А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Доги достал из сумки три
громоотвода : один длинный с медным шарик
ом на конце , второй поко роче и
третий Ц с фаянсовыми изоляторами .
Ц Что это… Ц начал было Кэрр
ик .
Ц Громоотводы , Ц сказал старик с
бородавкой и захохотал . Ц Он хочет
спасти твою пивнушку от гнева божьего
, Брюс . Ты лучше послушай , что он скаж
ет тебе .
Он снова засмеялся , и мужик в
комбинезоне присоединился к нему . Лицо
Кэррика нахмурилось , и продаве
ц громоотводов понял , если он и имел
какой -то шанс , то в эту минуту о
н его потерял . Он был опытным торговцем
и знал , что такое стечение обстоятель
ств временами может свести на нет любу
ю возможность что -нибудь продать еще
до того , как удастся показать свой
товар . Потому он и воспринял свою не
уда чу по -философски и , хотя
продолжа л свою игру
, но скорее по привычке .
Ц Выходя из машины , я с
лучайно заметил , что это прекрасное заведен
ие не обору довано громоотводом , а с
троение -то деревянное . Так вот , за очен
ь умеренную цену , а если захотите , то
и в кредит , на очень хороших условия
х , я вам гарантирую , что…
Ц …что сегодня в четыре часа
пополудни в это прекрасное заведение грохн
ет молния , Ц скаля зуб ы
, дополнил мужик в комбинезоне .
Старик с б
ородавкой захохотал .
Ц Мистер не обижайтесь , Ц произне
с Кэррик , Ц но вы видите это ? Ц
И показал на золотистый гвоздь на н
ебольшой деревянной планке между телевизором
и поблескивающем рядом бутылок . На гвозд
ь были наколоты какие -
то листочки . Ц Это счета
, которые нужно оплатить до пятнадцатого
числа . Они написаны красными чернилами . А
сколько людей здесь сейчас , посмотрите
. Мне нужно быть осмотрительным
. Нужно…
Ц Об этом я и говорю , Ц п
одхватил Доги . Ц Вам нужно быт ь
осмотрительным . А приобрести
три -четыре громоотвода Ц эт
о и есть проявить осмотрительность . У в
ас живое дело . Не хотите же вы , что
бы все здесь сгорело от одного удара
молнии , разве не так ?
Ц А что , он не против
, Ц отозвался старик с бородавкой . Ц
Получ ил бы страховку и подался б
ы во Флориду . А , Брюс ?
Кэррик зыркнул на него с омерзение
м .
Ц Кстати , о страховке , Ц снова
запел свое торговец громоотводами . Ц Ст
раховая сумма в случае пожара будет ум
еньшена…
Мужик в сером комбинезоне ут
ратил интерес к бесе де и отошел .

Ц Страховку выплачивают полностью , Ц
отрубил Кэррик . Ц Понимаете , я просто
не могу позволить себе сейчас никаких
затрат . Так что , извините . Если вы
захотите поговорить со мной об этом в
следующем году…
Ц Ну что ж , даст бог , и по
говорим , Ц ска зал продавец громоотводов
, отступая . Даст бог… Ц Ни
кто не думает о том , что его может
поразить молния , пока это не произойде
т . Попробуй переубедить такого , как этот
Кэррик , что громоотвод Ц самая дешевая
страховка от пожара , какую только можн
о приобрести за деньги… Однако Доги
был философом . Собственно , он ведь не
покривил душой , когда сказал , что заше
л сюда только промочить горло .
Что бы доказать это и показать
, что ни на кого не имеет зла , он
заказал еще пива . Но на этот раз
угощать хозяина не стал .
В э то время старик с борода
вкой умостился на стуле рядом с ним .

Ц А у нас тут лет десять
назад тоже трахнуло одного молнией , он
как раз играл в гольф , Ц сказало
он . Ц Так на том месте и положило
, будто кучу дерьма . А ве
дь мог бы приклепать себе на лоб г
ромоот вод , правда же ? Ц Он снова
захохотал и дыхнул лицо Доги пивным
перегаром , и тот с усилием улыбнулся .
Ц А все монеты в его кармане с
плавились в ком . Так я слышал . Молния
удивительная вещь . Правда ,
удивительная . А еще
, помню…
«Удивительная вещь» , Ц подумал
Доги , пропуская мимо ушей то , о
чем бубнил старик , и только кивал го
ловой в нужных местах . Ц «А все т
аки удивительная , потому что не выбирает
, кого или , что ей поразить . Или когда

Он допил пиво и вышел , неся сум
ку со страховочными приспособлениями от гн
ев а божьего Ц наверное , единственными
в своем роде , когда -нибудь
придуманными . Жара ударила его будто м
олотком , но он все же остановился на
минуту и посмотрел на ровный гребень
крыши . Девятнадцать долларов девяносто пять
центов , Ц а этот тип не может
позвол ить себе затрат . А ты не
можешь его переубедить , когда эти придур
ки торчат рядом и подгавкивают .
Может , когда -нибудь он еще
пожалеет .
Продавец громоотводов сел в
свой «бьюик» , включил кондиционер и поехал
дальше на запад , в направлении Конкорд
а и Берлин а , с образцами своего
товара в кожаной сумке , оставив позади
все грозы , которые нагоняло ветром туда
где он только что был .



8


В начале 1974 года Уолт Хэзлит
наконец сдал экзамены на звание
адвоката . По этой причине они с Сарой
устроили вечеринку , пригл асив всех
своих друзей и знакомых Ц всего больш
е сорока человек . Пиво лилось рекой , по
сле всего Уолт сказал : им повезло , что
соседи не вызвали полицию .
Когда закрылись двери за
последними гостями (где -то в третьем
часу ночи ), Уолт вернулся из прихожей
и за стал Сару в спальне , уже
раздетой Ц на ней были только
тапочки и
сережки с мелкими бриллиантами , которые
он купил ей в кредит к дню р
ождения . Они легли в кровать и занялись
любовью , а потом заснули тяжелым пьяны
м сном . Проснулись они в полдень , совсе
м разб итыми от похмелья . А через
полтора месяца Сара поняла , что она
беременна . Ни она , ни Уолт не сомневали
сь , что зачали ребенка той ночью после
вечеринки .
В Вашингтоне
Ричарда Никсона понемногу загоня
ли в глухой угол , опутав клубками магни
тофонных пленок с з аписями тайных б
есед . А в это время один мелкий фе
рмер из штата Джорджия , бывший офицер ф
лота , а ныне губернатор , по имени Джейм
с Эрл Картер , в тесном кругу друзей
и сторонников начал обговаривать возможность
занять пост , который скоро освободит м
истер Ни к сон .
А в 619-й палате Восточного
медицинского центра штата Мэн
продолжал спать непробудным сном Джонни
Смит . Его тело уже начало принимать
положение утробного плода .
Доктор Строун с , ко
торый разговаривал с Гербертом
Верой и Сарой в больничной совещательно
й комнате на следующий день после
аварии , в конце 1973 года умер от тяж
елых ожогов . Его дом загорелся на второ
й день рождества . Бангорская пожарная охран
а выявила , что причиной пожара стало н
еправильное размещение елочных украшений . Тепер
ь за состоянием Д жонн
и наблюдали два новых врача , Ве
йзак и Браун .
За четыре
дня до того , как Никс
он ушел в отставку , Герб ерт
Смит провалился в подвал
дома , который строил в Грее , упал на
тачку и сломал себе ногу . Кость долг
о срасталась , но та
к и не срослась , как положено . Теп
ерь Герб прихрамывал и в
гололед вынужден был ходить
с тростью . Вера молилась за него и
настаивала , чтобы он на ночь з
аматывал больную ногу полотном , которое
благословил преподобный Фрэдди Колтсмор и
з Бессемера , штат Алабама . Стоила эта б
лагословенна я тряпка , как называл ее
Герб ерт , тридцать
пять долларов . Но никакой пользы от нее
он не испытывал .
В середине октября , вскоре после то
го , как Джэральд Форд амнистировал отставно
го президента , Вера преисполнилас
ь уверенностью , что снова прибли
жается конец света . О
ее намерениях Герб ерт
узнал в последний момент .
Она уже подготовила распоряжение завещать
все те небольшие сбережения , которые у
них появились после несчастья с Джонни
, Американскому товариществу Судного дня , пода
ла бумаги на продажу дома и догово
рилась с «Бескорыстной помощью» , что
оттуда в течении двух дней пришлют
машину и вывезут всю мебель .
Все это выяснилось случа
йно , когда Герберту позвонили и
з агентства купли -продажи недвижимого имущ
ества и спросили , удобно ли возможному
покупателю приехать во второй половине
дня осмотреть дом .
Именно тогда у Герберта
впервые по -настоящему лопнуло
терпение .
Ц Да о чем ты себе , в бога
, думаешь ?! Ц закричал он , вытянув из
жены и остальное .
Они были в гостиной . Ге
рб , только что позвонил в «Бескорыстную
помощь» и сказал , что никакой машин
ы не нужно . На улице сеял монотонный
серый дождь .
Ц Не злоупотребляй именем г
оспода Герберт . Не…
Ц Цыц ! Цыц ! Надоело уже слушать
эту твою чушь о господе .
У Веры от страха перехватило дыхани
е .
А порывисто похромал к ней
, грозно стуча тростью по полу
. Она отшатнулась в кресле и подняла
на нег о страдальческий взгляд
, и Герберта , пусть бог его
простит , охватило неудержимое желание хорошо
треснуть ее тростью по голове .
Ц Ты еще не настолько сошла с
ума , чтобы не понимать , что ты дел
а ешь , Ц сказал он . Ц Это тебя
не оправдывает . Ты пакостила за моей
спиной . Вера . Ты…
Ц Я не пакостила ! Это
неправда . Я ничего такого…
Ц Пакостила
! Ц крикнул он . Ц
Так вот слушай , что я тебе скажу , В
ера . Молись сколько угодно . Молиться никому
не запрещено . П иши какие хочешь
письма Ц в конце концов , марка стои
т всего тринадцать центов . Если ты так
любишь бесполезное вранье всех этих б
ожьих трясунов , если ты хочешь
погрязнуть во лжи
и лицемерии Ц пожалуйста . Но не
впутывай в это меня . Запомни это . Ты
поняла ?
Ц Отче -наш -на
-небесах -да -святится -имя -твое…

Ц Ты поняла
?
Ц Ты думаешь , что я сум
асшедшая ! Ц закричала Вера , и ее лицо
исказила страшная гримаса . Она хрипло
, сдавленно зарыдала , оплакивая свое полное
поражение и крах всех надежд .
Ц Нет , Ц ответил Герб
ерт , уж е немного спо
койнее . Ц Еще нет . Но , наверное , пришло
время , Вера , поговорить нам откровенно
и посмотреть правде в глаза
. Я уверен , ты сойдешь с ума , если
не вылезешь из этого болота и не
обратишь внимание на реальные вещи .
Ц Вот ты у
видишь , Ц произнесла о на сквозь сл
езы . Ц Ты еще увидишь . Господь знает
правду , но он выжидает .
Ц Пусть выжидает , но нашей
мебели он не дождется , Ц хмуро б
росил Герб ерт . Ц
И будем в этом единодушны .
Ц Грядет Судный день ! Ц произнесл
а Вера . Ц Апокалипсис уже
близко !
Ц Да , что ты ?
Прибавь к этому пятнадцать ц
ентов Ц и купишь себе чашку кофе
, Вера .
За окном сплошной заве
сой лил дождь . В этом год
у Герберту исполнилось пятьдесят
два , Вере Ц пятьдесят один , а Саре
Хэзлит Ц двадцать семь .
Джонни лежал в коматозном состоянии
уже четыре г ода .



9

Ребенок родился в ночь на
праздник Всех святых . Схватки продолжались
девять часов . Время от времени Саре
давали дышать наркозом , и тогда ей каза
лось , будто она в одной больнице с
Джонни , и она все время зв
ала его по имени . Потом она смутно
вспоми нала об этом , и конечно , ничег
о не говорила Уолту . Может , это приснил
ось ей , думала она .
У нее родился мальчик . Его назвали
Дэннис Эдвард Хэзлит . Через три дня
Сару с младенцем выписали домой , и п
осле Дня благодарения она вернулась на
роботу . К тому времен и Уолт нашел
себе неплохое место в одной из б
ангорских адвокатских контор , и они решили
, что если все пойдет хорошо , Сара
бросит работу в школе в ию
не 1975 года . Но сама она была не очен
ь уверена , хочется ли ей этого . Она
полюбила свою работу .



10


В перв ый день 1975 года двое ре
бят из Отисфилда , штат Мэн , Чарли Норто
н и Норм Лоусон , играли в снежки н
а заднем дворе Нортонов , Чарли было вос
емь лет , Норму Ц девять . День выдался
пасмурный и сырой .
Чувствуя , что их бой подходит к
концу , Ц было время идти обеда ть
, Ц Норм атаковал Чарли , открыв беглый
огонь . Пригинаясь и смеясь , Чарли снач
ала отходил назад , а потом развернулся
и бросился наутек . Он перепрыгнул через
низкий каменный забор , который отделял у
часток Нортонов от леса , и побежал вниз
по тропинке к Стр и ммеровскому
ручью . Норм еще успел попасть ему
по капюшону куртки .
Потом Чарли исчез из виду . Норм
перепрыгнул через забор и стал высматри
вать и прислушиваться .
Ц Вернись , цыпленок ! Ц крикнул Нор
м и закукарекал петухом .
Но Чарли на это не клюнул . Его
нигд е не было видно , хотя , троп
инка сбегала к ручью довольно круто , и
он мог там прятаться . Норм снова
закукарекал и нерешительно переступил с но
ги на ногу . Это был лес Чарли , его
территория , а не Норма . Норм любил
хороший бой снежками , когда имел в н
ем перев е с , но спускаться туда
, где в засаде поджидал Чарли с неско
лькими твердыми снежками наготове , ему не
хотелось .
Впрочем , он все -таки прошел шагов
десять по тропе , и тут неожиданно сн
изу раздался пронзительный , отчаянный крик .
Норм Лоусон похолодел . Два снежк
а , которые он приготовил против Чарли ,
выпали у него из рук . А снизу опят
ь раздался крик , такой тонкий , что его
было еле слышно .
«Вот черт , он упал в ручей !»
Ц подумал Норм , и оцепенение , как ру
кой сняло . Он побежал вниз , поскользнулся
и шлепнулся на задн ицу . В ушах
отдавались удары сердца . Краем сознания
он представлял , как вылавливает из ручья
Чарли в последний момент , когда он в
от -вот скроется под водой , и потом
о его героическом поступке напишут в г
азетах .
Внизу тропа поворачивала под острым
углом , и , добравшись до угла , Норм
увидел , что Чарли Нортон все -таки не
упал в ручей . Он стоял на том
месте , где тропинка выходило на ровный
берег , и неотрывно смотрел на что -то
в снегу . Капюшон сбился у него с
головы , и лицо у него было такое
же белое , как снег . Пока Н
орм подходил , из груди Чарли вырвался е
ще один приглушенный крик .
Ц Что там ? Ц спросил Норм , под
ходя ближе . Ц Чарли , что с тобой ?
Чарли повернулся к нему . Глаза его
были вылезшими , рот широко открыт . Он
пытался , что -то сказать , но выдавил
из себя то лько неразборчивое мычание
. Потом показал пальцем .
Норм подошел ближе к нему и по
смотрел . Неожиданно ноги у него подкосились
и он сел . Перед глазами у него
все поплыло .
Из -под снега выглядывали две ноги
в синих джинсах . Одна была обута
в мокасин , другая Ц
босая , беззащитно -белая . Так же
, торчала рука , будто прося помощи , кото
рая так и не пришла . Остальная часть
тела была присыпана снегом .
Чарли и Норм нашли труп
семнадцатилетней Кэрол Денбаргер
, четвертой жертвы Душегуба из Касл -Рока
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61