Баннерман находился в двух м
естах сразу . В двух временах , если на
то пошло . На миг у Джонни все по
плыло перед глазами . Не дай бог пережит
ь такое . Словно ты на ярмарке и ка
таешься на подвесной карусели или съезжаеш
ь с русских горок .
Ц Мистер Смит ? Вы меня слышит
е ?
Ц Да , слышу . Ц Джонни проглотил
комок в горле . Ц Я передумал .
Ц Молодчина ! Чертовски раз это слы
шать .
Ц Только не знаю , сумею ли я
вам помочь .
Ц Понятно . Что поделаешь , волков бо
яться Ц в лес не ходить . Ц Банне
рман откашлялся . Ц Меня с позор ом
выставят из города , если узнают , до
чего я докатился : обращаюсь за помощью
к ясновидящему .
Джонни слабо улыбнулся .
Ц Добавьте : опозоренному .
Ц Вы знаете заведение «У Джона»
в Бриджтоне ?
Ц Найду .
Ц Давайте встретимся там в восемь
?
Ц Что ж , можно .
Ц Спаси бо , мистер Смит .
Ц Не за что .
Джонни положил трубку . Герберт пристальн
о смотрел на сына . В гостиной светился
экран , мелькали заголовки местных новостей
.
Ц Он что , звонил тебе ?
Ц Да . Сэм Вейзак сказал ему , чт
о я , возможно , сумею помочь .
Ц А сам ты как думае шь ?
Ц Не знаю , Ц ответил Джонни , н
о голова немного отпустила .
6
Он опоздал на пятнадцать минут . Рес
торанчик «У Джона» был , похоже , единственным
заведением на Главной улице в Бриджто
не , которое еще не закрылось . Снегоочистител
и не успевали убирать сугро бы , на
дороге в нескольких местах образовались
заносы . Завывал ветер , на перекрестке двух
автострад , 302-й и 117-й , раскачивался свето
фор -мигалка . У входа в ресторан стояла
полицейская патрульная машина с золоченой
надписью на дверце : «Шериф графства Ка
сл » . Джонни поставил свою машину
рядом и вошел в ресторан .
Баннерман сидел за столиком , перед
ним был а чашка кофе и порция
«чили» .
Мексиканское острое блюдо.
Телевизор ввел Дж
онни в заблуждение . Баннерман оказался не
просто крупным мужчиной , а настоящим г
игантом . Джонни подошел к нему и п
редставился .
Баннерман встал и пожал протянутую
руку . При виде бледного , измученного Джонни
, утопавшего в просторной куртке , он по
думал : Этот парень болен . Долго он не
протянет . Только пронзительно голубые глаза
Джонни были удивительно живыми Ц они
смо трели на Баннермана
в упор с острым , нескрывае
мым любопытством . Когда Джонни пожимал руку
шерифа , тот испытал странное ощущение
; позднее он назовет его выкачив
анием . Потом это ощущение прошл
о .
Ц Рад , что вы приехали , Ц сказ
ал Баннерман . Ц Кофе ?
Ц Спасибо .
Ц Хотите «чили» ? У них тут пот
рясное «чили» . Мне , конечно , не стоило б
ы его есть из -за язвы , но не м
огу удержаться . Ц Он заметил удивление
на лице Джонни и улыбнулся . Ц Я
понимаю , такой с виду здоровяк Ц и
вдруг язва . Не вяжется , да ?
Ц От болезни никто не застрах
ован .
Ц А вы , черт побери , молодец , Ц
сказал Баннерман . Ц Почему вы все
-таки передумали ?
Ц Из -за сообщения в теленовостях
. О девочке . Вы уверены , что это тот
самый тип ?
Ц Он . Тот же почерк . И группа
спермы .
В ожидании официантки Баннерман разгляд
ыва л Джонни .
Ц Вам кофе ? Ц спросила официантка
.
Ц Чай , Ц сказал Джонни .
Ц И порцию «чили» , Ц добавил
Баннерман . Когда официантка ушла , он продолж
ал : Ц Доктор говорит , что , взяв в р
уки вещь , вы иногда можете определить ,
откуда она , кто ее владелец и все
такое прочее .
Ц Бывает , Ц улыбнулся Джонни , Ц
например , я всего лишь пожал вам рук
у , а уже знаю , что у вас есть и
рландский сеттер по кличке Рыжий . Знаю
, что он стар , начал слепнуть и вы п
одумываете , не усыпить ли его , только н
е знаете , как объяснить это дочке .
Б аннерман уронил вилку в «чили»
Ц шлеп ! Ц и с разинутым ртом
уставился на Джонни .
Ц Ну и ну , Ц сказал он . Ц
И вы это из меня сейчас вытянули
? Только что ?
Джонни кивнул .
Баннерман пробормотал , покачивая головой :
Ц Одно дело , когда тебе рассказыва
ют о чем -то таком , и совсем д
ругое и вас это не выматывает ?
Джонни удивленно посмотрел на Баннерман
а . Никто прежде не задавал ему такого
вопроса .
Ц Вы правы . Выматывает .
Ц Да как же вы узнали ? Ну
дела !
Ц Послушайте , шериф
Ц Джордж . Просто Джордж .
Ц Ладно , тогда и ме ня зовит
е Джонни , просто Джонни . Так вот , Джордж
, того , что я не знаю о вас , хва
тит на пять томов . Я не знаю , откуд
а вы родом , где окончили полицейскую шк
олу , кто ваши друзья , где вы живете
. Я знаю , что у вас есть маленькая
дочка , ее зовут вроде бы Кэти , н
о немного иначе . Я не знаю , ни
чем вы занимались на прошлой неделе
, ни какое пиво предпочитаете , ни какую
телепередачу любите большие всего .
Ц Мою дочку зовут Катрина , Ц
тихо произнес Баннерман . Ц Ей , кстати ,
девять лет . Мэри Кэт была ее одноклассн
ицей .
Ц Я хочу сказать , что мои
мои способности в общем -то ограничены
. Из -за мертвой зоны
.
Ц Какой мертвой зоны
?
Ц Откуда как бы не доходят не
которые сигналы , Ц пояснил Джонни . Ц
Я совсем не улавливаю названия улиц и
адреса . С цифрами тоже сложно , хотя
иногда я м огу их назвать . Ц
Официантка принесла Джонни чай и «чили»
. Он попробовал «чили» и одобрительно кив
нул Баннерману . Ц Вы правы , вкусно . Осо
бенно в такой вечер .
Ц Наваливайтесь , Ц сказал Баннерман .
Ц Настоящее «чили» Ц моя слабость
. Но уже после первой ложки язва з
акатывает мне жуткую истерику . А я ей
говорю : иди ты знаешь куда И дав
ай наворачивать .
Они замолчали . Джонни принялся за «
чили» , а Баннерман с любопытством разглядыв
ал его . Смит мог , конечно , узнать заране
е , что у него есть пес по кличке
Рыжий . Джон ни мог также разузнать
, что Рыжий стар и почти ослеп . Пойдем
дальше : если ему было известно имя
дочки , он запросто мог ввернуть эту
фразочку : « ее зовут вроде бы Кэти , но
немного иначе» , чтобы изобразить некоторую
неуверенность . Но зачем ? И откуда возн
икл о это цепенящее , ни на что
не похожее ощущение , когда Смит пожал
ему руку ? Если тут и надувательство
, то очень высокого класса .
Ветер завыл сильнее , сотрясая легкое
строеньице . Снег залепил окна кегельбана
на противоположной стороне улицы .
Ц Слышите , что тв орится ? Ц
сказал Баннерман . Ц Теперь до утра не
утихнет . А еще говорят , зимы стали
не такие суровые .
Ц Вам удалось что -нибудь найти ?
Ц спросил Джонни . Ц Какие -нибудь в
ещи этого типа ?
Ц Может быть , и удастся , Ц ска
зал Баннерман и сам же с сомнением
покачал головой . Ц Надежда слабая .
Ц Но почему ?
Баннерман рассказал все по порядку
. Начальную школу и библиотеку разделяет гор
одской парк . Когда ученик идет в библио
теку , учитель дает бланк , а библиотекарь
делает в нем соответствующую отметку . Пр
имерно посередине парка есть неглубокая
ложбинка . На западной ее стороне располо
жена эстрада . В самой ложбинке Ц десят
ка два скамеек , сюда приходят послушать
джазовые концерты или поговорить о футб
ольных баталиях .
Ц Мы предполагаем , что преступник
сидел на скамейке и ждал , когда ка
кая -нибудь девочка пройдет мимо одна . С
о стороны входа и выхода из парка
видеть его не могли . Дорожка тянется по
северному склону , недалеко от скамеек .
Ц Баннерман со вздохом покачал головой
. Ц Как назло , первая женщина , Фречет
, была убита там же , только н
а эстраде . Представляю , какие на меня п
осыплются шишки на собрании избирателей в
марте , если я вообще продержусь до
марта . Я , конечно , могу показать свою
докладную записку с просьбой выделить люде
й для патрулирования парка в период шк
ольных заняти й . Когда я писал
ее , скажу честно , я меньше всего думал
об этом убийстве . В самом страшном
сне я не мог представить , что он
вторично придет на то же место .
Ц И что же , вашу просьбу не
поддержали ?
Ц Не нашлось средств , Ц сказал
Баннерман . Ц Разумеется , начал ьство п
остарается переложить вину на городское уп
равление , там , как водится , свалят все н
а меня , а трава на могиле Мэри Кэт
Хендрасен будет расти и Ц Тут о
н остановился и опустил голову Ц веро
ятно , не в силах был продолжать . Джонни
сочувственно смотрел н а него .
Ц Правда , не уверен , что это помогло
бы , Ц заговорил Баннерман уже более
сдержанно . Ц Как правило , на патрулир
ование мы отряжаем женщин , а этому
кобелине , за которым
мы охотимся , похоже , наплевать , какого
они возраста .
Ц Итак , вы считаете , что он жд
ал на скамейке ?
Баннерман подтвердил . Возле скамейки наш
ли дюжину свежих окурков и еще четыре
, вместе с пустой пачкой , за эстрадой
. К сожалению , преступник курил «Мальборо»
Ц вторую или третью по распространеннос
ти марку сигарет . Целлофановую обертку посл
а ли на экспертизу , но отпечатков па
льцев не обнаружили .
Ц Ни одного отпечатка ? Ц удивился
Джонни . Ц Странно !
Ц Почему ?
Ц Ну убийца , само собой , был в
перчатках , даже если и не думал о
том , чтобы не оставить следов , просто
из -за холода Но ведь продавец
Ц А вы неплохо соображаете в
нашем деле , Ц усмехнулся Баннерман .
Ц Но сразу видно , что вы не курит
е .
Ц Верно , Ц сказал Джонни . Ц К
огда я работал в школе , выкуривал в
день несколько сигарет , но после катастр
офы бросил .
Ц Пачку держат в нагрудном кармане
. Доста л , вынул сигарету , положил пач
ку обратно . Если я в перчатках , то
новых следов на целлофане уже не будет
, а старые затрутся . Понимаете ? И потом
, Джонни , вы упустили из виду еще о
дно обстоятельство . Знаете , какое ?
Джонни подумал и сказал :
Ц Возможно , пачку п росто вытрях
нули из блока . А блоки заклеивает машин
а .
Ц Вот именно , Ц сказал Баннерман
. Ц Вы действительно хорошо соображаете .
Ц А чье торговое клеймо стояло
на пачке ?
Ц Штата Мэн , Ц сказал Баннерман .
Ц Значит , если убийца и владелец
сигарет Ц одно лицо Ц в зад
умчивости произнес Джонни .
Ц Конечно , теоретически возможен другой
вариант . Ц Баннерман пожал плечами .
Ц Но я попробовал представить себе Ц
кто еще стал бы холодным зимним у
тром так долго сидеть на скамейке горо
дского парка ? Ведь он успел выкурить дв
енадцать или шестнадцать сигарет .
Ц И никто из детей его не
видел ? Ц Джонни отпил чаю .
Ц Нет , Ц сказал Баннерман . Ц
Я говорил со всеми , кто ходил в би
блиотеку сегодня утром .
Ц Это еще более странно
, чем отсутствие отпечатков на пачке . Вы
не находите ?
Ц Не так странно , как страшно
. Вообразите , он сидит и ждет , когда
появится ребенок девочка
Если ребенок не один , ему это
слышно издали . И всякий раз он пр
ячется за эстрадой .
Ц А следы ? Ц сказал Джонни .
Ц Какие там следы ! Утром еще н
е было снега . Земля промер зла . И
вот этот псих , которого надо бы каст
рировать и накормить собственным дерьмом , с
крывается за эстрадой . Около восьми пятидес
яти появляются Питер Харрингтон и Мелисса
Логгинс . Занятия в школе начались мину
т двадцать назад . Когда дети скрываются
из вид у , он снова возвращается
на свою скамейку . В девять пятнадцать
он снова прячется за эстрадой . На
этот раз идут две девочки : Сьюзен Флар
хети и Катрина Баннерман .
Рука Джонни упала , кружка стукнула
об стол . Баннерман , сняв очки , усердно т
ер стекла .
Ц Ваша доч ь тоже проходила
мимо того места ? О господи !
Баннерман снова надел очки . Лицо ег
о стало жестким и бледным от гнева
. И от страха , под
умал Джонни . Но не перед избирателями ,
которые могут прокатить его на выборах
, и не перед газетой «Юнион лидер» , гд
е могут е ще раз проехаться по
адресу туповатых полицейских штата Мэн , а
из -за того , что случись его дочке
пойти сегодня утром одной в библиотек
у
Ц И моя дочь тоже , Ц тихо
подтвердил Баннерман . Ц Она , по -видимому
, прошла в каких -нибудь двадцати метрах
от этого это го животного . Теперь
вы понимаете , каково мне ?
Ц Могу себе представить , Ц сказал
Джонни .
Ц Не уверен . У меня такое чувс
тво , словно ступил ногой в пустую шахту
лифта . Или передал кому -то за сто
лом грибы , а они оказались ядовитыми , и
человек умер . Меня будто вываляли
в грязи . В дерьме . Не знаю , может
, поэтому я и решил позвонить вам . Сей
час я готов на все , только бы взят
ь этого типа . На все .
За окном из снежной пелены , словно
какое -то чудовище из фильма ужасов
, вдруг выползла гигантская оранжевая снегооч
истит ельная машина . Машина остановилась
, на землю соскочили двое . Они пересекли
дорогу , вошли в ресторан и направились
к стойке . Джонни допил чай . Аппетит у
него совсем пропал .
Ц Так вот , преступник опять садитс
я на скамейку , Ц продолжал Баннерман ,
Ц но ненадол го . Приблизительно в д
евять двадцать пять он слышит , как возв
ращаются из библиотеки Харрингтон и Логгин
с . Он снова укрывается за эстрадой . При
близительно в девять двадцать пять , потому
что пометку в бланке библиотекарь сде
лал в девять восемнадцать . В девя т
ь сорок пять в библиотеку прошли
мальчики из пятого класса . Один из н
их вроде бы видел какого -то типа з
а эстрадой . Вот и весь портрет преступн
ика , которым мы располагаем . «Какой -то
тип» . Может , разослать это описание , как
вы считаете ? «Обратите внимание н а
какого -то типа» .
Баннерман хмыкнул .
Ц В девять пятьдесят пять моя
дочь и ее подружка Сьюзен идут обратно
. И вот примерно в десять ноль пят
ь появляется Мэри Кэт Хендрасен одна .
Катрина и Сью столкнулись с ней на
крыльце школы . Они поздоровались .
Ц О госпо ди , Ц пробормотал
Джонни и нервно провел рукой по вол
осам .
Ц И наконец десять тридцать . Трое
пятиклассников возвращаются из библиотеки
. Один из них замечает что -то на
эстраде . Это Мэри Кэт . Ее ноги оголены
и залиты кровью , а лицо лицо
Ц Успокойтесь , Ц Дж онни положи
л руку ему на плечо .
Ц Попробуй тут успокойся , Ц сказа
л Баннерман . Он словно извинялся . Ц Ни
чего подобного я не видел за все в
осемнадцать лет службы . Он изнасиловал дево
чку , и уже одного этого хватило бы
, чтобы убить ее врач , производивший экс
пертизу , сказал , что он так понимае
те , там такие разрывы в общем , это
бы ее почти наверняка убило но ем
у было мало , и он задушил ее . Задуш
ить девятилетнюю девочку и оставить остав
ить в таком виде
И тут по лицу Баннермана потекли
слезы . У стойки два п арня из
бриджтонской дорожной бригады говорили об
играх на кубок . Баннерман опять снял оч
ки и вытер лицо носовым платком .
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
естах сразу . В двух временах , если на
то пошло . На миг у Джонни все по
плыло перед глазами . Не дай бог пережит
ь такое . Словно ты на ярмарке и ка
таешься на подвесной карусели или съезжаеш
ь с русских горок .
Ц Мистер Смит ? Вы меня слышит
е ?
Ц Да , слышу . Ц Джонни проглотил
комок в горле . Ц Я передумал .
Ц Молодчина ! Чертовски раз это слы
шать .
Ц Только не знаю , сумею ли я
вам помочь .
Ц Понятно . Что поделаешь , волков бо
яться Ц в лес не ходить . Ц Банне
рман откашлялся . Ц Меня с позор ом
выставят из города , если узнают , до
чего я докатился : обращаюсь за помощью
к ясновидящему .
Джонни слабо улыбнулся .
Ц Добавьте : опозоренному .
Ц Вы знаете заведение «У Джона»
в Бриджтоне ?
Ц Найду .
Ц Давайте встретимся там в восемь
?
Ц Что ж , можно .
Ц Спаси бо , мистер Смит .
Ц Не за что .
Джонни положил трубку . Герберт пристальн
о смотрел на сына . В гостиной светился
экран , мелькали заголовки местных новостей
.
Ц Он что , звонил тебе ?
Ц Да . Сэм Вейзак сказал ему , чт
о я , возможно , сумею помочь .
Ц А сам ты как думае шь ?
Ц Не знаю , Ц ответил Джонни , н
о голова немного отпустила .
6
Он опоздал на пятнадцать минут . Рес
торанчик «У Джона» был , похоже , единственным
заведением на Главной улице в Бриджто
не , которое еще не закрылось . Снегоочистител
и не успевали убирать сугро бы , на
дороге в нескольких местах образовались
заносы . Завывал ветер , на перекрестке двух
автострад , 302-й и 117-й , раскачивался свето
фор -мигалка . У входа в ресторан стояла
полицейская патрульная машина с золоченой
надписью на дверце : «Шериф графства Ка
сл » . Джонни поставил свою машину
рядом и вошел в ресторан .
Баннерман сидел за столиком , перед
ним был а чашка кофе и порция
«чили» .
Мексиканское острое блюдо.
Телевизор ввел Дж
онни в заблуждение . Баннерман оказался не
просто крупным мужчиной , а настоящим г
игантом . Джонни подошел к нему и п
редставился .
Баннерман встал и пожал протянутую
руку . При виде бледного , измученного Джонни
, утопавшего в просторной куртке , он по
думал : Этот парень болен . Долго он не
протянет . Только пронзительно голубые глаза
Джонни были удивительно живыми Ц они
смо трели на Баннермана
в упор с острым , нескрывае
мым любопытством . Когда Джонни пожимал руку
шерифа , тот испытал странное ощущение
; позднее он назовет его выкачив
анием . Потом это ощущение прошл
о .
Ц Рад , что вы приехали , Ц сказ
ал Баннерман . Ц Кофе ?
Ц Спасибо .
Ц Хотите «чили» ? У них тут пот
рясное «чили» . Мне , конечно , не стоило б
ы его есть из -за язвы , но не м
огу удержаться . Ц Он заметил удивление
на лице Джонни и улыбнулся . Ц Я
понимаю , такой с виду здоровяк Ц и
вдруг язва . Не вяжется , да ?
Ц От болезни никто не застрах
ован .
Ц А вы , черт побери , молодец , Ц
сказал Баннерман . Ц Почему вы все
-таки передумали ?
Ц Из -за сообщения в теленовостях
. О девочке . Вы уверены , что это тот
самый тип ?
Ц Он . Тот же почерк . И группа
спермы .
В ожидании официантки Баннерман разгляд
ыва л Джонни .
Ц Вам кофе ? Ц спросила официантка
.
Ц Чай , Ц сказал Джонни .
Ц И порцию «чили» , Ц добавил
Баннерман . Когда официантка ушла , он продолж
ал : Ц Доктор говорит , что , взяв в р
уки вещь , вы иногда можете определить ,
откуда она , кто ее владелец и все
такое прочее .
Ц Бывает , Ц улыбнулся Джонни , Ц
например , я всего лишь пожал вам рук
у , а уже знаю , что у вас есть и
рландский сеттер по кличке Рыжий . Знаю
, что он стар , начал слепнуть и вы п
одумываете , не усыпить ли его , только н
е знаете , как объяснить это дочке .
Б аннерман уронил вилку в «чили»
Ц шлеп ! Ц и с разинутым ртом
уставился на Джонни .
Ц Ну и ну , Ц сказал он . Ц
И вы это из меня сейчас вытянули
? Только что ?
Джонни кивнул .
Баннерман пробормотал , покачивая головой :
Ц Одно дело , когда тебе рассказыва
ют о чем -то таком , и совсем д
ругое и вас это не выматывает ?
Джонни удивленно посмотрел на Баннерман
а . Никто прежде не задавал ему такого
вопроса .
Ц Вы правы . Выматывает .
Ц Да как же вы узнали ? Ну
дела !
Ц Послушайте , шериф
Ц Джордж . Просто Джордж .
Ц Ладно , тогда и ме ня зовит
е Джонни , просто Джонни . Так вот , Джордж
, того , что я не знаю о вас , хва
тит на пять томов . Я не знаю , откуд
а вы родом , где окончили полицейскую шк
олу , кто ваши друзья , где вы живете
. Я знаю , что у вас есть маленькая
дочка , ее зовут вроде бы Кэти , н
о немного иначе . Я не знаю , ни
чем вы занимались на прошлой неделе
, ни какое пиво предпочитаете , ни какую
телепередачу любите большие всего .
Ц Мою дочку зовут Катрина , Ц
тихо произнес Баннерман . Ц Ей , кстати ,
девять лет . Мэри Кэт была ее одноклассн
ицей .
Ц Я хочу сказать , что мои
мои способности в общем -то ограничены
. Из -за мертвой зоны
.
Ц Какой мертвой зоны
?
Ц Откуда как бы не доходят не
которые сигналы , Ц пояснил Джонни . Ц
Я совсем не улавливаю названия улиц и
адреса . С цифрами тоже сложно , хотя
иногда я м огу их назвать . Ц
Официантка принесла Джонни чай и «чили»
. Он попробовал «чили» и одобрительно кив
нул Баннерману . Ц Вы правы , вкусно . Осо
бенно в такой вечер .
Ц Наваливайтесь , Ц сказал Баннерман .
Ц Настоящее «чили» Ц моя слабость
. Но уже после первой ложки язва з
акатывает мне жуткую истерику . А я ей
говорю : иди ты знаешь куда И дав
ай наворачивать .
Они замолчали . Джонни принялся за «
чили» , а Баннерман с любопытством разглядыв
ал его . Смит мог , конечно , узнать заране
е , что у него есть пес по кличке
Рыжий . Джон ни мог также разузнать
, что Рыжий стар и почти ослеп . Пойдем
дальше : если ему было известно имя
дочки , он запросто мог ввернуть эту
фразочку : « ее зовут вроде бы Кэти , но
немного иначе» , чтобы изобразить некоторую
неуверенность . Но зачем ? И откуда возн
икл о это цепенящее , ни на что
не похожее ощущение , когда Смит пожал
ему руку ? Если тут и надувательство
, то очень высокого класса .
Ветер завыл сильнее , сотрясая легкое
строеньице . Снег залепил окна кегельбана
на противоположной стороне улицы .
Ц Слышите , что тв орится ? Ц
сказал Баннерман . Ц Теперь до утра не
утихнет . А еще говорят , зимы стали
не такие суровые .
Ц Вам удалось что -нибудь найти ?
Ц спросил Джонни . Ц Какие -нибудь в
ещи этого типа ?
Ц Может быть , и удастся , Ц ска
зал Баннерман и сам же с сомнением
покачал головой . Ц Надежда слабая .
Ц Но почему ?
Баннерман рассказал все по порядку
. Начальную школу и библиотеку разделяет гор
одской парк . Когда ученик идет в библио
теку , учитель дает бланк , а библиотекарь
делает в нем соответствующую отметку . Пр
имерно посередине парка есть неглубокая
ложбинка . На западной ее стороне располо
жена эстрада . В самой ложбинке Ц десят
ка два скамеек , сюда приходят послушать
джазовые концерты или поговорить о футб
ольных баталиях .
Ц Мы предполагаем , что преступник
сидел на скамейке и ждал , когда ка
кая -нибудь девочка пройдет мимо одна . С
о стороны входа и выхода из парка
видеть его не могли . Дорожка тянется по
северному склону , недалеко от скамеек .
Ц Баннерман со вздохом покачал головой
. Ц Как назло , первая женщина , Фречет
, была убита там же , только н
а эстраде . Представляю , какие на меня п
осыплются шишки на собрании избирателей в
марте , если я вообще продержусь до
марта . Я , конечно , могу показать свою
докладную записку с просьбой выделить люде
й для патрулирования парка в период шк
ольных заняти й . Когда я писал
ее , скажу честно , я меньше всего думал
об этом убийстве . В самом страшном
сне я не мог представить , что он
вторично придет на то же место .
Ц И что же , вашу просьбу не
поддержали ?
Ц Не нашлось средств , Ц сказал
Баннерман . Ц Разумеется , начал ьство п
остарается переложить вину на городское уп
равление , там , как водится , свалят все н
а меня , а трава на могиле Мэри Кэт
Хендрасен будет расти и Ц Тут о
н остановился и опустил голову Ц веро
ятно , не в силах был продолжать . Джонни
сочувственно смотрел н а него .
Ц Правда , не уверен , что это помогло
бы , Ц заговорил Баннерман уже более
сдержанно . Ц Как правило , на патрулир
ование мы отряжаем женщин , а этому
кобелине , за которым
мы охотимся , похоже , наплевать , какого
они возраста .
Ц Итак , вы считаете , что он жд
ал на скамейке ?
Баннерман подтвердил . Возле скамейки наш
ли дюжину свежих окурков и еще четыре
, вместе с пустой пачкой , за эстрадой
. К сожалению , преступник курил «Мальборо»
Ц вторую или третью по распространеннос
ти марку сигарет . Целлофановую обертку посл
а ли на экспертизу , но отпечатков па
льцев не обнаружили .
Ц Ни одного отпечатка ? Ц удивился
Джонни . Ц Странно !
Ц Почему ?
Ц Ну убийца , само собой , был в
перчатках , даже если и не думал о
том , чтобы не оставить следов , просто
из -за холода Но ведь продавец
Ц А вы неплохо соображаете в
нашем деле , Ц усмехнулся Баннерман .
Ц Но сразу видно , что вы не курит
е .
Ц Верно , Ц сказал Джонни . Ц К
огда я работал в школе , выкуривал в
день несколько сигарет , но после катастр
офы бросил .
Ц Пачку держат в нагрудном кармане
. Доста л , вынул сигарету , положил пач
ку обратно . Если я в перчатках , то
новых следов на целлофане уже не будет
, а старые затрутся . Понимаете ? И потом
, Джонни , вы упустили из виду еще о
дно обстоятельство . Знаете , какое ?
Джонни подумал и сказал :
Ц Возможно , пачку п росто вытрях
нули из блока . А блоки заклеивает машин
а .
Ц Вот именно , Ц сказал Баннерман
. Ц Вы действительно хорошо соображаете .
Ц А чье торговое клеймо стояло
на пачке ?
Ц Штата Мэн , Ц сказал Баннерман .
Ц Значит , если убийца и владелец
сигарет Ц одно лицо Ц в зад
умчивости произнес Джонни .
Ц Конечно , теоретически возможен другой
вариант . Ц Баннерман пожал плечами .
Ц Но я попробовал представить себе Ц
кто еще стал бы холодным зимним у
тром так долго сидеть на скамейке горо
дского парка ? Ведь он успел выкурить дв
енадцать или шестнадцать сигарет .
Ц И никто из детей его не
видел ? Ц Джонни отпил чаю .
Ц Нет , Ц сказал Баннерман . Ц
Я говорил со всеми , кто ходил в би
блиотеку сегодня утром .
Ц Это еще более странно
, чем отсутствие отпечатков на пачке . Вы
не находите ?
Ц Не так странно , как страшно
. Вообразите , он сидит и ждет , когда
появится ребенок девочка
Если ребенок не один , ему это
слышно издали . И всякий раз он пр
ячется за эстрадой .
Ц А следы ? Ц сказал Джонни .
Ц Какие там следы ! Утром еще н
е было снега . Земля промер зла . И
вот этот псих , которого надо бы каст
рировать и накормить собственным дерьмом , с
крывается за эстрадой . Около восьми пятидес
яти появляются Питер Харрингтон и Мелисса
Логгинс . Занятия в школе начались мину
т двадцать назад . Когда дети скрываются
из вид у , он снова возвращается
на свою скамейку . В девять пятнадцать
он снова прячется за эстрадой . На
этот раз идут две девочки : Сьюзен Флар
хети и Катрина Баннерман .
Рука Джонни упала , кружка стукнула
об стол . Баннерман , сняв очки , усердно т
ер стекла .
Ц Ваша доч ь тоже проходила
мимо того места ? О господи !
Баннерман снова надел очки . Лицо ег
о стало жестким и бледным от гнева
. И от страха , под
умал Джонни . Но не перед избирателями ,
которые могут прокатить его на выборах
, и не перед газетой «Юнион лидер» , гд
е могут е ще раз проехаться по
адресу туповатых полицейских штата Мэн , а
из -за того , что случись его дочке
пойти сегодня утром одной в библиотек
у
Ц И моя дочь тоже , Ц тихо
подтвердил Баннерман . Ц Она , по -видимому
, прошла в каких -нибудь двадцати метрах
от этого это го животного . Теперь
вы понимаете , каково мне ?
Ц Могу себе представить , Ц сказал
Джонни .
Ц Не уверен . У меня такое чувс
тво , словно ступил ногой в пустую шахту
лифта . Или передал кому -то за сто
лом грибы , а они оказались ядовитыми , и
человек умер . Меня будто вываляли
в грязи . В дерьме . Не знаю , может
, поэтому я и решил позвонить вам . Сей
час я готов на все , только бы взят
ь этого типа . На все .
За окном из снежной пелены , словно
какое -то чудовище из фильма ужасов
, вдруг выползла гигантская оранжевая снегооч
истит ельная машина . Машина остановилась
, на землю соскочили двое . Они пересекли
дорогу , вошли в ресторан и направились
к стойке . Джонни допил чай . Аппетит у
него совсем пропал .
Ц Так вот , преступник опять садитс
я на скамейку , Ц продолжал Баннерман ,
Ц но ненадол го . Приблизительно в д
евять двадцать пять он слышит , как возв
ращаются из библиотеки Харрингтон и Логгин
с . Он снова укрывается за эстрадой . При
близительно в девять двадцать пять , потому
что пометку в бланке библиотекарь сде
лал в девять восемнадцать . В девя т
ь сорок пять в библиотеку прошли
мальчики из пятого класса . Один из н
их вроде бы видел какого -то типа з
а эстрадой . Вот и весь портрет преступн
ика , которым мы располагаем . «Какой -то
тип» . Может , разослать это описание , как
вы считаете ? «Обратите внимание н а
какого -то типа» .
Баннерман хмыкнул .
Ц В девять пятьдесят пять моя
дочь и ее подружка Сьюзен идут обратно
. И вот примерно в десять ноль пят
ь появляется Мэри Кэт Хендрасен одна .
Катрина и Сью столкнулись с ней на
крыльце школы . Они поздоровались .
Ц О госпо ди , Ц пробормотал
Джонни и нервно провел рукой по вол
осам .
Ц И наконец десять тридцать . Трое
пятиклассников возвращаются из библиотеки
. Один из них замечает что -то на
эстраде . Это Мэри Кэт . Ее ноги оголены
и залиты кровью , а лицо лицо
Ц Успокойтесь , Ц Дж онни положи
л руку ему на плечо .
Ц Попробуй тут успокойся , Ц сказа
л Баннерман . Он словно извинялся . Ц Ни
чего подобного я не видел за все в
осемнадцать лет службы . Он изнасиловал дево
чку , и уже одного этого хватило бы
, чтобы убить ее врач , производивший экс
пертизу , сказал , что он так понимае
те , там такие разрывы в общем , это
бы ее почти наверняка убило но ем
у было мало , и он задушил ее . Задуш
ить девятилетнюю девочку и оставить остав
ить в таком виде
И тут по лицу Баннермана потекли
слезы . У стойки два п арня из
бриджтонской дорожной бригады говорили об
играх на кубок . Баннерман опять снял оч
ки и вытер лицо носовым платком .
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61