Он влюблен в нее, и сама она влюблена, и
если теперь вспоминает о Ньюбаттле, то только как о низком проходимце. Он
а ненавидит себя за глупую выходку, как я и предсказывал».
Сидония Брукс захлопнула книгу и взглянула на часы. Была уже полночь, вос
кресенье, и вскоре на лестнице послышались шаги Финнана ОТ Нейла, возвра
щающегося к себе в квартиру. В.субботу его вызвали ночью в больницу по нео
тложному делу Ц должно быть, теперь он был донельзя усталым. Как чудесно
было бы жить в то время, когда изъявления любви между людьми предшествов
али постели, когда учтивые фразы давали дамам понять, как они желанны, ког
да люди точно знали, что делают, а не мучились в сомнениях и страхах, что ок
ажутся связанными по рукам и ногам добрыми, но изматывающими отношениям
и.
Ц Интересно, что будет дальше, Ц произнесла она, говоря не только за себ
я, но и за Сару Леннокс.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Очнувшись от долгого и сладкого сна, Сидония сразу решила, что звуки и зап
ахи в доме совершенно отличаются от звуков и запахов обычного воскресно
го утра. К десяти часам утра обитатели остальных квартир имели обыкновен
ие еще спать, но сегодня Сидония различила, что проигрыватель Финнана иг
рает «Тоску», а из квартиры Дженни еле слышно доносится мелодия «Времен
года» в исполнении Найджела Кеннеди Ц на взгляд Сидонии, темп был черес
чур завышенным.
Запахи тоже были совершенно ощутимыми: пахло беконом, яичницей, домашним
хлебом Дженни, «ужасно питательным и полезным для здоровья». Было так пр
иятно лежать у себя дома, прислушиваться и принюхиваться, думать о прочи
танной поздно ночью книге, где говорилось об истории Сары Леннокс и Геор
га III так живо и ярко, поскольку автор приводил подлинные записи из дневни
ков Фокса, леди Сьюзен и самой Сары.
Сидония не возвращалась в прошлое с того самого дня, когда ей пришлось за
няться бегом, и она каким-то непостижимым образом попала из своего време
ни в другое. Ее волновало, с какой легкостью прошел переход во времени: она
не видела черного вихря, не испытывала слабости Ц словом, ничего такого,
что свидетельствовало о необычности происшествия. Ей казалось, что с каж
дым разом подобные случаи проходят все легче, как будто некие мысли прит
ягивают к ней прошлое.
Зазвенел телефон, и Сидония встала с постели, думая, что услышит голос мат
ери Ц она всегда звонила дочери по воскресеньям, когда та не уезжала на г
астроли.
Ц Утро в разгаре, Ц произнес голос Финнана с более сильным, чем обычно, и
рландским акцентом. Ц Не желает ли леди из большого дома разделить скро
мную трапезу?
Она рассмеялась:
Ц К сожалению, мадам еще не приняла ванну, проведя полночи за чтением. Но
она просила передать вам, что будет рада встрече через час, если это вас ус
троит.
Ц Хозяин считает, что это будет весьма удобно.
Ц Я передам своей госпоже, сэр, Ц ответила Сидония и повесила трубку.
Неужели ирландский акцент и впрямь самый напевный в мире или же ей так ка
жется потому, что обладатель этого акцента невозможно обаятелен? Ведь ее
привлекает не только акцент. Его обладатель завладел ее чувствами и нао
трез отказывается отдать их обратно. За воскресное утро Сидония уже в со
тый раз выругала себя за то, что позволила себе чересчур увлечься, привяз
аться к этому ирландцу сильнее, чем он к ней.
Телефон зазвонил вновь Ц на этот раз в трубке послышался голос матери.
Ц Кажется, у тебя слишком грустный голос, Ц подозрительно заметила Дже
йн Брукс. Ц Что-нибудь случилось?
Ц Просто устала, вот и все. Гастроли в Японии были слишком утомительными.
Ц Вполне возможно Ц столько людей на таком клочке земли.
Сидония улыбнулась:
Ц Слава Богу, мне пришлось недолго пробыть там, да и в целом гастроли про
шли успешно. Я и представить себе не могла, что японцам нравится игра на кл
авикордах, и тем не менее это оказалось правдой!
Мать Сидонии переменила тему:
Ц Когда ты приедешь к нам? Почему бы тебе не появиться на следующий уик-э
нд и не прихватить с собой этого врача-ирландца?
Ц Вероятно, он будет занят Ц иногда ему приходится работать по выходны
м.
Ц Разве он занимает не достаточно высокий пост, чтобы отказаться от деж
урств?
Ц Это не дежурства, он сам навещает своих пациентов, потому что беспокои
тся о них. Его никто не заставляет это делать.
Последовала напряженная пауза, а затем мать Сидонии поинтересовалась:
Ц Почему ты вдруг стала такой раздраженной? Ты просто могла сказать, что
еще не говорила с ним о визите.
На другом конце провода Сидония испустила тяжелый вздох:
Ц Я всего лишь не хочу, чтобы он решил, будто я цепляюсь за него, Ц ты ведь
понимаешь, о чем я говорю, мама? Приглашение повидаться с родителями може
т быть по-разному истолковано.
Джейн вздохнула:
Ц Ты права, лучше не настаивать. Но ты приезжай сама, дорогая. Мы уже соску
чились.
Ц Я приеду в субботу, около десяти утра, обязательно.
Когда разговор был закончен, Сидония медленно побрела в ванную, жалея о т
ом, что не смогла ответить матери иначе, не смогла сказать, что будет счаст
лива пригласить Финнана провести с ними уик-энд. Все было бы гораздо прощ
е, если бы она не задумалась над ответом и будь Финнан просто хорошим знак
омым. Но вся беда была в том, что Сидонию ужасно взволновало предложение м
атери.
Ц Черт побери, почему я связалась с ним? Ц раздраженно обратилась Сидон
ия к мыльнице.
Ответа не последовало. В дверь ванной поскреб когтями кот Ц приближалос
ь время кормежки.
Ц Черт бы его побрал, Ц еще раз воскликнула Сидония, отшвыривая белье.
Ц Почему из всех квартир всех домов целого мира меня угораздило выбрать
именно эту?
Но тут же ей пришло в голову, что, если бы она переехала в любую другую из кв
артир, которые осматривала после получения наследства от бабушки, она ни
когда не увидела бы Холленд-Хаус и не узнала бы его тайну.
Финнан прекрасно выглядел, несмотря на беспокойную ночь, и Сидония не уд
ержалась Ц она бросилась к нему, уверяя, что рада его видеть. Финнан подхв
атил ее на руки, закружил и одарил звонким приветственным поцелуем:
Ц Ну, как дела? Как поживают самураи? Тебе понравилось у них?
Ц Это суматошный, но очень приветливый народ.
Ц И тебя не попытался похитить никто из их знаменитых борцов-суми?
Ц Да, но мне бы не хотелось рассказывать тебе об этом.
Финнан усмехнулся:
Ц Я просто зеленею от зависти. Мне всегда хотелось плюнуть на все и целую
жизнь упорно наращивать вес.
Ц Мне говорили, что самый тяжелый из борцов весит более пятидесяти стон
ов. Его называют Громадиной.
Ц Уверен, ты смогла бы запросто покорить его, Ц ответил ирландец, Ц но д
авай вернемся к более серьезным вопросам. Мы пойдем куда-нибудь на ленч? И
что ты будешь пить?
Ц Вот тебе мои ответы: «да» Ц на первый вопрос, и «сухое белое вино» Ц на
второй.
Ц Кстати, о весе, Ц заметил Финнан, Ц ты похудела.
Ц Отлично. Прошлый раз, когда я решила сбросить вес и заняться бегом, я ок
азалась в компании Георга III.
Он замер со штопором в руке:
Ц И с тех пор ты больше ничего не видела?
Ц Нет, но после этого я долго была в отъезде. Финнан, ты веришь мне, правда?
Неужели ты считаешь, что я страдаю галлюцинациями?
В первый раз за все утро доктор посерьезнел:
Ц Помнишь случай с теми двумя девушками в Версале?
Ц Мисс Моберли и мисс Журден?
Ц Вот именно. Видишь ли, я читаю книгу, автор которой пытается утверждать
, что они были всего лишь ловкими обманщицами, притворялись, что постоянн
о что-то видят, а тот случай показался им настолько обычным, что они даже н
е говорили о нем в течение нескольких дней.
Ц Мне казалось, что они видели просто репетицию шествия в костюмах восе
мнадцатого века.
Ц Да, такая теория тоже существует.
Ц Но Финнан, при чем тут я? Неужели ты пытаешься сравнивать меня с двумя с
лабоумными старыми девами?
Ц Нет, я вспомнил о них случайно. Я не думал ни о каких сравнениях. Но есть
другие случаи, которые были подробно записаны и изучены Ц это подтвержд
ает, что твои видения действительно вполне возможны. Помнишь дело о крос
сворде и о начале операций на втором фронте?
Ц О чем ты? Ц переспросила Сидония, покачав головой. Ц Я не слышала об э
том.
Ц Видишь ли, день начала военных операций планировался в абсолютной се
кретности, однако за несколько месяцев до 6 июня 1944 года кодовые слова «пер
егрузка», «Юта» и «омега», которые обозначали высадку и два пункта начал
а операций, появились в «Дейли телеграф» вместе с несколькими подобными
словами. Все, естественно, подумали об утечке секретной информации, но, ко
гда стали допрашивать сотрудников редакции, оказалось, что кроссворд со
ставлен двадцать лет назад одним начитанным учителем школы. Разумеется,
он и слышать не мог о начале военных операций на втором фронте.
Ц Боже, какая таинственная история! Должно быть, этот человек предвидел
будущее.
Ц Как ты видишь прошлое. Согласно Дж.Б. Пристли, не все ли это равно?
Ц Вы умеете утешать, доктор. Вы заставляете меня почувствовать себя все
сильным медиумом.
Ц Ты и так медиум, особенно если видишь милого старого Георга. Как издева
лись над этим беднягой!
Ц Думаешь, во всем виноваты были, эти шарлатаны?
Ц Семейка Уиллис? Ну, не во всем, но во многом.
Ц Я прочла о его любви к Саре. О, Финнан, это было восхитительно! Я просто о
божаю мистера Фокса!
Ц Старый мошенник, но весьма обаятельный.
Ц Неужели? Надо поподробнее узнать о нем.
Ц Так мы прогуляемся перед ленчем? Ц поинтересовался Финнан деловиты
м тоном.
Ц Да, пожалуй. Только схожу надену жакет. Стоял последний день апреля. В в
оздухе еще пахло сыростью, сердитые облака проносились мимо водянисто-ж
елтого солнца. Тротуары были мокрыми и скользкими, и, несмотря на воскрес
енье, вся Кенсинггон-Хай-стрит пропахла выхлопами бензина и была запруж
ена машинами, пробирающимися к центру Лондона.
Ц Не пойти ли нам в парк? Ц спросил Финнан, удивленный тем, что Сидония на
стойчиво направляла его к магазинам.
Ц Здесь в одной из витрин я видела потрясающее вечернее платье. Думаю, он
о подошло бы для моего следующего концерта, и теперь хочу во что бы то ни с
тало разглядеть ярлычок с ценой.
Финнан рассмеялся:
Ц Так я и думал: теперь ты используешь меня вместо стремянки, и я почувст
вую женскую тягу к тряпкам на собственных костях.
С этими словами он взял Сидонию за руку, и голова у нее слегка закружилась
от внезапно нахлынувшего счастья.
«Я хочу постоянно быть с ним, Ц неотвязно вертелось у нее в голове. Ц Мне
недостаточно просто спать с этим человеком».
Но в этом как раз и состояло затруднение, грозившее в будущем их отношени
ям, Ц она все сильнее мечтала о прочной связи, он же был вполне удовлетво
рен нынешним положением.
Ц Черт! Ц тихо воскликнула Сидония и восхищенно уставилась на платье.
Это была прекрасная одежда русалки Ц облегающее платье, расходящееся о
т колен пышными оборками. Таинственный цвет морских глубин дополнялся р
адужной вышивкой.
Ц Вот это да! Ц с истинно ирландским воодушевлением воскликнул Финнан.
Ц В нем ты будешь неотразима.
Сидония приложила ладони к стеклу витрины и приблизила к ней лицо, пытая
сь различить ярлык с ценой, который сбился и был едва виден. Она услышала,
как позади нее Финнан закашлялся от проезжающего особо дымного автомоб
иля, а потом поверхность стекла изменилась и на нее ошеломляющим потоком
хлынул аромат свежескошенного сена. Кашель затих. Сидония невольно зажм
урилась и поморгала, а затем широко раскрыла глаза, уставившись в одну то
чку. Она смотрела на низко подрезанные стебли травы, ее ладони были полны
свежего сена.
Ц Боже! Ц вслух воскликнула она, с ужасом озираясь по сторонам.
Она очутилась в уголке редкостной красоты и с наслаждением вдыхала чист
ый свежий воздух. Чтобы успокоиться, Сидония глубоко втянула густой аром
ат, подобный аромату выдержанного вина. Она стояла на дороге, достаточно
широкой, чтобы на ней могли разъехаться, правда, почти цепляясь друг за др
уга, две повозки. Слева простирались поля, где крестьяне сгребали сено в н
ебольшие стога, над одним из которых склонилась Сидония. Чуть дальше сто
ял огромный стог, а вокруг него рассыпались его невысокие собратья. Спра
ва виднелась окраина парка Холленд-Хаус с хозяйственными строениями по
близости, цветником и огородом. Возбужденная и удивленная, Сидония следи
ла за косарями.
Среди них можно было ясно различить Сару Ц по смоляным кудрям, падающим
из-под цыганской шляпы, к полям которой были приколоты настоящие вишни. С
ара была одета как обычная деревенская девчонка Ц в простую черную юбку
, белую блузку с красным, отделанным черными лентами корсажем. Корсаж был
намеренно зашнурован не до самого верха, позволяя разглядеть округлые г
руди, дополняющие впечатление.
«У нее чудесная фигура», Ц решила Сидония, размышляя, принадлежал ли при
чудливый костюм самой Саре или она на время одолжила его.
Сидония не сомневалась в том, что вскоре здесь должен проехать король, Ц
дорога, на которой она стояла, столетия спустя превратилась в Кенсингтон
-Хай-стрит, и было совершенно ясно, что именно здесь король совершал прог
улки, останавливаясь в Кснсингтонском дворце. Очевидно, прелестная крес
тьянка тоже ожидала его, ибо она часто оглядывалась через плечо на дорог
у и с досадой отворачивалась.
Проехала карета, затем мальчишка-почтальон: две сумки с почтой были прит
орочены к седлу его лошади, а третья висела за спиной. Почтальон торопилс
я, очевидно, он хорошо знал правила: « почту следует доставлять со скорос
тью не менее шести миль в час если кого-нибудь из почтальонов застанут б
ездельничающим у дороги, то отправят его в исправительный дом, приговори
в к тяжелым работам на один месяц».
Еще немного погодя появился пастух, направляющий по дороге свое суматош
ное стадо, а потом Ц всадник. С первого взгляда Сидония поняла, что вновь
случилось чудо: она видела Георга III, короля Великобритании и Ирландии. Ош
еломленная, она даже не попыталась спрятаться, а только стояла и смотрел
а, как король поравнялся с ней, быстро взглянув в ее сторону. Затем его вел
ичество спешился, держа поводья в руке.
Ц Леди Сара! Ц позвал он негромко, но так, что голос донесся до полей. Ц Я
здесь!
Сидония увидела, как девушка обернулась и заспешила к нему с улыбкой, не в
силах скрыть подлинную радость при виде Георга.
Ц О, я невероятно рада, Ц задыхающимся от быстрого бега голосом произне
сла Сара и присела перед королем. Она порозовела, когда король поднес ее п
альчики к губам.
Ничто не могло доставить ей большего удовольствия, чем свидания с ним. В п
рошлый раз его задержали какие-то государственные дела и король не прие
хал, но Сара прождала его в одиночестве до самой темноты, пока не вынужден
а была уйти домой. Она приходила в поля уже целую неделю при полном одобре
нии мистера Фокса, который уехал на остров Сенет на целую неделю Ц прини
мать ванны и отдыхать, желая на время отстраниться, от политической жизн
и. В Салоне, через три дня после бала, король выглядел печальным и меланхол
ичным, но весьма любезно разговаривал с Сарой и, видимо, не утратил восхищ
ения ею. Кэролайн мгновенно сделала верный вывод: очевидно, принцессе Уэ
льской сообщили о том, что произошло на балу, и она решила принять меры.
Ц Должно быть, королю долго читали нотации, Ц сказала она Фоксу, и ее пле
мянница, леди Сьюзен, согласилась с ней.
После этого старый хитрец Фокс покинул Лондон, напомнив напоследок свое
й родственнице, что король привык ежедневно совершать верховые прогулк
и, и посоветовав ей поработать в поле вместе с косарями. План удался. Во вт
орник король проезжал мимо, сразу заметил предмет своего обожания и оста
новился поговорить.
Ц Завтра или послезавтра я снова приеду сюда, Ц пообещал он на прощание
.
Ц Приезжайте к полудню, ваше величество, Ц в это время здесь бывает оче
нь весело. Работники пьют сидр и едят сыр, в понедельник приходил играть с
тарый скрипач. Мне так понравилось, Ц сказала Сара и увидела, что открыто
е привлекательное лицо короля зарумянилось от удовольствия.
Ц Обязательно приеду, обещаю вам.
И он сдержал слово. В среду около полудня он уже стоял рядом с Сарой в поле.
Ц Как я рада! Ц беспрестанно повторяла она.
Ц Но вряд ли вы рады сильнее меня, миледи. Король взял ее за руку Ц это был
самый интимный жест, который он себе позволял, Ц и направился в поле, вед
я за собой коня.
Их окружала идиллическая, воплощенная пасторальная красота Англии. Жар
кое июньское солнце золотило стебли травы, небо казалось таким накаленн
о-синим, что приобретало лиловатый оттенок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
если теперь вспоминает о Ньюбаттле, то только как о низком проходимце. Он
а ненавидит себя за глупую выходку, как я и предсказывал».
Сидония Брукс захлопнула книгу и взглянула на часы. Была уже полночь, вос
кресенье, и вскоре на лестнице послышались шаги Финнана ОТ Нейла, возвра
щающегося к себе в квартиру. В.субботу его вызвали ночью в больницу по нео
тложному делу Ц должно быть, теперь он был донельзя усталым. Как чудесно
было бы жить в то время, когда изъявления любви между людьми предшествов
али постели, когда учтивые фразы давали дамам понять, как они желанны, ког
да люди точно знали, что делают, а не мучились в сомнениях и страхах, что ок
ажутся связанными по рукам и ногам добрыми, но изматывающими отношениям
и.
Ц Интересно, что будет дальше, Ц произнесла она, говоря не только за себ
я, но и за Сару Леннокс.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Очнувшись от долгого и сладкого сна, Сидония сразу решила, что звуки и зап
ахи в доме совершенно отличаются от звуков и запахов обычного воскресно
го утра. К десяти часам утра обитатели остальных квартир имели обыкновен
ие еще спать, но сегодня Сидония различила, что проигрыватель Финнана иг
рает «Тоску», а из квартиры Дженни еле слышно доносится мелодия «Времен
года» в исполнении Найджела Кеннеди Ц на взгляд Сидонии, темп был черес
чур завышенным.
Запахи тоже были совершенно ощутимыми: пахло беконом, яичницей, домашним
хлебом Дженни, «ужасно питательным и полезным для здоровья». Было так пр
иятно лежать у себя дома, прислушиваться и принюхиваться, думать о прочи
танной поздно ночью книге, где говорилось об истории Сары Леннокс и Геор
га III так живо и ярко, поскольку автор приводил подлинные записи из дневни
ков Фокса, леди Сьюзен и самой Сары.
Сидония не возвращалась в прошлое с того самого дня, когда ей пришлось за
няться бегом, и она каким-то непостижимым образом попала из своего време
ни в другое. Ее волновало, с какой легкостью прошел переход во времени: она
не видела черного вихря, не испытывала слабости Ц словом, ничего такого,
что свидетельствовало о необычности происшествия. Ей казалось, что с каж
дым разом подобные случаи проходят все легче, как будто некие мысли прит
ягивают к ней прошлое.
Зазвенел телефон, и Сидония встала с постели, думая, что услышит голос мат
ери Ц она всегда звонила дочери по воскресеньям, когда та не уезжала на г
астроли.
Ц Утро в разгаре, Ц произнес голос Финнана с более сильным, чем обычно, и
рландским акцентом. Ц Не желает ли леди из большого дома разделить скро
мную трапезу?
Она рассмеялась:
Ц К сожалению, мадам еще не приняла ванну, проведя полночи за чтением. Но
она просила передать вам, что будет рада встрече через час, если это вас ус
троит.
Ц Хозяин считает, что это будет весьма удобно.
Ц Я передам своей госпоже, сэр, Ц ответила Сидония и повесила трубку.
Неужели ирландский акцент и впрямь самый напевный в мире или же ей так ка
жется потому, что обладатель этого акцента невозможно обаятелен? Ведь ее
привлекает не только акцент. Его обладатель завладел ее чувствами и нао
трез отказывается отдать их обратно. За воскресное утро Сидония уже в со
тый раз выругала себя за то, что позволила себе чересчур увлечься, привяз
аться к этому ирландцу сильнее, чем он к ней.
Телефон зазвонил вновь Ц на этот раз в трубке послышался голос матери.
Ц Кажется, у тебя слишком грустный голос, Ц подозрительно заметила Дже
йн Брукс. Ц Что-нибудь случилось?
Ц Просто устала, вот и все. Гастроли в Японии были слишком утомительными.
Ц Вполне возможно Ц столько людей на таком клочке земли.
Сидония улыбнулась:
Ц Слава Богу, мне пришлось недолго пробыть там, да и в целом гастроли про
шли успешно. Я и представить себе не могла, что японцам нравится игра на кл
авикордах, и тем не менее это оказалось правдой!
Мать Сидонии переменила тему:
Ц Когда ты приедешь к нам? Почему бы тебе не появиться на следующий уик-э
нд и не прихватить с собой этого врача-ирландца?
Ц Вероятно, он будет занят Ц иногда ему приходится работать по выходны
м.
Ц Разве он занимает не достаточно высокий пост, чтобы отказаться от деж
урств?
Ц Это не дежурства, он сам навещает своих пациентов, потому что беспокои
тся о них. Его никто не заставляет это делать.
Последовала напряженная пауза, а затем мать Сидонии поинтересовалась:
Ц Почему ты вдруг стала такой раздраженной? Ты просто могла сказать, что
еще не говорила с ним о визите.
На другом конце провода Сидония испустила тяжелый вздох:
Ц Я всего лишь не хочу, чтобы он решил, будто я цепляюсь за него, Ц ты ведь
понимаешь, о чем я говорю, мама? Приглашение повидаться с родителями може
т быть по-разному истолковано.
Джейн вздохнула:
Ц Ты права, лучше не настаивать. Но ты приезжай сама, дорогая. Мы уже соску
чились.
Ц Я приеду в субботу, около десяти утра, обязательно.
Когда разговор был закончен, Сидония медленно побрела в ванную, жалея о т
ом, что не смогла ответить матери иначе, не смогла сказать, что будет счаст
лива пригласить Финнана провести с ними уик-энд. Все было бы гораздо прощ
е, если бы она не задумалась над ответом и будь Финнан просто хорошим знак
омым. Но вся беда была в том, что Сидонию ужасно взволновало предложение м
атери.
Ц Черт побери, почему я связалась с ним? Ц раздраженно обратилась Сидон
ия к мыльнице.
Ответа не последовало. В дверь ванной поскреб когтями кот Ц приближалос
ь время кормежки.
Ц Черт бы его побрал, Ц еще раз воскликнула Сидония, отшвыривая белье.
Ц Почему из всех квартир всех домов целого мира меня угораздило выбрать
именно эту?
Но тут же ей пришло в голову, что, если бы она переехала в любую другую из кв
артир, которые осматривала после получения наследства от бабушки, она ни
когда не увидела бы Холленд-Хаус и не узнала бы его тайну.
Финнан прекрасно выглядел, несмотря на беспокойную ночь, и Сидония не уд
ержалась Ц она бросилась к нему, уверяя, что рада его видеть. Финнан подхв
атил ее на руки, закружил и одарил звонким приветственным поцелуем:
Ц Ну, как дела? Как поживают самураи? Тебе понравилось у них?
Ц Это суматошный, но очень приветливый народ.
Ц И тебя не попытался похитить никто из их знаменитых борцов-суми?
Ц Да, но мне бы не хотелось рассказывать тебе об этом.
Финнан усмехнулся:
Ц Я просто зеленею от зависти. Мне всегда хотелось плюнуть на все и целую
жизнь упорно наращивать вес.
Ц Мне говорили, что самый тяжелый из борцов весит более пятидесяти стон
ов. Его называют Громадиной.
Ц Уверен, ты смогла бы запросто покорить его, Ц ответил ирландец, Ц но д
авай вернемся к более серьезным вопросам. Мы пойдем куда-нибудь на ленч? И
что ты будешь пить?
Ц Вот тебе мои ответы: «да» Ц на первый вопрос, и «сухое белое вино» Ц на
второй.
Ц Кстати, о весе, Ц заметил Финнан, Ц ты похудела.
Ц Отлично. Прошлый раз, когда я решила сбросить вес и заняться бегом, я ок
азалась в компании Георга III.
Он замер со штопором в руке:
Ц И с тех пор ты больше ничего не видела?
Ц Нет, но после этого я долго была в отъезде. Финнан, ты веришь мне, правда?
Неужели ты считаешь, что я страдаю галлюцинациями?
В первый раз за все утро доктор посерьезнел:
Ц Помнишь случай с теми двумя девушками в Версале?
Ц Мисс Моберли и мисс Журден?
Ц Вот именно. Видишь ли, я читаю книгу, автор которой пытается утверждать
, что они были всего лишь ловкими обманщицами, притворялись, что постоянн
о что-то видят, а тот случай показался им настолько обычным, что они даже н
е говорили о нем в течение нескольких дней.
Ц Мне казалось, что они видели просто репетицию шествия в костюмах восе
мнадцатого века.
Ц Да, такая теория тоже существует.
Ц Но Финнан, при чем тут я? Неужели ты пытаешься сравнивать меня с двумя с
лабоумными старыми девами?
Ц Нет, я вспомнил о них случайно. Я не думал ни о каких сравнениях. Но есть
другие случаи, которые были подробно записаны и изучены Ц это подтвержд
ает, что твои видения действительно вполне возможны. Помнишь дело о крос
сворде и о начале операций на втором фронте?
Ц О чем ты? Ц переспросила Сидония, покачав головой. Ц Я не слышала об э
том.
Ц Видишь ли, день начала военных операций планировался в абсолютной се
кретности, однако за несколько месяцев до 6 июня 1944 года кодовые слова «пер
егрузка», «Юта» и «омега», которые обозначали высадку и два пункта начал
а операций, появились в «Дейли телеграф» вместе с несколькими подобными
словами. Все, естественно, подумали об утечке секретной информации, но, ко
гда стали допрашивать сотрудников редакции, оказалось, что кроссворд со
ставлен двадцать лет назад одним начитанным учителем школы. Разумеется,
он и слышать не мог о начале военных операций на втором фронте.
Ц Боже, какая таинственная история! Должно быть, этот человек предвидел
будущее.
Ц Как ты видишь прошлое. Согласно Дж.Б. Пристли, не все ли это равно?
Ц Вы умеете утешать, доктор. Вы заставляете меня почувствовать себя все
сильным медиумом.
Ц Ты и так медиум, особенно если видишь милого старого Георга. Как издева
лись над этим беднягой!
Ц Думаешь, во всем виноваты были, эти шарлатаны?
Ц Семейка Уиллис? Ну, не во всем, но во многом.
Ц Я прочла о его любви к Саре. О, Финнан, это было восхитительно! Я просто о
божаю мистера Фокса!
Ц Старый мошенник, но весьма обаятельный.
Ц Неужели? Надо поподробнее узнать о нем.
Ц Так мы прогуляемся перед ленчем? Ц поинтересовался Финнан деловиты
м тоном.
Ц Да, пожалуй. Только схожу надену жакет. Стоял последний день апреля. В в
оздухе еще пахло сыростью, сердитые облака проносились мимо водянисто-ж
елтого солнца. Тротуары были мокрыми и скользкими, и, несмотря на воскрес
енье, вся Кенсинггон-Хай-стрит пропахла выхлопами бензина и была запруж
ена машинами, пробирающимися к центру Лондона.
Ц Не пойти ли нам в парк? Ц спросил Финнан, удивленный тем, что Сидония на
стойчиво направляла его к магазинам.
Ц Здесь в одной из витрин я видела потрясающее вечернее платье. Думаю, он
о подошло бы для моего следующего концерта, и теперь хочу во что бы то ни с
тало разглядеть ярлычок с ценой.
Финнан рассмеялся:
Ц Так я и думал: теперь ты используешь меня вместо стремянки, и я почувст
вую женскую тягу к тряпкам на собственных костях.
С этими словами он взял Сидонию за руку, и голова у нее слегка закружилась
от внезапно нахлынувшего счастья.
«Я хочу постоянно быть с ним, Ц неотвязно вертелось у нее в голове. Ц Мне
недостаточно просто спать с этим человеком».
Но в этом как раз и состояло затруднение, грозившее в будущем их отношени
ям, Ц она все сильнее мечтала о прочной связи, он же был вполне удовлетво
рен нынешним положением.
Ц Черт! Ц тихо воскликнула Сидония и восхищенно уставилась на платье.
Это была прекрасная одежда русалки Ц облегающее платье, расходящееся о
т колен пышными оборками. Таинственный цвет морских глубин дополнялся р
адужной вышивкой.
Ц Вот это да! Ц с истинно ирландским воодушевлением воскликнул Финнан.
Ц В нем ты будешь неотразима.
Сидония приложила ладони к стеклу витрины и приблизила к ней лицо, пытая
сь различить ярлык с ценой, который сбился и был едва виден. Она услышала,
как позади нее Финнан закашлялся от проезжающего особо дымного автомоб
иля, а потом поверхность стекла изменилась и на нее ошеломляющим потоком
хлынул аромат свежескошенного сена. Кашель затих. Сидония невольно зажм
урилась и поморгала, а затем широко раскрыла глаза, уставившись в одну то
чку. Она смотрела на низко подрезанные стебли травы, ее ладони были полны
свежего сена.
Ц Боже! Ц вслух воскликнула она, с ужасом озираясь по сторонам.
Она очутилась в уголке редкостной красоты и с наслаждением вдыхала чист
ый свежий воздух. Чтобы успокоиться, Сидония глубоко втянула густой аром
ат, подобный аромату выдержанного вина. Она стояла на дороге, достаточно
широкой, чтобы на ней могли разъехаться, правда, почти цепляясь друг за др
уга, две повозки. Слева простирались поля, где крестьяне сгребали сено в н
ебольшие стога, над одним из которых склонилась Сидония. Чуть дальше сто
ял огромный стог, а вокруг него рассыпались его невысокие собратья. Спра
ва виднелась окраина парка Холленд-Хаус с хозяйственными строениями по
близости, цветником и огородом. Возбужденная и удивленная, Сидония следи
ла за косарями.
Среди них можно было ясно различить Сару Ц по смоляным кудрям, падающим
из-под цыганской шляпы, к полям которой были приколоты настоящие вишни. С
ара была одета как обычная деревенская девчонка Ц в простую черную юбку
, белую блузку с красным, отделанным черными лентами корсажем. Корсаж был
намеренно зашнурован не до самого верха, позволяя разглядеть округлые г
руди, дополняющие впечатление.
«У нее чудесная фигура», Ц решила Сидония, размышляя, принадлежал ли при
чудливый костюм самой Саре или она на время одолжила его.
Сидония не сомневалась в том, что вскоре здесь должен проехать король, Ц
дорога, на которой она стояла, столетия спустя превратилась в Кенсингтон
-Хай-стрит, и было совершенно ясно, что именно здесь король совершал прог
улки, останавливаясь в Кснсингтонском дворце. Очевидно, прелестная крес
тьянка тоже ожидала его, ибо она часто оглядывалась через плечо на дорог
у и с досадой отворачивалась.
Проехала карета, затем мальчишка-почтальон: две сумки с почтой были прит
орочены к седлу его лошади, а третья висела за спиной. Почтальон торопилс
я, очевидно, он хорошо знал правила: « почту следует доставлять со скорос
тью не менее шести миль в час если кого-нибудь из почтальонов застанут б
ездельничающим у дороги, то отправят его в исправительный дом, приговори
в к тяжелым работам на один месяц».
Еще немного погодя появился пастух, направляющий по дороге свое суматош
ное стадо, а потом Ц всадник. С первого взгляда Сидония поняла, что вновь
случилось чудо: она видела Георга III, короля Великобритании и Ирландии. Ош
еломленная, она даже не попыталась спрятаться, а только стояла и смотрел
а, как король поравнялся с ней, быстро взглянув в ее сторону. Затем его вел
ичество спешился, держа поводья в руке.
Ц Леди Сара! Ц позвал он негромко, но так, что голос донесся до полей. Ц Я
здесь!
Сидония увидела, как девушка обернулась и заспешила к нему с улыбкой, не в
силах скрыть подлинную радость при виде Георга.
Ц О, я невероятно рада, Ц задыхающимся от быстрого бега голосом произне
сла Сара и присела перед королем. Она порозовела, когда король поднес ее п
альчики к губам.
Ничто не могло доставить ей большего удовольствия, чем свидания с ним. В п
рошлый раз его задержали какие-то государственные дела и король не прие
хал, но Сара прождала его в одиночестве до самой темноты, пока не вынужден
а была уйти домой. Она приходила в поля уже целую неделю при полном одобре
нии мистера Фокса, который уехал на остров Сенет на целую неделю Ц прини
мать ванны и отдыхать, желая на время отстраниться, от политической жизн
и. В Салоне, через три дня после бала, король выглядел печальным и меланхол
ичным, но весьма любезно разговаривал с Сарой и, видимо, не утратил восхищ
ения ею. Кэролайн мгновенно сделала верный вывод: очевидно, принцессе Уэ
льской сообщили о том, что произошло на балу, и она решила принять меры.
Ц Должно быть, королю долго читали нотации, Ц сказала она Фоксу, и ее пле
мянница, леди Сьюзен, согласилась с ней.
После этого старый хитрец Фокс покинул Лондон, напомнив напоследок свое
й родственнице, что король привык ежедневно совершать верховые прогулк
и, и посоветовав ей поработать в поле вместе с косарями. План удался. Во вт
орник король проезжал мимо, сразу заметил предмет своего обожания и оста
новился поговорить.
Ц Завтра или послезавтра я снова приеду сюда, Ц пообещал он на прощание
.
Ц Приезжайте к полудню, ваше величество, Ц в это время здесь бывает оче
нь весело. Работники пьют сидр и едят сыр, в понедельник приходил играть с
тарый скрипач. Мне так понравилось, Ц сказала Сара и увидела, что открыто
е привлекательное лицо короля зарумянилось от удовольствия.
Ц Обязательно приеду, обещаю вам.
И он сдержал слово. В среду около полудня он уже стоял рядом с Сарой в поле.
Ц Как я рада! Ц беспрестанно повторяла она.
Ц Но вряд ли вы рады сильнее меня, миледи. Король взял ее за руку Ц это был
самый интимный жест, который он себе позволял, Ц и направился в поле, вед
я за собой коня.
Их окружала идиллическая, воплощенная пасторальная красота Англии. Жар
кое июньское солнце золотило стебли травы, небо казалось таким накаленн
о-синим, что приобретало лиловатый оттенок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59