Горячее марево стояло над па
рком; стадо, разместившееся неподалеку, усердно размахивало хвостами, от
гоняя слепней, овцы забились в тень деревьев и застыли неподвижно.
Ц Неужели это моя страна? Ц удивленно спросил король, оглядываясь по ст
оронам.
Ц Конечно, ваша. Вы любите ее?
Ц Я буду ее любить, если мне позволят.
Они говорили шепотом, ибо не решались высказать все вслух, и тут беседу пр
ервал чистый высокий звук скрипки.
Ц Время обеда, Ц пояснила Сара. Ц Вы побудете с нами?
Король с удовольствием улыбнулся и вытащил из седельной сумки яблоко и к
усок сыра.
Ц Я готов к этому, Ц произнес он.
В последующие годы из всех воспоминаний только этот случай каждый раз за
ставлял Сару утирать слезы. Она не могла забыть наслаждение короля пасто
ральной жизнью, и то, что он прихватил скромную закуску, чтобы посидеть в п
оле с косарями, трогало ее до глубины души.
Звуки скрипки казались неимоверно притягательными Ц это была народна
я мелодия, такая прелестная и лукавая, что Сара застыла у стога и слушала,
широко раскрыв глаза. Ей казалось, будто она попала в «золотой век», что он
а слышит звуки и видит картины, которые еще никто не удостаивался видеть.
Король сел под стогом, привалившись к нему спиной, положив сбоку камзол. Е
го стреноженный конь бродил неподалеку, прелестная возлюбленная, одета
я как цыганка, сидела рядом.
Оба влюбленных были так молоды и неопытны, что Сидония искренне затревож
илась за них, придя в раздражение от того, что ничем не может помочь им, что
способна только следить за происходящим, зная, что случится потом. Она по
нимала, что будущее, которое ждет влюбленных, невозможно изменить.
Музыка не умолкала. Старый скрипач, стоя к ней спиной, выводил такую преле
стную мелодию, что музыкантше казалось, будто ничего лучше она не слышал
а за всю свою жизнь.
Ц Как мне нравится эта музыка, Ц воскликнул Георг. Ц Что это такое?
Ц Кажется, цыганская песня, ваше величество. Похоже, этот скрипач Ц наст
оящий цыган.
Ц Он отлично играет. Хотел бы я видеть его при дворе.
Ц Он ни за что не решился бы расстаться с вольной жизнью.
Король восторженно улыбнулся:
Ц Как вы красивы и как красиво говорите! Сара улыбнулась ему в пронзител
ьном солнечном свете, не скрывающем ни единой черты ее лица, и Георг понял
, что эта девушка родилась для того, чтобы любить его. Георг твердо знал: же
нившись на ней, он никогда больше не будет чувствовать себя одиноким. Он с
клонился к ней и поцеловал Ц страстным, самым первым и лучшим из поцелуе
в.
Ц Я люблю вас, Ц тихо произнес он.
Ц И я, Ц не задумываясь, ответила Сара, обвила его за шею руками и притяну
ла к себе.
Со всеми сомнениями и борьбой было покончено. Все, что было в прошлом, оста
лось позади, но впереди предстояло еще немало испытаний.
Ц У нас есть враги, дорогая, Ц тихо проговорил Георг. Ц Моя мать и лорд Б
ьют хотят, чтобы я женился на немецкой принцессе.
Ц Они осудили ваше поведение на балу, правда?
Ц Откуда вы знаете?
Ц В Салоне вы выглядели таким грустным
Ц Мне хотелось скрыть свои чувства. Как бы я хотел, чтобы нас оставили в п
окое!
Король находил огромное удовольствие в том, что говорил «нас», и видел по
лицу Сары, что она тоже радуется этому.
Ц Никто не сможет помешать, если вы примете решение Ц ведь вы король!
Ц Поцелуйте меня еще раз, или я умру от тоски. В его груди нарастала такая
боль и страсть, что король едва мог поверить этому.
Ц Вы сможете побыть здесь подольше?
Ц Я побуду с вами, сколько смогу Пусть меня поищут. Ради такого случая мо
жно пренебречь долгом.
Эти слова были настолько странно слышать от короля, что Сара едва могла п
оверить собственным ушам.
Ц Значит, вы в самом деле любите меня, ваше величество?
Ц И всегда буду любить, Ц добавил Георг, не солгав ни капли.
Сидония видела, как они уходят от стога, за которым прятались, так отчетли
во, как будто в самом деле была свидетельницей тех времен, но все, что она м
огла сделать, Ц просто смотреть, не в состоянии даже сообщить, какие тучи
собираются над ними, сказать, что самым опасным врагом короля станет его
собственная длинноносая и раздражительная мать.
Внезапно она почувствовала слабость, головокружение и тошноту, и вещест
во под ладонями Сидонии вновь превратилось в стекло. Она вскрикнула, ког
да вид за стеклом начал таять и исчезать.
Ц Что это было? Ц удивился Георг, отстранившись от Сары. Ц Кто кричал?
Она казалась испуганной, ибо и сама слышала крик.
Ц Не знаю. Кажется, крик шел со стороны дороги.
Ц Я пойду посмотрю? Ц предложил король, наполовину заинтригованный ещ
е неизведанной возможностью выполнить желание женщины, наполовину сам
желающий угодить своей черноволосой возлюбленной.
Ц Пойдемте вдвоем.
Оба были встревожены, но еще далеки от завершения любовной игры. Король р
асстегнул блузку Сары и впервые в своей жизни прикоснулся губами к обнаж
енной груди.
Ц Нет, подождите, Ц попросил Георг, не желая покидать уютное и уединенн
ое место за большим стогом.
Но скрипач-цыган отправился выяснить, кто кричал, и пришел в такое изумле
ние, какое только возможно у повидавшего жизнь бродяги. Он с интересом на
блюдал, как Сидония исчезает прямо у него на глазах. Скрипач был уверен, чт
о видит призрак, но не боялся. На своем языке он прочитал молитву за мертвы
х и потом по какому-то непонятному наитию добавил молитву за детей, младе
нцев и еще не родившихся потомков.
Ц Все верно, Ц сказал Сара, оглядываясь в сторону дороги, Ц кричал тот с
тарик.
Ц Неужели? Ц отчужденным тоном переспросил его величество и вновь пре
дался упоительному наслаждению, прижимая губы к теплой плоти, которая ка
залась более упругой под его прикосновением.
В это время произошло ужасное возвращение или пробуждение. Сидония обна
ружила, что в этот воскресный день она лежит на пороге магазина на Кенсин
гтон-Хай-стрит, как бродяга, беспризорник, обитатель трущоб. Пытаясь спра
виться с охватившей ее тошнотой, Сидония уцепилась за витрину. Именно в э
тот момент она увидела, что мимо нее как безумный бежит побледневший Фин
нан. В его глазах отчаяние сменялось ужасом.
Ц Я здесь! Ц слабым голосом позвала она. Ц Финнан, я здесь!
Он сразу оказался рядом, подхватил ее под руку и бережно повел в сторону д
ома. Оба были слишком испуганы, чтобы говорить, но радовались уже тому, что
вновь оказались рядом и теперь могли медленно шагать к Филимор-Гарденс.
Они молчали до тех пор, пока не оказались в его квартире с бокалами в руках
. Оба заговорили одновременно, впервые после случившегося посмотрев дру
г другу в лицо.
Ц Это было все то же, Ц сказала Сидония, Ц путешествие в прошлое. Я виде
ла их вдвоем Ц Сару и Георга. О, это было замечательное видение, жаль толь
ко, что ты испугался.
Ц Знаешь, последний раз я был так же перепуган, когда попал под обстрел в
Белфасте.
Ц Но почему?
Ц Потому что ты исчезла. Я только отвернулся, чтобы прокашляться, как и п
одобает истинному джентльмену, Ц сухо добавил он, Ц а затем повернулся
к тебе и увидел, как ты растворилась в воздухе! Никогда не думал, что увижу
такое! Вначале я уже решил, что ты перешла к другой витрине, и стал оглядыв
аться, ища тебя. Затем, как и положено старому цинику, я заключил, что ты ушл
а
Ц Прогуляться?
Ц Вот именно.
Сидония сделала глоток из своего бокала.
Ц Мне было страшно, Финнан: и когда я уходила в прошлое, и когда возвращал
ась, меня мучила тошнота. Но то, что я видела, было таким захватывающим, так
им важным Я даже слышала народную мелодию давно ушедших веков!
Ц Уж не знаю, стоит ли завидовать тебе или порадоваться, что такого кошма
ра не случилось со мной.
Ц Знаешь, они влюблены без памяти, Ц продолжала Сидония, не обратив вни
мания на слова Финнана. Ц Гораздо сильнее, чем полагают историки. Мне каж
ется, их чувства недооценивают из-за того, что случилось впоследствии.
Ц Ты говоришь о короле и Саре Леннокс?
Ц Да. Интересно, Финнан, почему она преследует меня?
Ц Вероятно, потому что ты играешь музыку ее времен и живешь скорее прошл
ым, чем настоящим. Ц Он внимательно разглядывал ее лицо. Ц Ты все еще не у
спокоилась. Пойдем, я уложу тебя.
Он помог ей пройти в спальню, раздел ее с умением опытного врача и помог ле
чь. Было так невозможно приятно осознавать, что за ней ухаживают как за ре
бенком, и, когда Финнан принес завтрак на подносе, Сидония почувствовала,
что еще никогда так сильно не любила его.
Ц Если ты будешь возиться со мной вот так каждый раз, я готова постоянно
уходить в прошлое.
Ц Твердо обещать не могу, но если окажусь поблизости, можешь положиться
на меня.
Сидония сразу погрустнела, поняв, что он нашел отличный способ мягко нам
екнуть ей, что вскоре уедет и не сможет больше оказывать ей помощь.
Тем не менее она постаралась скрыть свои чувства и беспечно произнесла:
Ц Ладно, я запомню. Финнан задумался:
Ц Интересно, порадуешься ты или огорчишься, если выяснится, что это был т
вой последний опыт перемещения во времени?
Ц Конечно, огорчусь, хотя мне кажется, мои перемещения становятся опасн
ыми. Но эта музыка, Финнан, эта чудная мелодия! Послушай, дай мне халат Ц я с
пущусь к себе и попробую сыграть ее. Надо записать мелодию, пока она не заб
ылась.
Облаченная в яркий купальный халат, Сидония села за маленький спинет и н
аиграла мелодию скрипача, потом подобрала аккорды и сыграла всю пьесу.
Ц Представляешь, когда она звучала в летний день, а косари обедали в поле
и король с Сарой любили друг друга в стоге сена
Ц В буквальном смысле?
Ц Я не видела их. Даже в путешествии во времени есть свои ограничения.
Ирландец весело расхохотался:
Ц Ты Ц самое причудливое существо, какое когда-либо сходило со страниц
книги сказок. Я никогда еще не встречал никого, подобного вам, Сидония Бру
кс.
Ц Надеюсь, Мне бы не хотелось, чтобы все твои подруги играли на клавикорд
ах и умели, шагнув в сторону, оказаться в восемнадцатом веке.
Ц Иди спать, Ц сказал он.
Казалось, они превратились в единый поток, слились в тот момент, когда соп
рикоснулись их тела. Сидония думала, что ее тело тает, когда к груди прикас
ается широкая грудь Финнана, а бедра скользят рядом. Всей своей плотью, ох
ваченной пламенем, она чувствовала его твердость, и каждая частица ее те
ла изнывала от страсти. Она и не подозревала, что плотская любовь может бы
ть божественно прекрасной, ибо теперь, соединившись телесно с ним, Сидон
ия чувствовала себя в безопасности, верила, что, даже если Финнан ОТ Нейл
уедет, он обязательно вернется к ней Ц такими прочными казались связующ
ие их узы.
Ласки его рук возбуждали ее, поцелуи обжигали губы. Сидонии казалось, что
она не выдержит и закричит, если прекрасный ритм не кончится в ближайшее
время. Все завершилось со звездным взрывом для каждого из них. Они лежали,
не думая ни о чем, едва переводя дыхание. Сидония первой нарушила тишину, е
ле слышно прошептав:
Ц Я всегда буду любить тебя.
Они расстались на закате Ц медленно и неохотно, чувствуя, что должны ост
аться вдвоем на всю ночь, и все же зная, что люди не доставят им такой радос
ти.
Король был испуган и рад до безумия. В возрасте двадцати трех лет он вперв
ые в жизни испытал то, что бойкие городские мальчишки узнают намного ран
ьше. В огромном стогу, укрытые от мира и косарей, которые деликатно отошли
подальше, они с Сарой лежали обнаженными под летним солнцем, и желание, бе
зудержное желание, взяло свое. Поцелуи и робкие ласки превратились в неч
то большее, и Георг, к своей радости, обнаружил, что знает, как следует пост
упать. Он был страстным и чувственным Ц качества, в которых отказывали е
му мать и Бьют, и, кроме того, прелестная девушка, лежащая в его объятиях и с
оединенная с ним телесно, так взволновала короля, что взрыв его чувств бы
л поистине невероятным.
В своем роде это было соблазнение невинности на лоне природы, и Сара, несм
отря на весь жар любви, обнаружила, что плотский акт весьма болезнен, и пож
елала, чтобы он кончился как можно скорее, чтобы об утрате ее невинности м
ожно было забыть и предаться утехам, которым, очевидно, радостно предает
ся весь мир. Однако, когда вечерние тени легли на землю, а ее возлюбленный
уехал, Сара направилась к Холленд-Хаусу, чувствуя себя скверной и отврат
ительной, ожидая, что случится потом. Даже в восторге экстаза король не сд
елал ей предложения, и это тревожило девушку.
Пищу для размышлений давал и еще один случай. Садясь в седло, Георг неожид
анно спросил:
Ц Кем была та женщина, которая стояла здесь, как будто ждала моего приезд
а? Это одна из ваших служанок?
Ц О ком вы говорите? Как она выглядела? Ц расспрашивала Сара, уже чувств
уя тревожные толчки сердца.
Ц Она была весьма недурна, одета в странную одежду Ц как у юноши, а ее вол
осы горели, будто пламя. Кроме того, она довольно неучтиво уставилась на м
еня и даже забыла поприветствовать.
Ц Вы видели ее когда-нибудь прежде?
Ее любовник покраснел:
Ц Возможно. Почему вы спрашиваете?
Ц Помните тот день, когда вы застали меня с этим негодяем, Ньюбаттлом? О, л
юбимый, должно быть, вы возненавидели меня тогда!
Ц Я не могу ненавидеть вас, Ц горячо возразил его величество. Ц Вид соп
ерника только побудил меня к действию.
Ц Я люблю тебя, Ц одновременно в который уже раз произнесли они, и корол
ь склонился с седла и поцеловал свою возлюбленную.
Ц Да, я видел ее в тот день, Ц задумчиво признался он через несколько мин
ут.
Ц Значит, с ней незнакомы, ни вы, ни я. Ваше величество, мне кажется, это све
рхъестественное существо
Ц Надо спросить у цыгана, Ц мудро решил король. Ц Я уверен, что он тоже в
идел эту женщину.
Ц Я спрошу завтра О, дорогой, увидимся ли мы завтра вновь?
Ц Да, Ц решительно заявил король. Ц Даже если мой добрый друг Бьют восп
ротивится всеми силами, я не стану слушать его.
Ц Но, конечно, наше свидание следует держать в тайне?
Ц В этот раз Ц да. Но вскоре я сам расскажу ему обо всем. Ц Лицо Георга оп
ечалилось.
Ц Не думайте сейчас об этом. Мы будем бороться с трудностями тогда, когда
они появятся.
Они еще раз поцеловались и разошлись. И теперь Сара сидела перед подарен
ными королем клавикордами и пыталась подобрать мелодию, которую днем иг
рал старый скрипач.
Ц Какая прелесть! Ц воскликнула леди Сьюзен, входя в музыкальную комна
ту. Ц Что это за мелодия?
Ц Ее играл цыган сегодня днем в поле, там, где собрались косари.
Ц Наверное, это песня о любви. Скажи, а он приезжал?
Сара покачала головой:
Ц Мне не следовало говорить об этом Ц дело слишком серьезное, но мне тру
дно лгать тебе, милая Сью. Да, он приезжал и любит меня.
Сьюзен порозовела.
Ц И он просил твоей руки?
Ц Нет, пока еще нет.
Ц Но попросит?
Ц Думаю, да, я даже уверена в этом. О, Сьюзен, как мне беспокойно!
Ц Пойди поспи, Ц мягко предложила ее подруга. Ц Наверное, он сделает те
бе предложение завтра, так что ты должна выглядеть как следует.
Ц В самом деле. Ц Сара поднялась от клавикордов и подошла к Сьюзен. Ц Сп
окойной ночи, дорогая. Увидимся утром. Ц И она покинула комнату.
Ц Спокойной ночи, дорогая. Увидимся утром.
С этими словами Финнан покинул квартиру Сидонии и поднялся к себе, чтобы
провести остаток ночи дома. Она лежала, глядя в окно на луну, и думала, удас
тся ли ей заснуть снова в таком возбужденном состоянии, с головой, перепо
лненной видениями и образами прошлого и настоящего, мыслями о любви взаи
мной и любви несбывшейся. Затем, почти как в трансе, Сидония встала и, не за
жигая света, спустилась в освещенную бледной луной музыкальную комнату.
Клавикорды были почти не видны Ц они стояли в тени, но один из лунных луче
й падал на их крышку из двери сада. Сидония присела к инструменту, и из-под
ее пальцев полилась мелодия цыгана-скрипача. Играя, она вновь видела пас
торальных любовников Дафниса и Хлою, роли которых исполняли король Вели
кобритании и Ирландии и сестра герцога Ричмондского. Мудро улыбаясь лун
е, Сидония думала о том, что остается неизменным во все времена.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Он сдержал обещание. Когда солнце только начало снижаться к горизонту, к
ороль примчался галопом, в простой одежде, коротком парике, перевязанном
лентой. Скрипач взял несколько бравурных нот в знак приветствия, а Сара б
росилась к королю навстречу через поле, где трудились косари.
Ц Значит, вас не стали удерживать, ваше величество? Ц радостно спросила
она, когда король поцеловал ей руку.
Георг нахмурился:
Ц Принцесса Уэльская выразила желание побеседовать со мной, но я попро
сил отложить разговор до вечера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
рком; стадо, разместившееся неподалеку, усердно размахивало хвостами, от
гоняя слепней, овцы забились в тень деревьев и застыли неподвижно.
Ц Неужели это моя страна? Ц удивленно спросил король, оглядываясь по ст
оронам.
Ц Конечно, ваша. Вы любите ее?
Ц Я буду ее любить, если мне позволят.
Они говорили шепотом, ибо не решались высказать все вслух, и тут беседу пр
ервал чистый высокий звук скрипки.
Ц Время обеда, Ц пояснила Сара. Ц Вы побудете с нами?
Король с удовольствием улыбнулся и вытащил из седельной сумки яблоко и к
усок сыра.
Ц Я готов к этому, Ц произнес он.
В последующие годы из всех воспоминаний только этот случай каждый раз за
ставлял Сару утирать слезы. Она не могла забыть наслаждение короля пасто
ральной жизнью, и то, что он прихватил скромную закуску, чтобы посидеть в п
оле с косарями, трогало ее до глубины души.
Звуки скрипки казались неимоверно притягательными Ц это была народна
я мелодия, такая прелестная и лукавая, что Сара застыла у стога и слушала,
широко раскрыв глаза. Ей казалось, будто она попала в «золотой век», что он
а слышит звуки и видит картины, которые еще никто не удостаивался видеть.
Король сел под стогом, привалившись к нему спиной, положив сбоку камзол. Е
го стреноженный конь бродил неподалеку, прелестная возлюбленная, одета
я как цыганка, сидела рядом.
Оба влюбленных были так молоды и неопытны, что Сидония искренне затревож
илась за них, придя в раздражение от того, что ничем не может помочь им, что
способна только следить за происходящим, зная, что случится потом. Она по
нимала, что будущее, которое ждет влюбленных, невозможно изменить.
Музыка не умолкала. Старый скрипач, стоя к ней спиной, выводил такую преле
стную мелодию, что музыкантше казалось, будто ничего лучше она не слышал
а за всю свою жизнь.
Ц Как мне нравится эта музыка, Ц воскликнул Георг. Ц Что это такое?
Ц Кажется, цыганская песня, ваше величество. Похоже, этот скрипач Ц наст
оящий цыган.
Ц Он отлично играет. Хотел бы я видеть его при дворе.
Ц Он ни за что не решился бы расстаться с вольной жизнью.
Король восторженно улыбнулся:
Ц Как вы красивы и как красиво говорите! Сара улыбнулась ему в пронзител
ьном солнечном свете, не скрывающем ни единой черты ее лица, и Георг понял
, что эта девушка родилась для того, чтобы любить его. Георг твердо знал: же
нившись на ней, он никогда больше не будет чувствовать себя одиноким. Он с
клонился к ней и поцеловал Ц страстным, самым первым и лучшим из поцелуе
в.
Ц Я люблю вас, Ц тихо произнес он.
Ц И я, Ц не задумываясь, ответила Сара, обвила его за шею руками и притяну
ла к себе.
Со всеми сомнениями и борьбой было покончено. Все, что было в прошлом, оста
лось позади, но впереди предстояло еще немало испытаний.
Ц У нас есть враги, дорогая, Ц тихо проговорил Георг. Ц Моя мать и лорд Б
ьют хотят, чтобы я женился на немецкой принцессе.
Ц Они осудили ваше поведение на балу, правда?
Ц Откуда вы знаете?
Ц В Салоне вы выглядели таким грустным
Ц Мне хотелось скрыть свои чувства. Как бы я хотел, чтобы нас оставили в п
окое!
Король находил огромное удовольствие в том, что говорил «нас», и видел по
лицу Сары, что она тоже радуется этому.
Ц Никто не сможет помешать, если вы примете решение Ц ведь вы король!
Ц Поцелуйте меня еще раз, или я умру от тоски. В его груди нарастала такая
боль и страсть, что король едва мог поверить этому.
Ц Вы сможете побыть здесь подольше?
Ц Я побуду с вами, сколько смогу Пусть меня поищут. Ради такого случая мо
жно пренебречь долгом.
Эти слова были настолько странно слышать от короля, что Сара едва могла п
оверить собственным ушам.
Ц Значит, вы в самом деле любите меня, ваше величество?
Ц И всегда буду любить, Ц добавил Георг, не солгав ни капли.
Сидония видела, как они уходят от стога, за которым прятались, так отчетли
во, как будто в самом деле была свидетельницей тех времен, но все, что она м
огла сделать, Ц просто смотреть, не в состоянии даже сообщить, какие тучи
собираются над ними, сказать, что самым опасным врагом короля станет его
собственная длинноносая и раздражительная мать.
Внезапно она почувствовала слабость, головокружение и тошноту, и вещест
во под ладонями Сидонии вновь превратилось в стекло. Она вскрикнула, ког
да вид за стеклом начал таять и исчезать.
Ц Что это было? Ц удивился Георг, отстранившись от Сары. Ц Кто кричал?
Она казалась испуганной, ибо и сама слышала крик.
Ц Не знаю. Кажется, крик шел со стороны дороги.
Ц Я пойду посмотрю? Ц предложил король, наполовину заинтригованный ещ
е неизведанной возможностью выполнить желание женщины, наполовину сам
желающий угодить своей черноволосой возлюбленной.
Ц Пойдемте вдвоем.
Оба были встревожены, но еще далеки от завершения любовной игры. Король р
асстегнул блузку Сары и впервые в своей жизни прикоснулся губами к обнаж
енной груди.
Ц Нет, подождите, Ц попросил Георг, не желая покидать уютное и уединенн
ое место за большим стогом.
Но скрипач-цыган отправился выяснить, кто кричал, и пришел в такое изумле
ние, какое только возможно у повидавшего жизнь бродяги. Он с интересом на
блюдал, как Сидония исчезает прямо у него на глазах. Скрипач был уверен, чт
о видит призрак, но не боялся. На своем языке он прочитал молитву за мертвы
х и потом по какому-то непонятному наитию добавил молитву за детей, младе
нцев и еще не родившихся потомков.
Ц Все верно, Ц сказал Сара, оглядываясь в сторону дороги, Ц кричал тот с
тарик.
Ц Неужели? Ц отчужденным тоном переспросил его величество и вновь пре
дался упоительному наслаждению, прижимая губы к теплой плоти, которая ка
залась более упругой под его прикосновением.
В это время произошло ужасное возвращение или пробуждение. Сидония обна
ружила, что в этот воскресный день она лежит на пороге магазина на Кенсин
гтон-Хай-стрит, как бродяга, беспризорник, обитатель трущоб. Пытаясь спра
виться с охватившей ее тошнотой, Сидония уцепилась за витрину. Именно в э
тот момент она увидела, что мимо нее как безумный бежит побледневший Фин
нан. В его глазах отчаяние сменялось ужасом.
Ц Я здесь! Ц слабым голосом позвала она. Ц Финнан, я здесь!
Он сразу оказался рядом, подхватил ее под руку и бережно повел в сторону д
ома. Оба были слишком испуганы, чтобы говорить, но радовались уже тому, что
вновь оказались рядом и теперь могли медленно шагать к Филимор-Гарденс.
Они молчали до тех пор, пока не оказались в его квартире с бокалами в руках
. Оба заговорили одновременно, впервые после случившегося посмотрев дру
г другу в лицо.
Ц Это было все то же, Ц сказала Сидония, Ц путешествие в прошлое. Я виде
ла их вдвоем Ц Сару и Георга. О, это было замечательное видение, жаль толь
ко, что ты испугался.
Ц Знаешь, последний раз я был так же перепуган, когда попал под обстрел в
Белфасте.
Ц Но почему?
Ц Потому что ты исчезла. Я только отвернулся, чтобы прокашляться, как и п
одобает истинному джентльмену, Ц сухо добавил он, Ц а затем повернулся
к тебе и увидел, как ты растворилась в воздухе! Никогда не думал, что увижу
такое! Вначале я уже решил, что ты перешла к другой витрине, и стал оглядыв
аться, ища тебя. Затем, как и положено старому цинику, я заключил, что ты ушл
а
Ц Прогуляться?
Ц Вот именно.
Сидония сделала глоток из своего бокала.
Ц Мне было страшно, Финнан: и когда я уходила в прошлое, и когда возвращал
ась, меня мучила тошнота. Но то, что я видела, было таким захватывающим, так
им важным Я даже слышала народную мелодию давно ушедших веков!
Ц Уж не знаю, стоит ли завидовать тебе или порадоваться, что такого кошма
ра не случилось со мной.
Ц Знаешь, они влюблены без памяти, Ц продолжала Сидония, не обратив вни
мания на слова Финнана. Ц Гораздо сильнее, чем полагают историки. Мне каж
ется, их чувства недооценивают из-за того, что случилось впоследствии.
Ц Ты говоришь о короле и Саре Леннокс?
Ц Да. Интересно, Финнан, почему она преследует меня?
Ц Вероятно, потому что ты играешь музыку ее времен и живешь скорее прошл
ым, чем настоящим. Ц Он внимательно разглядывал ее лицо. Ц Ты все еще не у
спокоилась. Пойдем, я уложу тебя.
Он помог ей пройти в спальню, раздел ее с умением опытного врача и помог ле
чь. Было так невозможно приятно осознавать, что за ней ухаживают как за ре
бенком, и, когда Финнан принес завтрак на подносе, Сидония почувствовала,
что еще никогда так сильно не любила его.
Ц Если ты будешь возиться со мной вот так каждый раз, я готова постоянно
уходить в прошлое.
Ц Твердо обещать не могу, но если окажусь поблизости, можешь положиться
на меня.
Сидония сразу погрустнела, поняв, что он нашел отличный способ мягко нам
екнуть ей, что вскоре уедет и не сможет больше оказывать ей помощь.
Тем не менее она постаралась скрыть свои чувства и беспечно произнесла:
Ц Ладно, я запомню. Финнан задумался:
Ц Интересно, порадуешься ты или огорчишься, если выяснится, что это был т
вой последний опыт перемещения во времени?
Ц Конечно, огорчусь, хотя мне кажется, мои перемещения становятся опасн
ыми. Но эта музыка, Финнан, эта чудная мелодия! Послушай, дай мне халат Ц я с
пущусь к себе и попробую сыграть ее. Надо записать мелодию, пока она не заб
ылась.
Облаченная в яркий купальный халат, Сидония села за маленький спинет и н
аиграла мелодию скрипача, потом подобрала аккорды и сыграла всю пьесу.
Ц Представляешь, когда она звучала в летний день, а косари обедали в поле
и король с Сарой любили друг друга в стоге сена
Ц В буквальном смысле?
Ц Я не видела их. Даже в путешествии во времени есть свои ограничения.
Ирландец весело расхохотался:
Ц Ты Ц самое причудливое существо, какое когда-либо сходило со страниц
книги сказок. Я никогда еще не встречал никого, подобного вам, Сидония Бру
кс.
Ц Надеюсь, Мне бы не хотелось, чтобы все твои подруги играли на клавикорд
ах и умели, шагнув в сторону, оказаться в восемнадцатом веке.
Ц Иди спать, Ц сказал он.
Казалось, они превратились в единый поток, слились в тот момент, когда соп
рикоснулись их тела. Сидония думала, что ее тело тает, когда к груди прикас
ается широкая грудь Финнана, а бедра скользят рядом. Всей своей плотью, ох
ваченной пламенем, она чувствовала его твердость, и каждая частица ее те
ла изнывала от страсти. Она и не подозревала, что плотская любовь может бы
ть божественно прекрасной, ибо теперь, соединившись телесно с ним, Сидон
ия чувствовала себя в безопасности, верила, что, даже если Финнан ОТ Нейл
уедет, он обязательно вернется к ней Ц такими прочными казались связующ
ие их узы.
Ласки его рук возбуждали ее, поцелуи обжигали губы. Сидонии казалось, что
она не выдержит и закричит, если прекрасный ритм не кончится в ближайшее
время. Все завершилось со звездным взрывом для каждого из них. Они лежали,
не думая ни о чем, едва переводя дыхание. Сидония первой нарушила тишину, е
ле слышно прошептав:
Ц Я всегда буду любить тебя.
Они расстались на закате Ц медленно и неохотно, чувствуя, что должны ост
аться вдвоем на всю ночь, и все же зная, что люди не доставят им такой радос
ти.
Король был испуган и рад до безумия. В возрасте двадцати трех лет он вперв
ые в жизни испытал то, что бойкие городские мальчишки узнают намного ран
ьше. В огромном стогу, укрытые от мира и косарей, которые деликатно отошли
подальше, они с Сарой лежали обнаженными под летним солнцем, и желание, бе
зудержное желание, взяло свое. Поцелуи и робкие ласки превратились в неч
то большее, и Георг, к своей радости, обнаружил, что знает, как следует пост
упать. Он был страстным и чувственным Ц качества, в которых отказывали е
му мать и Бьют, и, кроме того, прелестная девушка, лежащая в его объятиях и с
оединенная с ним телесно, так взволновала короля, что взрыв его чувств бы
л поистине невероятным.
В своем роде это было соблазнение невинности на лоне природы, и Сара, несм
отря на весь жар любви, обнаружила, что плотский акт весьма болезнен, и пож
елала, чтобы он кончился как можно скорее, чтобы об утрате ее невинности м
ожно было забыть и предаться утехам, которым, очевидно, радостно предает
ся весь мир. Однако, когда вечерние тени легли на землю, а ее возлюбленный
уехал, Сара направилась к Холленд-Хаусу, чувствуя себя скверной и отврат
ительной, ожидая, что случится потом. Даже в восторге экстаза король не сд
елал ей предложения, и это тревожило девушку.
Пищу для размышлений давал и еще один случай. Садясь в седло, Георг неожид
анно спросил:
Ц Кем была та женщина, которая стояла здесь, как будто ждала моего приезд
а? Это одна из ваших служанок?
Ц О ком вы говорите? Как она выглядела? Ц расспрашивала Сара, уже чувств
уя тревожные толчки сердца.
Ц Она была весьма недурна, одета в странную одежду Ц как у юноши, а ее вол
осы горели, будто пламя. Кроме того, она довольно неучтиво уставилась на м
еня и даже забыла поприветствовать.
Ц Вы видели ее когда-нибудь прежде?
Ее любовник покраснел:
Ц Возможно. Почему вы спрашиваете?
Ц Помните тот день, когда вы застали меня с этим негодяем, Ньюбаттлом? О, л
юбимый, должно быть, вы возненавидели меня тогда!
Ц Я не могу ненавидеть вас, Ц горячо возразил его величество. Ц Вид соп
ерника только побудил меня к действию.
Ц Я люблю тебя, Ц одновременно в который уже раз произнесли они, и корол
ь склонился с седла и поцеловал свою возлюбленную.
Ц Да, я видел ее в тот день, Ц задумчиво признался он через несколько мин
ут.
Ц Значит, с ней незнакомы, ни вы, ни я. Ваше величество, мне кажется, это све
рхъестественное существо
Ц Надо спросить у цыгана, Ц мудро решил король. Ц Я уверен, что он тоже в
идел эту женщину.
Ц Я спрошу завтра О, дорогой, увидимся ли мы завтра вновь?
Ц Да, Ц решительно заявил король. Ц Даже если мой добрый друг Бьют восп
ротивится всеми силами, я не стану слушать его.
Ц Но, конечно, наше свидание следует держать в тайне?
Ц В этот раз Ц да. Но вскоре я сам расскажу ему обо всем. Ц Лицо Георга оп
ечалилось.
Ц Не думайте сейчас об этом. Мы будем бороться с трудностями тогда, когда
они появятся.
Они еще раз поцеловались и разошлись. И теперь Сара сидела перед подарен
ными королем клавикордами и пыталась подобрать мелодию, которую днем иг
рал старый скрипач.
Ц Какая прелесть! Ц воскликнула леди Сьюзен, входя в музыкальную комна
ту. Ц Что это за мелодия?
Ц Ее играл цыган сегодня днем в поле, там, где собрались косари.
Ц Наверное, это песня о любви. Скажи, а он приезжал?
Сара покачала головой:
Ц Мне не следовало говорить об этом Ц дело слишком серьезное, но мне тру
дно лгать тебе, милая Сью. Да, он приезжал и любит меня.
Сьюзен порозовела.
Ц И он просил твоей руки?
Ц Нет, пока еще нет.
Ц Но попросит?
Ц Думаю, да, я даже уверена в этом. О, Сьюзен, как мне беспокойно!
Ц Пойди поспи, Ц мягко предложила ее подруга. Ц Наверное, он сделает те
бе предложение завтра, так что ты должна выглядеть как следует.
Ц В самом деле. Ц Сара поднялась от клавикордов и подошла к Сьюзен. Ц Сп
окойной ночи, дорогая. Увидимся утром. Ц И она покинула комнату.
Ц Спокойной ночи, дорогая. Увидимся утром.
С этими словами Финнан покинул квартиру Сидонии и поднялся к себе, чтобы
провести остаток ночи дома. Она лежала, глядя в окно на луну, и думала, удас
тся ли ей заснуть снова в таком возбужденном состоянии, с головой, перепо
лненной видениями и образами прошлого и настоящего, мыслями о любви взаи
мной и любви несбывшейся. Затем, почти как в трансе, Сидония встала и, не за
жигая света, спустилась в освещенную бледной луной музыкальную комнату.
Клавикорды были почти не видны Ц они стояли в тени, но один из лунных луче
й падал на их крышку из двери сада. Сидония присела к инструменту, и из-под
ее пальцев полилась мелодия цыгана-скрипача. Играя, она вновь видела пас
торальных любовников Дафниса и Хлою, роли которых исполняли король Вели
кобритании и Ирландии и сестра герцога Ричмондского. Мудро улыбаясь лун
е, Сидония думала о том, что остается неизменным во все времена.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Он сдержал обещание. Когда солнце только начало снижаться к горизонту, к
ороль примчался галопом, в простой одежде, коротком парике, перевязанном
лентой. Скрипач взял несколько бравурных нот в знак приветствия, а Сара б
росилась к королю навстречу через поле, где трудились косари.
Ц Значит, вас не стали удерживать, ваше величество? Ц радостно спросила
она, когда король поцеловал ей руку.
Георг нахмурился:
Ц Принцесса Уэльская выразила желание побеседовать со мной, но я попро
сил отложить разговор до вечера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59