А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Отец, Ц у Гора навернулись слезы, Ц но ведь ты не молод. Организм уже н
е тот, каким был раньше.
Ц Молчи! Ц Голос Алекса Енски на миг обрел прежнюю мощь, но тут же сорвал
ся на осторожный шепот. Профессор словно прислушивался к чему-то в своем
организме. Ц Молчи… Глупый, ты совсем не понимаешь той простой истины, чт
о в мои годы жизнь только начинается. Как я могу лежать в постели, когда эт
а мерзавка Бетси МакДугал, дьяволы бы сожрали ее ирландские корни…
Ц Шотландские, Ц тихонько поправил Гор. Ц Ее предки из Перта…
Ц Плевать! Ц фыркнул Алекс Енски. Ц Можно подумать, для нее есть разниц
а! Она вообще немка… Пивная баба, воспитывавшаяся на жареных сосисках и к
вашеной капусте! Что она может понимать? Ох… Достаточно посмотреть на ее
фигуру, чтобы понять, что древности рода тут хватает только на фамилию… О
х!..
Несмотря на трагичность момента, Гор припомнил фигуру Бетси… Нет, отца я
вно занесло. Бетси выглядела настолько аппетитно, что при мысли о «пород
истых на сто процентов» местных селедках хотелось просто плеваться. Енс
ки-младший решил, что диета из жареных сосисок, тушеной капусты и пива мож
ет пойти организму только на пользу, но вслух по понятным причинам ничег
о не сказал. Он знал, что «фигура» Ц в переносном смысле этого слова Ц Бе
тси МакДугал была для Алекса Енски все равно что красная тряпка для быка.
Девчонка, собственной бесшабашностью, смелостью и нахальством берущая
новые и новые научные высоты, делающая удивительные открытия, была непри
крытым вызовом любому кабинетному червю от археологии, каким стал отец в
последние годы.
Ц Дай я поправлю подушки, Ц вздохнул Гор. Ц Совсем сбились. Знаешь, а мн
е пришло письмо…
Гор надеялся, что новость отвлечет отца от его неприятностей. Так и случи
лось, но ответ Енски-старшего оказался совершенно неожиданным.
Ц Знаю… Я все знаю…
Гор невольно изумился. Знает? Но откуда? Неужели Голос Прогрессивного Че
ловечества прогремел под больничным сводами? Впрочем, отчего, отчего бы
и нет?
Ц Хочу предупредить тебя, мой мальчик, Ц еле слышным голосом продолжал
профессор, Ц Она… Эта фурия, эта ламия, эта блудница филистимлянская тож
е поедет в эту экспедицию.
Ц Бетси?!! Ц не поверил сын.
Ц Да! Ехидна самаритянская!.. Гор, сынок! Ты должен во что бы это ни стало ос
тановить ее. Иначе это ляжет несмываемым пятном… Ох!.. На нашу… фамилию… На
весь наш род! Ох… На всю Британию! Ох!..
В животе профессора что-то заурчало, он поморщился, дернулся…
Ц Что с тобой, отец? Ц Гор присел на кровать.
Ц Ужасно! Я так страдаю… Но это не важно… Ты должен лететь. Завтрашним ре
йсом! Нет, сегодня! Не стесняйся в средствах. Ты, мой сын, можешь и должен выр
вать славу этого открытия из ее алчных, грубых лап!
Ц Как? Ц не понял Гор. Ц Отец, я еду один? А как же ты? Кто будет присматрив
ать за тобой?
Ц Ты едешь! Ц Голос профессора вновь окреп. Ц Такова моя воля, как твоег
о отца… Твоего отца… Ох… И, я надеюсь, учителя.
«Бредит», Ц решил Гор.
Ц Поезжай и останови ее! Но не забывай о собственной безопасности. Ты еде
шь в дикую местность. Это Россия, которая еще совсем недавно не знала слов
а «демократия»…
Ц Украина, Ц уточил сын.
Ц Тем более! Уверен, что жизнь там еще труднее, чем в России. К тому же там, н
аверное, немногим теплее. Ты же знаешь этих русских! Варвары…
Ц Украинцев, Ц снова поправил Гор.
Ц Еще хуже! Они едят свинину сырой и бреют головы. Я ездил туда, когда Укра
ина еще находилась за Железным Занавесом. Международный симпозиум по ар
хеологии… Ну и времечко было! Люди там настолько запуганы и задавлены вл
астями, что даже не пили вина, это считается нарушением закона. Хуже, чем в
Штатах, эти хотя бы пьют, но держат бутылку в пакетике… С тех пор, уверен, ни
чего не изменилось. Украина, если верить экспертам Европейского Союза, с
амая непьющая страна в Европе. Так что я бы рекомендовал тебе взять с собо
й все необходимое, в том числе и наше английское виски. Чтобы ты мог выпить
за удачу в этой варварской стране. Честное слово, я знаю об обычаях древни
х шумеров больше, чем о привычках этих русских.
Ц Украинцев… Ц безнадежно вздохнул Гор.
Ц Как у них говорят, корень хрена не содержит больше сахара, чем клубень
редьки. По мне, так что русские, что украинцы, что эстонцы…
Ц Кто?
Ц А! Ц Енски-старший махнул рукой. Ц Ты вообще об этом ничего не знаешь.
Этнография никогда не была в числе твоих любимых предметов.
Гор согласно кивнул и подсел ближе. На глаза Алекса Енски навернулись сл
езы.
Ц Мой мальчик! Мне страшно отправлять тебя одного в это опасное путешес
твие. Это будет труднее, чем Индия… О-о, как я страдаю!..
Они обнялись.
Ц Иди! Иди, мой сын! Будь достоин нашего славного рода… Иди, а то я снова ра
сплачусь.
Гор поднялся и, сглотнув, направился к двери. Взгляд зацепился за что-то с
транное Ц на спинке кровати болталась табличка с названием болезни и ка
кими-то цифрами. Не удержавшись, Енски-младший снял ее в надежде узнать, ч
ем же болен отец.
«Eluvies Ventris. Острый случай» Ц значилось на табличке.
«Дьявол знает что, Ц подумал Гор, выходя из палаты. Ц Все эти врачи больн
ые на голову! Одно радует, эта хворь явно не угрожает жизни отца. Просто вр
еменное недомогание. Но у кого бы узнать?..»
В коридоре было пусто, только возле выхода болталась долговязая фигура д
октора Петерсона.
Ц Простите, доктор, Ц обратился к нему Гор. Ц Вы наверняка знаток латын
и. Что означает eluvies ventris? Если я, конечно, правильно прочитал…
Ц Eluvies Ventris? Ц Доктор Петерсон посмотрел на Гора, как на привидение. Ц Это, мо
лодой человек, понос. Так иногда пишут на табличках, чтобы не смущать паци
ентов. По их же просьбе…
Ц П-понос? Ц изумленно моргнул Енски-младший. Ц Из-за какого-то поноса
вы уложили отца в больницу?! Доктор развел руками:
Ц К сожалению, ваш уважаемый отец излишне разнервничался. В таком состо
янии… Только представьте себе: Eluvies Ventris, усугубленный психическим расстрой
ством…
Гор представил Ц и все вопросы отпали. Впрочем, медицина явно ошиблась с
диагнозом. На табличке следовало написать нечто совсем иное. К примеру: «
Betsy McDugal».

Ц Здравствуйте, Ц проговорил Гор, чувствуя непонятную робость.
Ему не раз приходилось оформлять документы в разных посольствах, но поче
му-то именно в украинском он чувствовал неуверенность Ц вероятно, из-за
пронзительного, словно рентген, взгляда суровой женщины за пуленепроби
ваемым стеклом.
Ц Добрый день.
Женщина нахмурилась, словно Гор сказал нечто неприличное. На ее нагрудно
м бедже значилось: «Людмила».
Ц Цель вашей поездки? Ц наконец спросила она.
Ц Там же все написано, Ц удивился Гор, но тут же понял, что этого говорить
не следовало.
Ц Вы хотите сказать, что я читать не умею? Ц проскрипела дама. Ц Может, в
ы думаете, что я не способна разобрать ваши закорючки?
Молодой Енски, гордившийся своим правописанием, хотел возразить, но одно
го взгляда на разгневанную Людмилу было достаточно, чтобы придержать яз
ык.
Ц А вы знаете, Ц продолжала негодовать Людмила, размахивая ни в чем не п
овинным заявлением о выдаче визы, Ц что мы имеем право отказать вам во въ
езде? А вы знаете, что не каждого мы можем допустить? Знаете? Отвечать! Я ска
зала: отвечать! Знаете или нет!
Гор согласно кивнул. Торжествующая Людмила поднялась во весь свой немал
ый рост, уперлась руками в стол и победно хмыкнула:
Ц То-то же! А теперь говорите, какова цель вашего визита? Отвечать быстро,
не задумываясь!
Гор понял, что отец прав. Он попал в еще большую переделку, чем в Индии. Если
бы не Бетси…

Глава четвертая
ЖЕМЧУЖИНА У МОРЯ

Шумный приморский город навалился как-то вдруг, внезапно, сразу Ц всей с
воей тяжелой, пестрой, остро пахнущей массой. Да так, что Элизабет, давно н
е покидавшая свою пертскую глушь, поначалу опешила. Впрочем, скоро насту
пила адаптация. Ей ли привыкать после шумных восточных городов типа Багд
ада или Каира!
…Почему пришли на ум именно эти города? А кто его знает. Каир Бетси однозна
чно не переносила. «Ненавижу Египет!» Ц передернула плечами девушка. А в
от Багдад… Не оттого ли вспомнилась столица Ирака, что в последние неско
лько недель мисс МакДугал не расставалась с мыслями о красивом молодом а
нгличанине с грустными глазами Ц Дэмпси Мeлоуне, столь прославившемся с
воими иракскими находками и так нелепо погибшем в Германии?
Ц Как прошел перелет? Ц ворвался в ее размышления посторонний голос.
Ц Что? Ц переспросила девушка. Ц Ах да, перелет. Спасибо, все было норма
льно.
В одесском аэропорту ее встречал один из будущих коллег по экспедиции, р
уководитель гидроархеологического клуба «Наутилус». Взглянув на него,
Бетси просто обомлела. Прямо перед ней стоял оживший «Асtion Man» Ц игрушка д
ля мальчиков, выпускаемая фирмой «Hasbro». Этакий аналог мат-телевского Кена
, только покрепче Ц высокий, под два метра ростом, парень лет двадцати вос
ьми, с широкими плечами и мощным атлетическим торсом, так и норовящим раз
орвать обтягивающую его футболку. Волевой квадратный подбородок, жестк
о сжатые губы, стального цвета глаза под насупленными бровями, бобрик че
рных волос… Довершал портрет небольшой косой шрам на правой щеке. Точь-в-
точь как у Экшен Мэна!
Ц Александр Мягков, Ц представился великан. «Надо же! Ц восхитилась д
евушка. Ц И инициалы подходят Ц А.М.».
Вслух она, разумеется, ничего подобного не сказала, про себя отметив, что у
русских (и у украинцев тоже) стало явно лучше с понятием об этикете. Бравы
й мастер подводной археологии не полез с рукопожатием, ограничившись ве
жливым кивком.
Говорили по-английски. Мягков, пусть и с заметным акцентом, в котором особ
енно резало ухо фрикативное «г», но довольно ловко строил фразы.
Ц Может быть, перейдем на русский? Ц внезапно предложила Бетси. Ц Я бы с
удовольствием попрактиковалась. Давно не приходилось говорить на ваше
м родном языке.
Ц Охотно, Ц сказал уже по-русски «Экшен Мэн» и обаятельно улыбнулся, бл
еснув великолепными зубами. Ц Но русский мне не родной. Я украинец.
Ц А разница есть очьень-очьень большая? Ц удивилась мисс МакДугал, тож
е переходя на сложный славянский язык.
Ц Есть, Ц твердо произнес парень. Ц Советую не забывать, что вы находит
есь на территории независимой и суверенной Украины. Так будет лучше.
Ц Хорошьо, Ц покладисто согласилась Элизабет.
«Ох и странные эти русские, вечно у них какие-то жуки в голове! А украинцы
Ц еще более странные!»
Мягков довез ее до гостиницы «Большая Московская», что на Дерибасовской
-стрит, и помог разместиться в двухкомнатном люксе. Он проверил, есть ли г
орячая вода, с которой, по его словам, в городе иногда случаются перебои Ц
особенно в такое вот жаркое время года, когда тепловики любят заниматьс
я профилактическими работами, а заодно экономят топливо. Бетси снова уди
вилась, но как истинная подданная Британии сумела сдержать эмоции.
Ц Ваше оборудование уже прибыло, Ц сообщил Александр. Ц Ну, я вам скажу
, умеют же делать у вас, на Западе!
На лице парня отразилось какое-то особое, прямо детское восхищение.
Ц Нам бы такое. Давно бы уже все загадки Змеиного разгадали!
Ц А что, Ц живо отреагировала девушка, Ц так много загадок там быть?
Ц Есть чуток, Ц пожал плечами «Экшен Мэн».
Однако дальше на эту тему распространяться не стал, сообщил только, что о
тъезд на остров намечен на послезавтра, пока же он, Мягков, в ее полном рас
поряжении. Можно познакомиться с городом, осмотреть местные достоприме
чательности.
Ц Ведь это же Одесса, как поется в нашей песне: «Жемчужина у моря».
И Ц новое выражение лица, на этот раз нежно-мечтательное. Так говорят или
о матери, или о любимой девушке. Бетси даже немного удивилась, настолько н
е вязалась с внешностью этого большого и крепкого парня сентиментально
сть.
Ц Спасьибо, Алекзандр. Я хотеть… хочу сама освоить себя на новом месте. В
ам же, наверное, нужно готовиться к поездка… к поездке?
Ц Как хотите. Ц «Экшен Мэн», кажется, обиделся. Ц Ну вот, Ц добавил он уж
е не своим обычным голосом, а явно имитируя чужую речь. Ц Хотел как лучше,
а получилось как всегда!
Ц Не сердитесь, Алекзандр. Ц Девушка постаралась улыбнуться как можно
обаятельнее. Ц Я и правда немного устать. Да и нужно с мыслями собрать се
бья.
Ц Да понял я, понял. Конечно! Побродите по окрестностям. Место у вас здесь
хорошее, более или менее тихое. Ну, понятно, после полуночи лучше не выходи
ть. Как и везде, у нас тоже есть свои выродки. А так… Рядом находятся почти в
се наши достопримечательности: Оперный театр, Дерибасовская, Приморски
й бульвар, Потемкинская лестница и памятник Дюку.
Ц Дюку? Дкж Ц это есть принц? То есть герцог? Ц удивилась Бетси.
Ц Ну да, основатель нашего города Дюк Ришелье. Я вот тут вам пару проспек
тов захватил, на русском и английском. Еще советую пройтись в Городской с
ад и на Привоз.
Ц Привьо-оз?.. Ц протянула мисс МакДугал.
Ц Один из городских рынков. Очень известное место.
Бетси кивнула. Начинать знакомство с городом, побывав на рынке, Ц мысль д
ельная.
Ц Хорошо, Алекзандр, спасибо. Но я бы хотела осмотреть еще и ваш Археолог
ический музей. Там быть экзпона-тас со Змеиный-айленд.
Ц Нет проблем. Он тоже рядом, на улице Ласточкина. Можно пешком минут за д
есять дойти. Ну, отдыхайте, развлекайтесь. А я пошел. Да, и пожалуйста, не зов
ите меня Александром и на «вы». Можно просто: Саша. А то чувствую себя прям
о-таки стариком!
Ц Хорошьо, Ц охотно согласилась девушка. Ц Договорились.
Ц Ну, вот и чудно! Ц «Экшен Мэн» расплылся в довольной улыбке и удалился,
громко мурлыча себе под нос: Ц «Ах, Одесса, жемчужина у моря».
Бетси решила начать свое знакомство с городом с загадочного «Привьоза».
Ей часто приходилось бывать в самых экзотических городах Земли, и по опы
ту она знала, что истинное лицо населенного пункта можно узнать не в дело
вой его части или в культурно-историческом центре, а именно на рынке. Кром
е того, судя по плану Одессы, оставленному ей Мягковым, Привоз был самой от
даленной от гостиницы точкой из всего того, что советовал ей посмотреть
руководитель «Наутилуса». Если начать с ближних окрестностей, то на посе
щение рынка времени может не остаться.
Она заказала такси по телефону, автоматически набрав номер «056». К ее удив
лению, трубка ответила приятным девичьим голосом, сообщив, что радиотакс
и всегда к услугам, и осведомившись о конечном пункте маршрута.
Ц Вы знаете наши расценки?
Ц Уез, Ц механически подтвердила Бетси, не думая, что расценки одесских
такси сильно отличаются от эдинбургских или даже лондонских.
Деньги она поменяла внизу, у рецепции. Джунковский еще в Лондоне предупр
едил, что с собой лучше брать не фунты, а американские доллары, которые в У
краине более распространены, чем британская валюта, с обменом которой мо
гут возникнуть заминки.
За три зеленые бумажки с обрюзгшим полуанфасом Франклина девушка получ
ила целую кучу экзотических банкнот, называющихся «гривна». По внешнему
виду они напоминали немецкие марки, только размер имели все одинаковый,
независимо от номинала. На одной стороне помещался портрет какого-либо
исторического лица, а другую украшало архитектурное сооружение.
«Ничего, Ц полюбовалась ими Бетси, интересовавшаяся бонистикой и собра
вшая дома довольно внушительную коллекцию бумажных денег, привезенных
ею из многочисленных путешествий. Ц Достаточно яркие и хорошего полигр
афического исполнения».
Такси уже дожидалось ее у подъезда. Оно оказалось такого же желтого, как и
на Западе, цвета со светящейся табличкой «056» на крыше.
Ц Куда едем, мадам? Ц лихо поинтересовался водитель и заговорщицки под
мигнул мисс.
Ц На Привьоз, Ц храбро ответила Бетси, садясь в машину.
Ц Ша! Ц закатил глаза таксист. Ц Мадам, вы не пожалеете, шо решили проех
аться до Привоза. Это ж форменная сказка, наш Привоз. Закачаешься! Пальчик
и оближешь и спасибо скажешь. А как вам наша Дерибабушка?
«Что он за ерунду несет?» Ц удивилась Бетси, не вполне понимая местные ид
иомы. Мягков говорил на идеально правильном русском языке, понимать его
было гораздо легче.
Ц И шо ви скажите за нашу Одессу, мадам? Ц не унимался разговорчивый вод
итель. Ц Или не сильнейший, или не красивейший город, мадам?
Ц Да, да, Ц вежливо согласилась Бетси.
Ц Мадам откуда? Ц поинтересовался таксист. Ц Та шо ви говорите?! Из само
й Англии?! О, мадам. Вам крупно повезло, шо ви уехали от этого тумана! Там же ж,
говорят, нельзя жить, в этом вашем Лондоне, мадам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40