую сенсацию.
Король покачал головой:
Ц Многие давно ожидают ее.
Ц Да, леди Баррингтон уже обо всем известно. Знаете, что она сказала мне п
ри нашей последней встрече?
Его величество усмехнулся, и его лицо сразу стало юным и беспечным:
Ц Нет, а что?
Ц Не знаю, слышали вы или нет, дорогой, что она знаменита своей спиной пре
красной формы, которой она невероятно гордится?
Ц Я видел ее и сказал бы, что эта спина занимает только второе место в Лон
доне.
Сара попыталась изобразить смущение:
Ц В самом деле? Тогда кому же принадлежит самая лучшая?
Ц Забыл, Ц с улыбкой произнес король.
Ц Ну так вот, мой милый насмешник, входя в Салон во время прошлого визита,
она столкнулась со мной в дверях и сказала: «Дорогая леди Сара, позвольте
мне пройти вперед, ибо вы никогда не будете иметь такой возможности полю
боваться моей спиной».
Его величество рассмеялся:
Ц Вот это да! И что же ответили вы? Должно быть, эти слова оказались для вас
маленькой неожиданностью.
Ц Да, но они свидетельствовали о неприязни. Которую я обязательно преод
олею.
Поднявшись, он помог своей возлюбленной встать и подсадил ее на гнедую к
обылу, которую лорд Илчестер недавно вернул в Холленд-Хаус. Сара Леннокс
наклонилась в седле и поцеловала Георга, возвышающегося рядом с конским
боком, а потом еще долго смотрела, как он взбирается на собственного коня
и рысью удаляется по лесу, по которому уже пролегли удлиненные тени. Вздр
огнув от ледяного, неведомо откуда налетевшего ветра, она повернула лоша
дь и направилась к дому, радуясь возможности укрыться там в безопасности
.
Король ехал неторопливо, желая оттянуть самый трудный разговор в своей ж
изни. Сдерживая коня, он обдумывал фразы, ответы, доводы для своего настав
ника и громко произносил их, готовясь к словесному поединку. В глубине св
оей души, управляемой знаком Близнецов, под которым он родился, его велич
ество был способен отделить суждения от своих эмоций и знал, что именно м
ог бы отвечать ему граф Бьют. За Сарой действительно стояли важные полит
ические силы в лице Генри Фокса Ц этим фактом нельзя было пренебречь.
«Но я люблю ее», Ц возражал один из Близнецов, обитающих в душе его велич
ества. «Подумай о народе», Ц наставлял другой.
Таким образом, ко времени прибытия в Кенсингтонский дворец король Англи
и пребывал в состоянии мучительной раздвоенности, не зная, какому совету
последовать. Такова уж была особенность его зодиакального знака, и коро
ль не раз страдал от нес.
Ц Явился, Ц произнесла принцесса Августа Уэльская, стоя у окна и выгляд
ывая под прикрытием шторы во двор рядом с конюшней. Ц Он уезжал почти на
весь день, и наверняка к этой потаскухе. Надо сегодня же прекратить это, ми
лорд Бьют. Я больше ни дня не вынесу эти отвратительные выходки.
Ц Мадам, Ц печально ответил граф, Ц весьма вероятно Ц и я умоляю вас пр
ислушаться к моим словам, Ц что сейчас его величество останется непрек
лонным. Я не сомневаюсь, что он искренне любит эту скверную девчонку, так ч
то есть вероятность, что ваш сын сможет настоять на своем.
Августа застонала:
Ц С каких это пор в Англии королевами стали англичанки? Этому не бывать!
Я уже выбрала Шарлотту Мекленбургскую, тихую как мышка, которая будет по
слушно делать все, что ей прикажут, и кончено! Если Георг попробует настаи
вать, я не отступлю ни на шаг!
Если бы он не понимал, что без благосклонности принцессы он вновь станет
нищим шотландским дворянином, безуспешно стремящимся вверх по лестниц
е власти, Бьют мог бы возмутиться и спросить свою длинноносую любовницу,
неужели для нее ничего не значат желания сына, и заявить, что Англии сейча
с необходима королева, родившаяся на английской земле. Однако Бьют не пр
инадлежал самому себе, чтобы высказывать собственные взгляды, поэтому о
тважился возмутиться только мысленно.
Ц Я сделаю все возможное, Ц пообещал он, кланяясь и стараясь выглядеть
любезным и достойным, как делал всегда.
Ц Вы должны это сделать! Ц с резким немецким акцентом произнесла Авгус
та. Ц Бьют, вы просто обязаны. От этого зависит будущее не только одной ст
раны.
Пока граф подкреплялся доброй порцией бренди, готовясь к решительному с
ражению, дверь его кабинета распахнулась, и, к своему изумлению, Бьют увид
ел стоящего на пороге короля. Тот явился без предупреждения, на его одежд
е еще виднелись следы поездки.
Ц Милорд, мне необходимо побеседовать с вами, Ц без предисловий начал о
н.
Ц Разумеется, ваше величество. Я весь к вашим услугам.
Его величество вошел в комнату, захлопнув за, собой дверь.
Ц Садитесь, прошу вас, Ц произнес он и сам опустился в кресло перед ками
ном, который в комнате графа всегда горел по вечерам, независимо от погод
ы и времени года.
Ц Полагаю, ваше величество, Ц заговорил Бьют, решив перехватить инициа
тиву, Ц предметом вашего разговора будет леди Сара Лсннокс.
Георг сначала густо покраснел, затем постепенно его щеки покрыла бледно
сть.
Ц Да, Ц хрипло ответил он.
Очевидно, сейчас были бы бесполезны любые увещевания и угрозы. Для графа
Бьюта пришло время вспомнить одну из множества своих ролей Ц роль почте
нного отца семейства, надежного поверенного, друга, обладающего почти бо
жественной мудростью.
Ц Я просил ее руки, Ц кратко объяснил король, Ц и намерен жениться на не
й.
Его наставник рухнул в кресло, его челюсть подрагивала, придавая ему сле
гка глуповатый вид.
Ц Что вы сделали? Ц недоверчиво переспросил он.
Наблюдая за ним, Георг на мгновение почувствовал искреннее злорадство м
ятежника. Ибо на протяжении бесчисленных лет он считал графа «рыцарем бе
з страха и упрека», богоподобным существом, возлюбленным защитником, воз
веденным на пьедестал и окруженным обожанием. Теперь же впервые король з
аметил, что божество оказалось на глиняных ногах, что Бьют со своим приот
крытым в изумлении ртом выглядит так же глупо, как любой другой человек. В
странных лабиринтах мозга короля совершались необратимые изменения.
На свое счастье, Бьют быстро оправился от удара:
Ц Я желаю вам всего наилучшего, ваше величество, и буду молиться за вас и
вашу страну.
Георг проницательно взглянул на него:
Ц Вы полагаете, что она нуждается в молитвах?
Ц Ваше величество, я рискую повториться, но напомню вам то, о чем предупр
еждал еще восемнадцать месяцев назад: брак с леди Сарой невозможен. Если
такое случится, особа Генри Фокса станет неприкосновенной. Вы сами должн
ы это понимать. Боюсь, это как раз тот случай, когда вам придется выбирать
между собственным счастьем и благом народа.
Наступило долгое молчание, и граф понял, что его подопечный тщательно об
думывает его слова.
Ц Неужели нет способа достичь и того и другого? Видите ли, я слишком силь
но люблю ее. Для меня она значит больше чем сама жизнь Ц наконец произнес
Георг.
Ц Короли рождаются не для счастья, а для долга, Ц величественно провозг
ласил граф. Ц Они рождаются для совершения союзов, для укрепления прест
ола. Разумеется, дамам, которые слишком сильно привлекают их, ваше величе
ство, не возбраняется стать Ц Бьют деликатно кашлянул, Ц королевски
ми фаворитками.
Ц Попросить Сару об этом я не посмею, Ц возмущенно ответил его величест
во. Ц Она слишком тонка, слишком благородна
Ц Тогда, ваше величество, вы окажетесь в безвыходном положении.
Вновь последовало молчание, которое в конце концов нарушили печальные с
лова короля:
Ц Так что же мне делать?
Граф выдержал паузу, понимая, что наконец-то в беседе появился просвет Ц
в его подопечном возобладало чувство долго, которое так живо и легко уси
ливалось, что вскоре должно было поглотить все прочие чувства.
Ц Ваше величество, Ц проникновенно произнес Бьют, Ц вы должны как мож
но скорее объявить принцессу Шарлотту своей невестой и прекратить свою
связь с леди Сарой. Помните, что вы, выразили свое согласие принцессе еще в
мае. У меня сохранилась копия вашего письма
Георг испустил тяжелый вздох, чувствуя, как по всему его телу, начиная с но
г, пробегает дрожь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59