А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Я бы хотела познакомиться с ним, Ц проговорила Сара, скромно опуская
ресницы.
Луиза немедленно сделала из ее слов ложный вывод, будучи слишком далекой
, от проницательности, на которую любила претендовать.
Ц И обязательно познакомитесь, дорогая леди Сара. Ц Она возвысила голо
с: Ц Джон, будь любезен, подойти сюда! Здесь есть особа, которой я хочу тебя
представить.
С радостью отметив, что король наконец-то обернулся и теперь смотрит пря
мо в ее сторону, Сара исполнила один из своих «особых» реверансов, когда ю
ный красавец подошел и поклонился ей.
Ц Леди Сара! Ц взволнованно воскликнул он. Ц Вот мы и вновь встретилис
ь!
Ц Лорд Ньюбаттл, весьма польщена возможностью возобновить наше знаком
ство.
Ц И я тоже, Ц с улыбкой ответил он. Ц Вы позволите сопровождать вас к уж
ину?
Ц С удовольствием принимаю ваше предложение. И, мимоходом одарив корол
я почтительным, но отчужденным реверансом, Сара вышла из зала.
Ц Мера за меру, Ц торжествующе пробормотала она, чувствуя, как беспомощ
но смотрит ей вслед Георг совершенно позабыв о леди Кэролайн Рассел.
Ц Вы изволили что-то сказать? Ц спросил Ньюбаттл.
Ц О, разве? Вот уж не думала, что бормочу вслух. Вероятно, сказывается возр
аст.
Ц Не могу вообразить, чтобы он был у вас значительным, леди Сара.
Она сверкнула очаровательной улыбкой.
Ц Через несколько недель мне исполнится шестнадцать. А вам, милорд?
Ц Двадцать, миледи.
Ц И, если верить слухам, вы помолвлены с леди Кэролайн Рассел?
Свежее лицо юноши залилось краской.
Ц Слухи обманули вас, леди Сара, Ц я свободен.
Улыбка девушки стала загадочной.
Ц Но вы питаете к ней чувства?
Ц Чувства Ц да.
Этого оказалось достаточно: вызов был брошен.
При вспыльчивости Сары, исполненной уязвленной гордости от того, что кор
оль предпочел ей другую Ц ту, возлюбленный которой сейчас с заметным ин
тересом смотрел на Сару, Ц вся ситуация немедленно превратилась в охот
у, и добычей в ней оказался Джон, лорд Ньюбаттл, самый красивый мужчина Лон
дона, который до сих пор бросал всех влюбленных девушек, оказавшихся на е
го пути.
Ц Честно говоря, длительные чувства Ц это так скучно, Ц томно произнес
ла леди Сара. Ц Я признаю лишь мимолетные увлечения.
Ц Увлечения? Ц повторил лорд Ньюбаттл. Ц В них я не знаток.
Ц С такой дамой, как леди Кэролайн? Ц колко возразила Сара. Ц Странно сл
ышать это от вас, мой добрый сэр.
И с этими словами юная плутовка едва заметно, но недвусмысленно улыбнула
сь ему.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Как бывает с самыми пустоголовыми людьми, которым нечем привлечь к себе
внимание, кроме правильных черт лица, Джон Уильям Ньюбаттл, сын и наследн
ик графа Анкрамского, обладал отличным нюхом на удачу и железным упорств
ом в достижении цели. Стоило ему однажды решить, что союз с сестрой герцог
а Ричмондского лучше, чем брак с дочерью Бедфорда, и что Сара Леннокс гора
здо красивее Кэролайн Рассел, Ц и молодой человек уже не знал удержу. Он
преследовал новый предмет своих чувств с непоколебимой решимостью, и ро
ль пылкого влюбленного восхитительно удавалась ему.
С того вечера, как они встретились, в Холленд-Хаус полетели письма, в кото
рых Сару умоляли о свиданиях. Именно тогда девушка пристрастилась к ежед
невным прогулкам, встречаясь с поклонником у границы парка близ дороги и
з Лондона в Аксбридж, проходящей позади Чащи и Больших Полей. Здесь, в уеди
нении парка, Сара испытала свой первый головокружительный поцелуй и дол
го потом не могла опомниться от ошеломившего ее ощущения. В жилах девушк
и определенно текла горячая кровь Карла II и его французской любовницы. Он
а совершенно обезумела от страсти, а юный вертопрах, на счету побед котор
ого уже значилось несколько знатных леди, играл Сарой, как рыбкой на крюч
ке.
Ко всему этому примешивалось возбуждение от тайных вылазок из дома вкуп
е с острым сознанием того, что она похищает возлюбленного Кэролайн Рассе
л из-под самого ее носа, платя дочери Бедфорда той же монетой за ее завлад
ение вниманием короля. Однако на беду и сам его величество, другой поклон
ник, был временно позабыт в вихре первого романа Сары.
Ц Ни к чему тебе поступать подобно женщине сомнительного поведения, Ц
сердито пеняла Сьюзен своей подруге. Ц Стоит один раз потерять добрую р
епутацию, и она будет потеряна навсегда.
Ц Я слишком осторожна, чтобы позволить Джону перейти границу. Но, Боже мо
й, Сьюзен, как он хорош, как пылок! Как я люблю его!
Ц На мой взгляд, он просто привлекательный юноша и ничего больше. А как ж
е король? Помнится, несколько недель назад ты только о нем и говорила.
Сара таинственно улыбнулась:
Ц Ладно, я буду откровенна с тобой. Это увлечение началось как прихоть, ж
елание досадить несносной Кэролайн Рассел. Но когда Джон впервые поцело
вал меня и заключил в свои объятия…
Ц О, перестань! Ц раздраженно перебила ее Сьюзен. Ц Ты говоришь сейчас
словно героиня дешевого романа.
Ц Ты сердита потому, что завидуешь.
Ц Из-за Джона Ньюбаттла? Не смеши! Я предпочитаю юношам мужчин.
И с этими словами обычно сдержанная Сьюзен Фокс-Стрейнджвейз поспешно в
ышла из комнаты. Но, как бы ни злила ее совершаемая подругой глупость, не С
ьюзен выдала секрет Сары Генри Фоксу. Сам казначей, объезжая свое помест
ье, разглядел вдалеке заблудшую парочку, слившуюся в поцелуе, галопом рв
анул домой, на ходу спрыгнул с седла и ворвался прямо в гостиную жены.
Ц Где Сара? Ц осведомился он столь нехорошим тоном, что Кэролайн сразу
заподозрила неладное. Она взглянула на мужа поверх книги, пытаясь держат
ься спокойно.
Ц Вышла прогуляться. А почему вы спрашиваете?
Ц А потому, Ц вскипел Фокс, Ц что я желаю знать, каково ваше соучастие в
ее низкой выходке!
Ц Какой низкой выходке? Ц переспросила его жена, вскакивая с кресла так
, что перья бурно заколыхались на ее голове.
Ц Я говорю о ее связи с Ньюбаттлом. Я только что видел их на краю усадьбы
Ц они целовались, словно деревенская парочка. Боже, Кэро, как бы мне хотел
ось вытянуть плетью этого щенка! Это тщеславное, порочное, ничтожное соз
дание, муха в бочке патоки! Какого дьявола она нашла в нем?
Кэролайн рухнула в кресло как подкошенная:
Ц Я понятия не имела об этом! Должно быть, она лишилась рассудка. Господи,
вот Ц так новость! Да, у меня найдется что сказать этой прыткой леди.
Ц Вам? Сказать? Нет уж, я сам поговорю с ней, если вы не возражаете, мадам. Я х
озяин этого дома и обязан вмешаться!
В такую ярость он не приходил уже много лет. Когда через тридцать минут по
слышался приглушенный стук прикрываемой парадной двери, Кэролайн задр
ожала, увидев, как Фокс выскочил из комнаты, крича: «Извольте немедленно п
ривести ко мне вашу сестру!» Ц и устремился в свой кабинет. Раздираемая я
ростью при мысли о полнейшей глупости и неразборчивости Сары и ужасным п
редчувствием колоссального семейного скандала, Кэролайн поспешила к х
оллу и обнаружила, что Сара уже поднимается по главной лестнице.
Обычно очень уравновешенная, Кэролайн внезапно взорвалась при виде дов
ольного личика Сары.
Ц Сара Леннокс, сию минуту подойдите ко мне, Ц начала она тоном, которог
о Сара еще никогда не слышала от сестры. Ц Как вы смеете красться по лест
нице, подобно воровке? Мистер Фокс желает видеть вас немедленно.
Девушка побледнела:
Ц Зачем?
Ц И вы еще спрашиваете! Ваша тайна раскрыта. Вас застали развлекающейся
с любовником, так что готовьтесь получить по заслугам.
Ц Кто видел меня?
Ц Сам мистер Фокс. Вы пренебрегли нашим гостеприимством, Сара, и честью н
ашего дома, развлекаясь какой-то грязной интрижкой. Ньюбаттл Ц известн
ый дебошир и повеса… Ц Кэролайн внезапно ошеломила ее собственная мысл
ь: Ц Он еще не домогался вас?..
Ц Нет, нет! Ц торопливо ответила ее сестра, мгновенно разражаясь рыдани
ями. Ц Он все время вел себя как джентльмен.
Ц Нечего сказать, хорош джентльмен, Ц фыркнула Кэролайн, что было очень
редким для нее выражением эмоций, Ц если он выманивает мою сестру из дом
а, чтобы поиграть с ней в любовь! Почему же он в таком случае не придержива
ется правил приличия?
Ц Его родители считают его помолвленным…
Ц Он и вправду помолвлен. Ну, идемте со мной. Мистер Фокс не потерпит отла
гательств.
С этими словами Кэролайн крепко взяла сестру за руку и повлекла ее туда, г
де Фокс ждал, сидя за столом и багровея от ярости.
Ц Вы Ц дура, Ц выпалил он, как только Сара появилась у двери. Ц За все го
ды присутствия в парламенте я не встречал такого глупого человека, уж мо
жете мне поверить!
Ц Почему вы осуждаете меня за влюбленность, если все люди в мире могут лю
бить? Ц в отчаянной попытке оправдаться воскликнула девушка.
Фокс презрительно запыхтел:
Ц Не влюбленность, детка, а тот, кого ты выберешь для этой цели, Ц вот сам
ое важное в жизни. Ньюбаттл Ц пустоголовый осел, хотя и недурной на вид и
довольно резвый, в чем я готов с тобой согласиться, но он отпетый повеса! О
н любит не тебя, Сара, а возможность вертеть тобой!
Ц Что вы хотите этим сказать, сэр?
Ц То, что ты представляешь собой недосягаемое. Лондонская красавица, по
которой тайно вздыхают все мужчины столицы, да еще и любимица короля! Ты д
олжна быть желанным призом для этого самодовольного мыльного пузыря.
Ц По крайней мере, он был более решителен в своих намерениях, чем его вел
ичество!
Лицо Фокса прямо у Сары на глазах приобрело лиловый оттенок.
Ц Боже милостивый, неужели я родственник идиотки? Объявить о своих наме
рениях для короля Ц дело государственной важности. Он не волен делать п
редложение, предварительно не согласовав его. Убирайся к себе, Сэл. Мне вр
едно сейчас смотреть на тебя.
Девушка слегка присела и повернулась, чтобы уйти.
Ц Постой! Ц прогремел ей вслед Фокс. Ц Слушай, прежде чем уйдешь: отныне
Ньюбаттлу запрещено показываться в пределах усадьбы. Более того, ты не с
меешь ни переписываться, ни пытаться увидеться с ним. Посмей только ослу
шаться, и я живо отправлю тебя к твоему брату в Гудвуд Ц подальше от всего
дурного. Понятно?
Ц Да, сэр.
Ц Отлично, Ц его голос чуть смягчился. Ц Сэл, умоляю, не унижай себя нед
остойными выходками! Ты слишком умна и красива, чтобы растрачивать свое
достояние на ничтожество.
Его родственница не ответила; гордо вскинув головку, она вышла из кабине
та. Но в коридоре на нее сразу нахлынули неудержимые горькие рыдания, жал
ящие ей глаза, пока Сара торопливо шла в уединение своей спальни.
Ц Как он смеет распоряжаться мной! Ц в ярости шептала она. Ц Фокс злитс
я только из-за своего чудовищного тщеславия! Мною играл король, а вовсе не
Джон, да будет ему известно…
Однако в глубине души, не решаясь признаться в этом даже самой себе, Сара з
нала, что обладателя таких искренних голубых глаз, как у короля Георга, тр
удно заподозрить в способности кого-либо обмануть.

Ц Он слишком доверчив, Ц решительно заявила принцесса Августа. Ц Мой
сын Ц сама невинность, и ваш долг, мой любезный Бьют, проследить, чтобы он
не попался в лапы этой хитрой девчонки Леннокс.
Ц Но, мадам, Ц возразил граф, поднося ее руку к губам и деликатно прикаса
ясь к ней, Ц он уже доверился мне и торжественно пообещал, что не женится
на англичанке.
Ц Пусть только попробует! Ц выпалила принцесса. Ц И все же я не доверяю
этой семейке Фокса.
Бьют молча вздохнул, зная, что любые его заверения будут с пренебрежение
м отметены. Принцесса Уэльская возненавидела Фокса с того самого момент
а, когда тот решительно воспротивился ее регентству, если бы старый коро
ль умер прежде, чем его наследник достиг совершеннолетия. Конечно, все по
вернулось по-другому, и Георг умер в возрасте своего деда, но принцесса, т
ем не менее, продолжала тревожиться. Она считала Фокса корыстным и хитры
м, хотя бы потому, что у него была такая фамилия.
Ц Нет, Ц настойчиво продолжала она, Ц мы должны подыскать приличную н
емецкую девушку, как это делали всегда. Бьют, найдите несколько подходящ
их кандидаток. Думаю, он все еще привязан к Саре Леннокс, и нам пора перехо
дить к решительным действиям.
Ц Отлично, дорогая моя, Ц ответил граф, на этот раз касаясь ее губ.
Слух о том, что он стал любовником Августы вскоре после смерти се мужа, был
абсолютно оправдан. Ибо у Джона Стюарта, графа Бьюта, отпрыска обедневше
го шотландского дворянского рода, недостаток средств возмещался избыт
ком тщеславия, и, очевидно, ложе принцессы Уэльской он счел очередной сту
пенью к успеху. Через четыре года после смерти принца Фредерика Ц извес
тного в тесном кружке под прелестным прозвищем Фриц Ц эта ничтожнейшая
личность из окружения принцессы, граф Бьют, стал одним из самых влиятель
ных людей страны и был удостоен титула наставника юного принца Уэльског
о. Более того, с возрастом Георг оценил его как друга и советника, и Бьют им
ел неограниченное влияние на юношу.
Ц Какой вы гадкий, Ц упрекнула его Августа, Ц мы же обсуждаем будущее Г
еорга!
Ц Вы можете спокойно препоручить его величество моим заботам, Ц ленив
о проговорил Бьют, лаская грудь принцессы длинными и гибкими пальцами.
Ц Как вы смеете, Ц в притворном гневе произнесла Августа, но ее глаза см
еялись.
Ц Я смею потому, что люблю вас, Ц нежно прошептал Бьют. Ц Уделит ли мада
м немного времени, дабы я мог доказать это?
Ц А если я соглашусь Ц вы избавитесь от этой испорченной девчонки Ленн
окс раз и навсегда?
Ц Считайте, что это уже сделано, Ц ответил граф Бьют, галантно направля
я ничуть не сопротивляющуюся принцессу Уэльскую к дверям ее спальни.
Тень размолвки между Генри Фоксом и Сарой Леннокс висела над Холленд-Ха
усом несколько дней. Все это время Сара провела в постели, ссылаясь на нез
доровье, а Фокс нервно расхаживал по дому или рыскал вокруг усадьбы со св
орой слуг в поисках следов излишне ретивого любовника. Как всегда в подо
бных обстоятельствах, главный удар на себя приняла Кэролайн, его жена, ко
торая пыталась одновременно и вести хозяйство, и восстановить добрые от
ношения в семье. Но в таких сложных условиях леди Сьюзен Фокс-Стрейнджве
йз показала свое достоинство и предложила выполнять повседневные дела
по дому, позволяя Кэролайн сосредоточиться на роли миротворицы.
Ц Они оба так упрямы, Ц вздыхала Кэролайн, возвращаясь из комнаты Сары
с подносом с нетронутой едой.
Ц Однако мистер Фокс прав Ц с Джоном Ньюбаттлом нечего долго церемони
ться.
Ц Да, но чем больше мы убеждаем Сару, тем сильнее она противится.
Ц Так бывает всегда, Ц ответила Сьюзен, мудро улыбаясь.
Ц Надеюсь, она не сделает глупости и не откажется поехать на бал в феврал
е.
Ц Я тоже надеюсь, ведь это будет мой последний бал с вами, леди Кэролайн. С
егодня утром я получила письмо от отца; он желает, чтобы я провела лето дом
а.
Ц Да, ты и так долго пробыла с нами. В Редлинк-Хаусе по тебе уже все стоско
вались.
Ц Надеюсь, что да. Но, вероятно, мой предстоящий отъезд поможет уговорить
Сару присоединиться к нам на балу.
В сущности, это был настоящий шантаж, но если Сара и заметила это, то не под
ала виду. Во всяком случае, она великодушно согласилась сопровождать Сью
зен на ее последний раут сезона и величественно поднялась с ложа болезни
, к облегчению старшей сестры. По такому случаю мистера Фокса уговорили о
статься дома, причем он взял с Кэролайн клятву, что она подробно доложит о
каждом взгляде и жесте, которыми обменяются король и Сара.
Ц Хотел бы я видеть, как изменится в лице этот Щенок при виде меня, Ц прош
ептал он на ухо жене, когда она покидала дом.
Ц Его нет в числе приглашенных Ц на этот вечер собираются только получ
ившие приглашение самого короля. Ньюбаттлу трудно рассчитывать на таку
ю милость.
Ц Неужели слухи о Ньюбаттле и Саре уже дошли до его величества? Ц обесп
окоенно спросил Фокс.
Ц Этому я не удивлюсь. Я уверена, что Бьют в этом случае собирал сплетни ч
ересчур ретиво.
Ц Боже, только бы он не знал! Ц простонал Фокс, закатывая глаза к небу.
Однако лицо высокого и самого элегантного из королей, Георга III, было непр
оницаемым, когда он принимал в холле гостей, проходящих мимо в бальный за
л. Глядя на него во все глаза и чувствуя себя тайным соглядатаем, Кэролайн
Фокс так и не заметила между юной парочкой никаких признаков необычных о
тношений Ц Сара присела в одном из своих грациозных реверансов, а корол
ь милостиво склонил голову. Всего на секунду Кэролайн внезапно показало
сь, что его величество хочет что-то сказать, но его небесно-голубые глаза
внезапно потемнели, и он промолчал. Спустя минуту Кэролайн, была готова п
риписать случившееся своему воображению.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59