А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

замкну
тый , нервный , растерянный . Вконец растерянный
. Ведь вокруг был мир , в котором все
читали : неграмотный человек в Америке
похож на динозавра , забред ш его п
о ошибке в наш век . Чак был слишко
м умен , чтобы этого не понимать . И
он с ужасом ожидал осени и той неи
звестности , которую готовил ему новый учебн
ый год .
Ц Всего несколько вопросов .
Ц Зачем ? Вы же знаете , что я
не отвечу .
Ц Ответишь . На этот раз ты от
ветишь на все вопросы .
Ц Я никогда не понимаю , про чт
о читаю , вы в этом давно могли убе
диться . Ц Вид у Чака был мрачный
и несчастный . Ц И вообще мне непонятно
, зачем вы у нас остались , разве то
лько из -за харчей .
Ц Ты ответишь на все вопросы ,
потому что они не имеют отношения
к книге .
Чак поднял на него глаза .
Ц Не имеют отношения ? Чего ж т
огда спрашивать ? Я думал…
Ц Ну , доставь мне удовольствие , лад
но ?
Сердце у Джонни бешено колотилось ,
чему он , впрочем , не очень -то удивился
. Он давно готовился к этой минут
е , дожидаясь лишь благоприятного стечени
я обстоятельств . Сейчас момент был самый
подходящий . Не крутилась поблизости миссис
Чатсворт , которая своей вечной озабоченность
ю выбивала Чака из колеи . Не плескались
в бассейне дружки -приятели Ц при
них чтение всл у х казалось Чак
у занятием для отстающего первоклашки . И
, что самое важное , не было отца , чело
века , порадовать которого Чак мечтал больше
всего на свете . Он уехал в Бостон
на заседание региональной комиссии по
охране окружающей среды , где обсуждался
вопрос о загрязнении водоемов .



Из книги
Эдварда Стэнни «Трудности обучения» :

Пациент Ру
перт Дж . сидел в кинотеатре , в третьем
ряду . Он был ближе других к экран
у и единственный заметил , что на полу
загорелась кучка мусора . Руперт Дж . вс
кочил и закричал : «П -п -п - п -п…
» , а сзади зашикали , чтобы он сел и
не мешал .
Ц Что вы тогда почувствовали ? Ц
спросил я Руперта Дж .
Ц Мне трудно это объяснить , Ц
ответил он . Ц Меня охватил страх , но
еще сильнее было отчаяние . Я чувствова
л свою никчемность Ц будто какой -то
недочеловек . Я всегда комплексовал из
-за этого заикания , а тут добавилось
ощущение полной беспомощности .
Ц И только ?
Ц Нет , еще зависть , что сейчас
кто -то другой заметит пламя и как
вам сказать…
Ц Отнимет у вас лавры ?
Ц Вот именно . Кроме меня , никто
ничего не видел . А я , как назло
, только мог из себя выдавить , что
«п Ц п Ц п Ц п…» , точно дур
ацкая заезженная пластинка . Какой -то недоче
ловек Ц лучше не скажешь .
Ц И как же вы сломали этот
барьер ?
Ц Накануне у моей матери был
день рождения . Я купил для нее у ц
веточницы роз ы . И вот стою , все
кругом шикают , а я подумал : сейчас как
открою рот да как заору : РОЗЫ ! Это
слово уже готово было сорваться с
моих губ .
Ц И что же произошло ?
Ц Я открыл рот и что было
мочи заорал : ПОЖАР !

Этот случай , о котором Джонни
прочитал восемь лет назад в пред
исловии к книге Стэнни , запал ему в
голову . Он всегда считал , что ключевое
слово в рассказе Руперта Дж . Ц
беспомощность . Если в
данный момент близость с женщиной для
тебя важнее всего на свете , риск
оказаться не на высоте возрастает раз
в десят ь , а то и в сто . Ну
, а если для тебя так важно предст
оящее чтение…
Ц Какое , Чак , у тебя второе имя
? Ц спросил он как бы между прочи
м .
Ц Мэрфи , Ц ответил Чак и улыб
нулся . Ц Жуть , правда ? Девичья фамилия
моей матери . Не вздумайте рассказать Джеку
или Элу , не то ваше хилое те
ло здорово пострадает .
Ц Не беспокойся . Когда у тебя
день рождения ?
Ц Восьмого сентября .
Джонни начал забрасывать его вопросами
, не давая времени на раздумья , Ц
впрочем , это были не те вопросы , над
которыми нужно долго думать .
Ц Как зовут твою девушку ?
Ц Бет . Вы же знаете Бет…
Ц А ее второе имя ?
Ц Элма . Кошмар , да ?
Ц хмыкнул Чак .
Ц Как звать твоего деда по от
цу ?
Ц Ричард .
Ц Кто больше всего понравился тебе
в этом году в восточном дивизионе
Американской бейсбольной лиги ?
Ц «Янки» . Особенно к ак они
переходили на первую базу .
Ц Кого бы ты хотел видеть пре
зидентом ?
Ц Хорошо бы победил Джерри Браун
.
Ц Будешь продавать свой «корвет» ?
Ц В этом году нет . Может , в
будущем .
Ц Мама не против ?
Ц Наоборот . Она говорит , что у
нее обрывается сердце Ц так я го
няю .
Ц Каким образом Красному Ястребу у
далось , обойдя засады , убить Денни Джунипера
?
Ц Шербурн забыл о люке , через
который можно было попасть на чердак з
дания тюрьмы , Ц ответил Чак не задумыв
аясь , и Джонни вдруг охватило ликование
Ц вроде горячей волны после хороше
го глотка крепкого виски . Сработало . Он
вовлек Чака к разговор о розах , и
тот ответил жизнерадостным воплем «пожар» .
Чак смотрел на него как громом
пораженный .
Ц Красный Ястреб проник на чердак
через слуховое окно . Открыл люк . Застр
елил Денни Д жунипера . А затем и
Тома Кеньона .
Ц Все правильно , Чак .
Ц Я вспомнил , Ц пробормотал тот
, глядя на Джонни расширенными глазами , ро
т его уже растягивался в улыбке . Ц
Ловко вы меня навели…
Ц Я просто взял тебя за руку
и помог обогнуть то , что стояло н
а твоем пути , Ц сказал Джонни . Ц
Но препятствие еще не устранено , Чак
. Не обольщайся . Кто была девушка , в
которую влюбился Шербурн ?
Ц Она… Ц Глаза его слегка за
туманились , и он сокрушенно покачал головой
. Ц Не помню . Ц С внезапным озлоб
лением он ударил себя по кол ену .
Ц Ничего не помню ! Какой же я т
упица !
Ц А ты не помнишь , тебе когда
-нибудь рассказывали , как познакомились тво
и родители ?
Чак посмотрел на него и едва з
аметно улыбнулся . На том месте , где он
ударил себя , заалело пятно .
Ц Как не помнить . Мама работала
в Чарлстоне , в конторе по прокату
, и дала отцу автомобиль со спущенной
шиной . Ц Чак засмеялся . Ц С тех
пор она уверяет , будто вышла за него
потому , что отстающий больше старается .

Ц Ну а назови мне девушку , кот
орой увлекся Шербурн ?
Ц Дженни Лэнгхорн . Намуч ился он
с ней . Раньше она была с Грэшемом
. Рыжая , как моя Бет . Она… Ц Он
осекся и вытаращился на Джонни , словно
тот у него на глазах достал кролика
из нагрудного кармана . Ц Опять у
вас получилось !
Ц Нет , Чак . Это у тебя получило
сь . Вся хитрость в том , чтоб ы на
править человека по ложному пути . Так п
очему , говоришь , Джон Шербурн намучился с
Дженни ?
Ц Так ведь Грэшем -то Ц больш
ой туз в городе…
Ц В каком городе ?
Чак открыл было рот , но так нич
его и не сказал . Вдруг он отвернулся
к бассейну . Потом улыбнулся и сн о
ва посмотрел на Джонни .
Ц Эмити . Как в фильме «Челюсти» .

Ц Молодец ! И как же ты вспомни
л ?
Чак хмыкнул .
Ц Ерунда какая -то . Я начал дум
ать , не выступить ли мне в соревнования
х по плаванию , и вдруг Ц бац ! Вот
так хитрость . Потрясно !
Ц Ну ладно . Пожалуй , на с его
дня хватит . Ц Джонни устал , взмок , но
чувствовал себя по -настоящему счастливым .
Ц Вот ты и сделал первый шаг . Т
ы хоть самого понимаешь это ? Пойдем поп
лаваем . Кто последним нырнет , тот последний
идиот .
Ц Джонни ?
Ц Что ?
Ц Этот прием будет всегда срабатыв
а ть ?
Ц Да , если ты его освоишь , Ц
сказал Джонни . Ц Всякий раз , когда
ты станешь обходить препятствие , вместо
того чтобы лезть напролом , оно будет ум
еньшаться . И с чтением вслух тоже пойде
т на лад , вот увидишь . У меня есть
в запасе и другие маленькие хитрост
и . Ц Он умолк . То , что он с
ейчас сказал Чаку , было не столько прав
дой , сколько смелой попыткой гипнотического
внушения .
Ц Спасибо вам , Ц сказал Чак . В
ымученную , страдальческую улыбку сменило выраже
ние искренней благодарности . Ц Если вы
меня вытащите , я… я просто стану
на колени и буду целовать вам ноги
, только прикажите . Меня иногда жуть бе
рет , мне кажется , я не оправдываю надеж
д отца…
Ц А ты не догадываешься , Чак , ч
то этим отчасти и объясняются твои тру
дности ?
Ц Правда ?
Ц Да . Ты хочешь всех перебегать
. Пер еплавать . У тебя во всем пере
бор . И дело тут , возможно , не только
в психологическом барьере . Некоторые считают
, что затрудненное чтение , синдром Джексона
и другие аналогичные фобии Ц все
это следствие , так сказать… родимого пят
на на коре мозга . Забитых ка н
алов . Неисправного реле . Мерт… Ц Он
прикусил язык .
Ц Чего ? Ц спросил Чак .
Ц Мертвой зоны , Ц выдавил Джонни
. Ц Неважно . Названия не играют роли
. Главное Ц результат . Никакой хитрости , с
обственно говоря , тут нет Ц нужно лишь
направить мысли по обходному пути
. Это значит Ц обучить активную область
мозга выполнять работу , с которой не
справляется какой -нибудь маленький участо
к . Скажем , тебе нужно всякий раз , когда
ты напарываешься на сучок , начинать ра
ссуждать вслух . Тем самым импульс мысли
перемещается в друг у ю точку м
озга . Это умение переключаться .
Ц А я сумею ? Вы думаете , сумею
?
Ц Уверен , Ц сказал Джонни .
Ц Ну что ж . Значит , научусь . Ц
Чак нырнул в бассейн и по крутой
дуге выплыл на поверхность ; он тряхнул
своими длинными волосами , и брызги раз
летелись веером . Ц Прыгайте ! Вода отли
чная !
Ц Сейчас , Ц сказал Джонни , но
в эту минуту он был рад просто сто
ять на кафельном бортике и , глядя , как
Чак мощными гребками приближается к д
альнему концу бассейна , наслаждаться одержанной
победой . Подобной радости он не испыты
в ал ни когда ему было в
идение , что у Эйлин Мего н
загорелись занавески на кухне , ни когда
ему открылось имя Фрэнка Додда . Если
господь и наградил его даром , то
даром учить людей , а вовсе не выяснять
подробности , которые его не касаются .
Вот его призвание Ц о н понял
это еще тогда , в 1970-м , когда учительствов
ал в Кливс -Милз . И
, что еще важнее , это понимали дети
и раскрывались в ответ , как раскрылся
Чак сегодня .
Ц Так и будете стоять столбом ?
Ц донесся голос Чака .
Джонни нырнул в бассейн .



ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

Уоррен Ричардс
он вышел из конторы без четверти пять
, как всегда . Он направился к стоянке
, втиснул свое грузное тело за руль «
шевроле» , завел мотор . Все как обычно . Н
еобычным было только лицо , появившееся внез
апно в зеркале заднего обзора , Ц небри
тое смугл ое лицо , длинные волосы и
неправдоподобно зеленые глаза , такие же
зеленые , как у Сары Хэзлит или Чака
Чатсворта . Подобный страх Уоррену Ричардсо
ну доводилось испытывать разве что в д
алеком детстве .
Ц Привет , Ц
сказал Санни Эллимэ н , переги
баясь через спинку сиденья .
Ц Кто ?.. Ц только и выжал из
себя Ричардсон . Сердце у него колотилось
, в глазах заплясали темные блики . Он
испугался , как бы с ним не случился
сердечный приступ .
Ц Тихо , приятель , Ц сказал человек
, прятавшийся на заднем сиденье . Ц Тих
о . Включите подфарники .
И тут у Ричардсона возникло странно
е чувство благодарности . Человек , нагнавший
на него страх , не будет больше пугать
его . Наверное , это очень славный челов
ек , наверное…
Ц Кто вы ? Ц выдавил он на
этот раз .
Ц Ваш друг , Ц сказал Санни .
Ричардсон х отел повернуться , но
в его дряблую шею клещами впились паль
цы . Боль была непереносимая . У Ричардсона
перехватило дыхание , и он судорожно заск
улил .
Ц Не надо оборачиваться , приятель .
У вас есть зеркало заднего обзора . Вруб
ились ?
Ц Да , Ц задыхался Ричардсон .
Ц Да , да , только отпустите !
Пальцы ослабили хватку , и вновь он
испытал это странное чувство благодарност
и . Правда , сейчас он уже не сомневался
во враждебных намерениях человека , как
не сомневался и в том , что незнакоме
ц находится в его машине не случайно
, хотя не представлял себе , зачем
и кому это могло понадобиться…
И вдруг он сообразил , кому могло
, точнее , могло бы
это понадобиться ; трудно , конечно , ожидать
такого от нормального кандидата ,
но Грэг Стилсон не был нормальным . Грэ
г Стилсон сумасшедший , так
что… Уоррен Ричардсон начал тихо вс
хлипывать .
Ц Мне надо поговорить с вами ,
приятель , Ц сказал Санни . В его голосе
сквозило участие и сожаление , однако в
глазах поблескивал зеленый огонек насмешк
и . Ц Дядюшка хочет сказать вам пару
теплых слов .
Ц Это связан о со Стилсоном
? С…
И снова клещи впились ему в ше
ю , и Ричардсон взвизгнул от боли .
Ц Не надо имен . Ц Страшный че
ловек за его спиной произнес это с
тем же участием и сожалением . Ц Мож
ете делать свои выводы , мистер Ричардсон
, но имена оставьте при себе . Мой
большой палец упирается сейчас в ва
шу сонную артерию , а остальные пальцы
Ц в шейную вену , так что при жела
нии я могу превратить вас в живой
труп .
Ц Чего вы хотите ? Ц чуть не
простонал Ричардсон . Трудно поверить , что
все это происходит на стоянке автомашин
, среди бела дня , в двух шагах
от его конторы по делам о недвижи
мости , в главном городе штата Нью -Гэмпш
ир . Ему были видны часы , вделанные в
красную кирпичную кладку ратушной башни
. Часы показывали без десяти пять . Сейчас
Норма поставит в духовку свиные отб
и вные , обильно сдобренные специями
. Шон смотрит по телевизору «Сезам -стрит»
. А тут за спиной сидит человек , гр
озящий сделать из него идиота . Это како
й -то ужасный сон . Сон , от которого
мечешься на постели .
Ц Я -то ничег о не хо
чу , Ц сказал Санни Эллимэ н
. Ц Воп рос в том , чего хотите
вы .
Ц Я не понимаю , о чем вы .
Ц Но , к своему ужасу , он , кажется , п
онимал .
Ц Эта статейка в «Нью -Гэмпшир
джорнэл» по поводу сомнительных операций с
недвижимостью , Ц сказал Санни . Ц Не
слишком ли вы много знаете , мистер
Ричардсон ? Особ енно в отношении… неко
торых лиц .
Ц Но я…
Ц Вся эта болтовня о городском
парке , к примеру говоря . С намеками н
а сорванный куш , и взятки , и круговую
поруку . Вся эта бредятина . Ц Пальцы
снова впились ему в шею , и на этот
раз Ричардсон застонал . Но ведь его
им я в статье не называлось , он
был всего -навсего «информированным источнико
м» . Как же они узнали ? Как
узнал Грэ г Стилсон ?
Незнакомец быстро заговорил ему в с
амое ухо , щекоча его жарким дыханием .
Ц Вы понимаете , мистер Ричардсон , ч
то подобной чушью вы можете навлечь
неприятности на некоторых лиц . Скажем , на
лиц , участвующих в предвыборной кампании
. Баллотироваться на высокий пост Ц эт
о все равно что играть в бридж , се
чете ?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61