Ц Помолчи, Ц прервал его Василий. Ц Сидония, позвольте представить ва
м Алексея Орлова. Вы не против, если сегодня он будет сопровождать вас в Кр
емль Ц у меня, к сожалению, срочные дела Ц и заодно поупражняется в англи
йском?
Ц Вы скрипач? Ц обратилась Сидония к новому знакомому, будучи уверенно
й, что она уже слышала это имя.
Ц Да. Скоро я уезжаю на гастроли в Европу. Василий Ц мой менеджер. Рад с ва
ми познакомиться, мисс Брукс. У меня есть кассета с записью вашего концер
та Ц друг привез мне ее из Франции. Ц Алексей выпалил все это на одном ды
хании, а потом добавил: Ц Я ваш страстный поклонник. Честное слово. Ц И он
с поклоном поцеловал руку Сидонии.
Ц Надеюсь, что мне удастся услышать вашу игру и отплатить вам за комплим
ент. Я читала о вас в «Индепендент» Ц вас назвали совершенно особенным.
Ц Совершенно особенным? Ц Алексей удивленно поднял бровь.
Ц Это сленговое выражение, означающее что-то вроде «необыкновенный, вы
дающийся».
Ц А что такое «сленговое»? Ц тут же поинтересовался Алексей, эффектным
движением пожав плечами.
В его внешности, как и у многих русских, было нечто татарское, причем пораж
ало сочетание выразительных, как у фавна, черт лица и миндалевидных глаз.
Сложением скрипач напоминал знаменитого балетного танцовщика Барышни
кова, ибо был таким же невысоким, крепким и гибким. Будучи не выше ростом, ч
ем сама Сидония, Алексей с его несколькими лишними дюймами производил вп
ечатление силы и подвижности.
Ц Потом я объясню вам, Ц ответила она и повернулась к Василию. Ц Когда ж
е мы увидимся с вами?
Ц Вечером. Я отвезу вас в телецентр Ц о концерте из Кремля будут снимать
передачу.
Ц Встретимся в шесть в баре?
Ц Лучше внизу, у лестницы. Там вы наверняка не столкнетесь с бульдогом.
Ц Вы привезли с собой собаку? Ц с недоумением спросил Алексей.
Ц Сейчас я вам все объясню, Ц пообещала Сидония, и они все вместе направ
ились на Красную площадь.
Она никогда не могла понять, что же такое, собственно, Кремль. Сталинский р
ежим и враждебная пропаганда оставили у Сидонии впечатление, что Кремль
Ц это угрюмое серое здание, из которого служащие КГБ посылают шифровки
и шпионят за остальным миром. Но вся необыкновенная красота этого места
открылась ей, едва она в сопровождении скрипача вступила на одну из самы
х больших площадей, какие когда-либо видела. По одну ее сторону тянулась м
ассивная зубчатая стена, за которой виднелось здание с зеленой крышей и
золотые купола, по крайней мере, двух соборов. Прямо напротив возвышался
восхитительный собор Василия Блаженного, а под стеной торчал, только пор
тя все впечатление, по мнению Сидонии, красный гранитный мавзолей Ленина
.
Ц Где же Кремль? Ц оглядываясь по сторонам, спросила она.
Ц Здесь, за стеной.
Ц Но там только дворец
Ц Кремль Ц это целый город, Ц объяснил Алексей, по-видимому, поразивши
сь ее невежеству. Ц Средневековый, укрепленный и очень красивый. Пойдем
те, англичанка, я покажу вам.
Взяв Сидонию за руку, он провел ее по всей площади вниз, к Москве-реке, где с
тена продолжалась вдоль берега, доходя до места, где некогда был подъемн
ый мост.
Ц Ну, теперь поняли? Ц нетерпеливо спросил он.
Ц Да. Жаль, я и понятия об этом не имела.
Ц Подождите, мы еще не были внутри! Посмотрим, что вы скажете тогда!
Ц Я думала, вы не знаете, что такое разговорная речь, Ц подозрительно за
метила Сидония.
Ц Иногда я сам себя удивляю. Ц Алексей прищурил топазовый глаз.
Ц Так когда я услышу вашу игру?
Ц Позднее. А теперь пойдемте учиться.
Они поднялись по скату и прошли через ворота крепости. За стеной находил
ась группа таких сказочных строений, что Сидония не знала, в какую сторон
у смотреть сначала, а величественный Большой Кремлевский дворец, в котор
ом, по словам Алексея, было свыше семисот комнат и залов, оказался всего-н
авсего малой частью этой группы. Позади дворца располагалась Соборная п
лощадь, ее плотно окружали три собора и две церкви, все они казались белос
нежными под ярким солнцем, золотые купола отражали каждый лучик, отбрасы
вая тонкие полосы света на бледные булыжники внизу.
Дальше возвышалась колокольня Ивана Великого Ц самое высокое здание к
репости с таким же золоченым, как у остальных строений, куполом, тень от ко
торого падала на тенистый парк позади колокольни. Но, несмотря на все это,
воображением Сидонии завладела ошеломляющая атмосфера раннего русско
го искусства, пропитанная ароматом курений, усыпанные драгоценными кам
нями иконы Ц олицетворение былого могущества России.
В здании, которое некогда занимал Оружейный дворец, была устроена выстав
ка Ц Сидония еще никогда не видела ничего подобного. Здесь, в огромных ст
еклянных витринах, были представлены личные вещи русских царей. Она увид
ела громадные ботфорты Петра I и двойной трон, который он занимал вместе с
о, своим помешанным братом. В окошко позади этого трона их сестра нашепты
вала наставления. Сидония видела трон Ивана Грозного из слоновой кости
Ц «рыбьего зуба», как его называли в России, его отделанную мехом шапку, б
лестящие драгоценности и монаршьи знаки, одежду, которую носил последни
й из царей, мученик Николай II.
Ц А теперь платья, Ц сказал Алексей. Ц Это вам понравится.
В следующем зале оказались коронационные и брачные облачения императр
иц и цариц Ц такие маленькие, что Сидония долго размышляла, какими должн
ы были быть их владелицы, Ц сшитые из роскошных тканей и надетые на манек
ены, отчего выглядели почти как живые.
Ц А это, Ц указал Алексей, Ц вещи Екатерины Великой. Вы знаете, что это б
ыла за женщина?
Ц Она и в самом деле имела сотни любовников?
Ц Тысячи. Хотел бы я жить в то время!
Сидония рассмеялась:
Ц Почему же? Вы надеялись бы оказаться одним из них?
Ц Я бы сделал все возможное Ц такова фамильная традиция.
Ц Что вы имеете в виду?
Ц Оба моих знаменитых предка, Григорий и Алексей, были ее фаворитами. Я н
азван в честь одного из них.
Сидония издала неопределенное восклицание, совершенно очарованная уди
вительным юношей.
Ц На старости лет Ц ей уже было шестьдесят Ц Екатерина влюбилась в два
дцатидвухлетнего Платона Зубова, поручика кавалерии. Ему здорово повез
ло!
Ц Боже мой, в чем же тут везение? Должно быть, он стал ее игрушечным мальчи
ком.
Ц Игрушечным мальчиком? Ц изумленно переспросил Алексей.
Ц Так называют молодого любовника, которого обычно содержит пожилая же
нщина.
Ц А, понятно. Ц Скрипач задумчиво оглядел ее с ног до головы. Ц Сколько
вам лет, мисс Брукс?
Ц Тридцать четыре, невоспитанный юноша. А сколько вам?
Ц На одиннадцать лет меньше. Ц Он пожал своими широкими плечами. Ц Впр
очем, какая разница? Итак, будьте внимательны!
Платье из серебристого тончайшего шелка было самым великолепным экзем
пляром в коллекции императрицы, но еще сильнее поразили Сидонию маленьк
ие вещицы милой распутницы Екатерины. Она долго разглядывала серьги и бр
аслеты, броши и гребни, но больше всего ей понравились табакерка и туалет
ная шкатулка. В них чувствовалось нечто не царственное, а просто человеч
еское, так же как и в пенсне, лежащем на столе вместе с гусиными перьями и ч
ернильницей Екатерины.
Ц А теперь посмотрим экипажи, Ц предложил Алексей. Ц Идемте!
Они покинули полные сокровищ витрины и прошли в, огромный зал, где распол
агались экипажи русских царей. Кареты, расписанные Буше, в которых ездил
и Петр I, Екатерина I и Елизавета Петровна, соперничали друг с другом в крас
оте. Но куда больше Сидонию привлекли два довольно странных экипажа: огр
омные сани на полозьях с тентом наверху, размером с садовую беседку и дет
ский догкарт Ц высокий двухколесный экипаж с местом для собак под сиден
ьем.
Ц Чьи они? Ц спросила Сидония у Алексея, кивая в сторону длинных, саней.
Ц Они принадлежали Елизавете Петровне, внебрачной дочери Петра I. Он жен
ился на ее матери позднее. Она доехала из Санкт-Петербурга в Москву за три
дня, чтобы завладеть короной.
Ц Должно быть, она мчалась как ветер.
Ц На смену приготовили шестнадцать лошадей, чтобы она не останавливала
сь ни днем, ни ночью. Видите, какая жаровня внутри согревала ее?
Ц Да.
Ц Здесь она спала и ела. Надеюсь, что ночной горшок она опорожняла не в то
время, когда проезжала мимо деревень.
Ц Что за грубость! Лучше расскажите об этом догкарте.
Ц В нем ездил Петр I, когда был еще мальчиком. Мне он нравится Ц так начина
ешь понимать, что этот великий государь тоже был человеком.
Ц Да, и при виде его ботфортов тоже. А где клавикорды?
Ц Во дворце. Пойдемте.
Размышляя о том, не показным ли является хозяйское поведение Алексея, Си
дония последовала за ним по белому коридору, ведущему ко дворцу.
Ц Клавикорды унесли в бальный зал перед концертом. Он на втором этаже.
Скрипач заспешил по широкой лестнице и свернул в коридор, на стенах кото
рого висели канделябры. Он остановился перед великолепными двустворча
тыми дверями с резным изображением российского двуглавого орла над ним
и.
Ц А нас пустят?
Ц Разумеется. Здесь вам придется репетировать. Зал оказался гигантским
, с его балкона открывался вид на реку, колонны каррарского мрамора шли вд
оль стен с малиновыми драпировками, расшитыми белыми и золотыми листьям
и. В дальнем конце зала, напротив балкона, располагалось возвышение, где н
екогда играл оркестр. Здесь, прямо посредине сцены, стояли прекрасные кл
авикорды, изготовленные, как узнала Сидония, подойдя ближе, Джейкобом Ки
ркманом примерно в 1750 году.
Ц Какая прелесть! Ц воскликнула она. Ц Работы Киркмана, да еще в таком о
тличном состоянии!
Ц Их настроили заново сегодня утром.
Сбросив пальто, Сидония присела к инструменту, чувствуя, как подрагивают
от ее прикосновения клавиши, и вдруг, под влиянием увиденного за сегодня
шний день, заиграла искрометную сонату Скарлатги. Она не замечала, как пр
истально следит за ней Алексей, который до сих пор, несмотря на свою развя
зность, толком не успел ее рассмотреть.
Триумф оказался полным. Именно за Сару Леннокс, а не за королеву пили сего
дня в Лондоне, и все сомнения насчет ее участия в церемонии в качестве под
ружки невесты были теперь окончательно отметены.
На следующее утро после королевской свадьбы был устроен пышный прием. На
ряженная в свое платье подруги невесты, Сара была обязана стоять рядом с
королевой вместе с остальной свитой, пока той представляли придворных: ж
енщин Ц герцогиня Гамильтон, а мужчин Ц герцог Манчестерский.
В самом разгаре церемонии представления дряхлый якобит лорд Уэстморлэ
нд, преданный самому Принцу-Красавчику, подошел выразить свое почтение.
Проходя мимо выстроившихся дам, старик, зрение которого с годами ослабло
, упал на колени перед самой красивой из них и поднес ее руку к губам, воскл
ицая: «Какая прелесть!»
Покраснев, Сара со смехом возразила:
Ц Но я не королева, сэр. Ц И она повернула его в нужном направлении.
Это событие заметил весь двор, ибо при всех недостатках своего зрения ст
арик был явно разочарован увиденным.
Рассказ об этом облетел весь Лондон, и Джордж Селвин, известный остряк и б
алагур, в знак одобрения поднял тост за Сару и лорда Уэстморлэнда, воскли
кнув: «Вы же знаете, он всегда любил претенденток!» Сразу же родилось проз
вище Прекрасная Претендентка, Сару восхваляли в театре и поднимали за не
е тосты на всех балах и вечеринках, а красавец лорд Эрролл, которого Горац
ий Уолпол считал самой видной фигурой во время коронации, в которой Эрро
л участвовал как старший коннетабль Шотландии, просил, или, скорее, умоля
л, Сару стать его женой. Сезон, который начался так плачевно и ужасно, зако
нчился бурным весельем, омраченным только тем, что Сте вновь уехал, а Чарл
ьз Джеймс дулся, потому что его кузина Сьюзен Фокс-Стрейнджвейз, в котору
ю он считал себя влюбленным, хотя той уже исполнилось двадцать, вернулас
ь к себе домой.
Уезжая, Сте с важным видом посоветовал Саре: «Не отказывайся от хорошей п
артии, если она подвернется, и не слишком часто появляйся на людях».
Однако именно в театре, посещения которого она не собиралась прекращать
, жизнь Сары круто переменилась. Вспоминая то время, когда король сидел в л
оже напротив, не отрывая от нее взгляда на протяжении всей пьесы, Сара под
няла глаза, чтобы посмотреть, кто сидит напротив нее на этот раз, и была за
интригована видом незнакомца. На месте, которое некогда занимал Георг, с
идел элегантный красавец Ц стройное томное существо, всем своим видом н
апоминающее французского маркиза.
Ц Кто этот денди? Ц прошептала Сара леди Тарриет Бентинк, сидящей рядом
.
Ц Понятия не имею. Но каков кавалер!
Ц Да, это верно. Я обязательно разузнаю его ими.
Леди Гарриет рассмеялась:
Ц Вы заинтересованы, леди Сара? Я думала, что вы теперь будете более осмо
трительны с мужчинами. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду, не так л
и?
Ц Вы говорите о его величестве? С моей стороны это было всего лишь увлече
ние.
Ц В самом деле? Ц Очевидно, леди Гарриет было непросто сбить с толку.
Сара решила, что благоразумнее всего будет промолчать, и принялась разгл
ядывать джентльмена, сидящего напротив, с большим интересом, чем она в де
йствительности испытывала. Почувствовав ее пристальный взгляд, красав
ец поднял глаза и поклонился.
Ц Нам просто необходимо быть представленными друг другу, Ц прошептал
а Сара своей спутнице.
Ц Тогда будем надеяться, что вам удастся сделать это до Рождества.
Ц В самом деле, завершение сезона будет особенно удачным в объятиях так
ого очаровательного мужчины. Это было бы настоящее торжество, Ц ответи
ла Сара, грациозно кивая головкой незнакомцу. В это время перед ее мыслен
ным взором вставало опечаленное лицо короля, как будто он уже узнал о про
изошедшем.
По мнению Сидонии, концерт произвел самое лучшее впечатление. Вся иерарх
ическая лестница влиятельных, людей России, в том числе один из потомков
Романова, чудом оказавшийся в Москве в эти дни, устроила овацию. Но самые б
урные аплодисменты вызвала вещь, которую она решила включить в программ
у в последнюю минуту, Ц пьеса Генделя в переложении Сидонии для клавико
рдов и скрипки. Сочетание звуков двух инструментов было ошеломляющим. Не
сомненно, Алексей был гением в своем роде. В его руках скрипка пела, вздыха
ла и плакала, к тому же он был наделен даром тонко чувствовать музыку любо
го времени, уверенно ориентируясь в мелодиях Ренессанса, барокко, класси
ки и джаза.
Омрачало вечер только присутствие в зале группы английских парламента
риев, хотя Сидония уже давно поняла: Найджелу известно, что она в Москве, т
ак как афиши с ее фотографиями были расклеены повсюду. Но, едва начав игру
, она позабыла о бывшем муже, а момент, когда Алексей в своем дурно сшитом ф
раке со скрипкой в руках поднялся на сцену, наполнил ее особым воодушевл
ением. Великолепный зал взорвался аплодисментами, выслушав блистатель
ный дуэт москвича и англичанки.
Последующий прием был устроен в царской столовой. Объяснив, что это огро
мная честь, Алексей прошептал:
Ц Вы им понравились, мисс Сидония. Не все приезжие артисты удостаиваютс
я такого внимания.
Ц Но это не только моя заслуга. Здесь множество других известных людей.
Ц Да, посланники, парламентарии и тому подобное. И только мы с вами прина
длежим к миру-искусства.
Ц А как же директор балетной труппы Большого театра?
Ц Ну, это другое дело. Ц Алексей обнял ее за талию. Ц Вы играли действит
ельно отлично. Могу сказать, что вы просто удостоили меня своим аккомпан
ементом.
Ц Вероятно, по телевидению будет показан лишь небольшой фрагмент конце
рта.
Ц Они покажут столько, сколько смогут. Дорогая, это настоящий успех!
Ц Неужели вам и в самом деле нужны уроки английского? Ц поинтересовала
сь Сидония, прищурив глаза и улыбаясь.
Ц Только если вы будете моим учителем. А теперь я должен задать вам один
вопрос.
Ц Какой же?
Ц Почему вот тот жирный английский гай так уставился на вас?
Ц Гай Ц американское слово, и к этому человеку оно совершенно непримен
имо. А смотрит он потому, что мы с ним когда-то были женаты.
У Алексея заметно отвисла челюсть, и он пробормотал что-то по-русски; по и
нтонации Сидония поняла, что это было какое-то жуткое ругательство.
Ц Вы его жена?
Ц Была женой Ц когда-то. Мы развелись несколько лет назад.
Ц Но он все еще любит вас Ц я, Алексей Орлов, могу в этом поклясться. А сей
час мы бросим ему вызов. Идемте.
Сидония подала руку юноше, который, став в ее глазах еще более талантливы
м и эксцентричным в эту минуту, утащил ее знакомиться со своими соотечес
твенниками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59