А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я видел, как он смотрит на де
вочку. Если Брофи проиграет сражение и порча возьмет верх, только меч мое
й супруги сможет остановить его.
Шара прикусила губу, чтобы удержать злые слова.
Ц Если бы ты пошла с Брофи, Ц продолжал старик, Ц ты бы никогда не смогл
а воспользоваться этим мечом. Ты не умеешь пользоваться им, а главное, ты н
е сумела бы заставить себя нанести решающий удар. Даже ради спасения реб
енка.
Перед глазами встала жуткая картина: Брофи ломает шею спящей девочке. Он
а вздрогнула.
Ц Возможно, вы правы. Ц Злость уходила, а на ее место вползал страх.
Ц Иногда мудрость Ц ужасное бремя, Ц тихо сказал отец Льюлем. Ц Надею
сь, Брофи сумеет пройти через мрак, держась за рукав Ога. Но рисковать я не
мог.
Он поверну лея к корме.
Ц Идем, лодка ждет. Помоги нам всем, чем можешь.

ГЛАВА 21

Сопя и чертыхаясь, Брофи брел по темному туннелю. Длинный меч волочился п
о земле.
Ц Я все равно найду тебя, дрянь, Ц ворчал он. Ц Найду, сука, и вырву сердце
.
Раскрашенная ведьма исчезла. Скрылась! Как в воду канула. Затерялась в те
мноте и путанице бесконечного подземного лабиринта. Ему не найти ее здес
ь. Не найти.
Надо найти.
Ц Я еще отведаю твоей крови… Ц прохрипел он.
Все дело в ребенке. Ребенок Ц вот ключ. Убей младенца Ц и цепи лопнут. Убе
й младенца Ц и ты свободен. Весь мир Ц твой. Весь мир Ц поле для охоты. Уби
вай и поедай, поедай, поедай. Утоляй непреходящий голод.
Он вытер пену с подбородка, почесал когтями щеку. Ребенок Ц вот ключ. Ребе
нок должен умереть.
Брофи замедлил шаг, увидев впереди мерцающий свет. По коже пробежал холо
док Ц на стене пещеры танцевали радужные блики. Зловонный ветер пронесс
я по коридору.
Держа меч обеими руками, он осторожно прокрался вперед, выглянул из-за уг
ла и увидел небольшой зал, заполненный сталактитами и сталагмитами.
Он вскинул почерневшую руку, защищая глаза от мерзкого, переливающегося
всеми цветами света. В ушах зазвучала странная музыка, от которой в живот
е заворочалось что-то противное, тошнотворное. Мерзость. Гадость. Музыку
тоже надо убить.
В центре комнаты лежал на пьедестале алмаз. Огромный искореженный, с нер
овно сколотыми гранями камень.
Камень пел, и голос его становился все громче и громче. Музыка вторгалась
в мозг и гремела, гремела. Брофи заткнул уши. Отвернулся. Помотал головой.
Ее надо остановить.
Подняв над головой меч, он ворвался в зал и, как молот, обрушил клинок на ал
маз. Яркая, слепящая вспышка… лязг стали о камень… эхо от стен. Меч вывалил
ся из онемевших пальцев, звякнул о пол, а самого Брофи отбросило отдачей.

Злобно шипя, он потряс головой. Камень все так же лежал на подставке; клино
к не оставил на нем даже царапины.
Брофи зарычал, прыгнул вперед и, ухватив камень обеими руками, попытался
поднять его. В тот же миг судороги пробежали по телу. Камень не поддавался
. Мало того, он не отпускал Брофи.
Ударивший из алмаза ветер разбросал волосы и выбил слезы из глаз. Брофи д
ергался из стороны в сторону, но не мог оторвать руки от камня.
Ц Отпусти меня! Ц возопил он. Внезапная острая боль пронзила ладони, и п
ритяжение ослабло.
Брофи повалился на пол. Ветер понемногу стих. В голове прояснилось. Два во
евавших между собой голоса умолкли.
Он поднял руки. Длинный и тонкий осколок пылающего камня словно впечатал
ся в правую ладонь. Чернильные нити и узлы отступили от раны. Когти уменьш
ились, сжались и превратились в обычные ногти. Кожа вокруг осколка стала
прозрачной и светилась, как Камень.
Черные щупальца отступили, но не исчезли; густая сеть их по-прежнему покр
ывала кожу. Зубы оставались длинными и острыми, но безумная жажда плоти и
бессмысленный гнев съежились, отошли в тень и там затаились.
Брофи поднялся, и красный осколок на ладони запульсировал. Верхушка его
была такой же многогранной, как и у камня в груди Беландры, а другой конец,
пронзивший руку насквозь, Ц острым, как игла.
Ребенком он часто дотрагивался до камня в груди Беландры. Помнил запах г
орелой плоти, исходивший от лежавшего на похоронном помосте Селидона. Ви
дел мерцающую подвеску Шары.
Вешал на шею камень с отцовской могилы. Брал алмаз погибшего Селинора.
Но те камни принадлежали другим. Этот же предназначался ему. Этот он долж
ен был всадить в собственное сердце. Испытание началось.
Ц Нет… Ц прошептал Брофи.
Нет. Он еще не готов. Мелодия, бывшая его спутницей много лет, грохотала в у
шах.
По подземной палате снова пронесся порыв ветра.
Он не мог пройти испытание. Не мог, потому что уже отступил перед злой сило
й, и черный голод все еще сидел в нем, выжидая подходящего момента, чтобы с
нова им овладеть. Каменное Сердце просто убьет его.
Всматриваясь в меняющиеся цвета, Брофи протянул руку к Камню. Сердце кол
отилось так быстро, что болели ребра. Красная капля упала на поющий алмаз.
И тут же его как будто встряхнуло. Он опустил ладонь на Камень.
Это было похоже на удар молнии. Брофи рухнул на колени перед пьедесталом.
Неистовый огонь прошил его с головы до ног. Из горла вырвался крик. По груб
о обработанным стенам пещеры запрыгали, разбежались, меняясь и мигая, ра
дужные блики. Голос уже не просто гремел, он достиг хаотичного крещендо и
проник в тело Брофи, раскатился по рукам и ногам, заполнил голову. Разрозн
енные картины пролетали перед ним, как подхваченные ураганом клочки тум
ана.
Ц Нет! Ц Он попытался отдернуть руку, но Камень не отпускал. Дороги наза
д не было.
Мысли и воспоминания закружились и, будто затянутые водоворотом, устрем
ились в Каменное Сердце. Образы его матери. Беландры, с распростертыми ру
ками встречающей бегущего к ней малыша. Шары, смеющейся и гладящей его по
волосам на марсовой площадке керифского корабля. Самые интимные, самые д
алекие воспоминания стали достоянием Камня. Воющая буря унесла все, опус
тошила его и оставила ни с чем.
Привычные, знакомые картины заменялись другими. Через образы Камень пер
едавал ему свои намерения, указывал предуготовленный путь. Весь, от нача
ла до конца.
Ц Нет, Ц прошептал Брофи. Ц Только не это…
Вихрь кружил по пещере, голоса и видения сталкивались, сливались или раз
летались в стороны в его голове.
Ц Я не могу… Ц Он сжал каменный осколок. Ц Не хочу…
И снова видения хлынули через него могучим потоком. Снова и снова повтор
ял Камень свое послание. Снова и снова указывал предначертанный ему путь
. Картины менялись, но конец у всех был один и тот же. У всех, кроме одной. Бро
фи приник к Камню, прижался к его прохладной поверхности горячим лицом. Г
олос ввинчивался в грудь, и сердце замедляло ход до тяжелых, глухих, отчая
нных толчков. И образы, многочисленные пути в будущее, начали тускнеть и м
еркнуть.
Силы покидали его.
Ц Я не могу… не хочу…
Огненный вихрь сдавил сердце, и оно… остановилось.
Вялое тело сползло на пол к основанию пьедестала, и только правая рука ос
талась на Камне.
Какой-то миг Ц а может быть, вечность Ц Брофи еще сопротивлялся Камню, х
отя и без надежды на победу, но в конце концов сдался и, отдав ему свою жизн
ь, принял его взгляд, его представление о будущем и свою судьбу.
Рука соскользнула с алмаза. Голос Камня опять звучал тихо и нежно, пробуж
дая в нем силы, наполняя энергией, как магия Зелани. Брофи перекатился на ж
ивот и поднялся на колени.
С криком отчаяния он вырвал из руки обломок Камня. Из разверзшейся раны х
лынула кровь.
Но и теперь, окруженный мягким пением Каменного Сердца, он все еще мог выб
ирать. Мог, например, убежать из города с Шарой, построить хижину на далеко
м острове, пасти коз и растить детей.
Подбородок дрожал. Брофи стиснул зубы, приставил острый конец скола к гр
уди, положил сверху одну руку, потом другую.
Он судорожно вздохнул и упал вперед, на острый, как игла, край, разрывая пл
оть и кости, загоняя алмаз в сжавшееся сердце.

ГЛАВА 22

Креллис закрыл за собой заднюю дверь «Голубой лилии» и с облегчением выд
охнул. Главной достопримечательностью мраморного театра считались сто
ящие у входа четыре голубые колонны. В лучшие времена зрители собирались
в антракте на балконе, потягивая вино и наслаждаясь видом на бухты. Тепер
ь там собиралась только вода.
Креллис поплотнее закутался в плащ и шагнул под дождь. Польза от Зелани, к
онечно, большая, но у него от них мурашки ползли по коже. Чародеи плодились
подобно крысам, и каждый нес в себе частичку Виктериса. И пусть покойный м
агистр так и не смог подчинить его своей воле, толпа мятежных Зелани, как о
боюдоострый клинок, была слишком опасным оружием. Тому, против кого они о
полчатся, не позавидуешь, а рассчитывать на их верность не приходилось.
Захватив театр, юные чародеи превратили его в свой дом и штаб. Их предводи
тель, приятный с виду юноша по имени Калеб, заявил, что такой выбор отвечае
т их драматическому восприятию жизни. Креллис так и не понял, шутка это ил
и нет, но на всякий случай сохранил серьезное выражение лица.
С энтузиазмом встретив предложенный братом Осени план, молодые люди нез
амедлительно приступили к подготовке и тут же начали раздеваться. Крелл
ису было предложено присоединиться к церемонии, но ему стало не по себе у
же от одного вида соблазнительно извивающихся чаровниц. Вспомнив почем
у-то о Беландре, он поспешил ретироваться. Ритуалы Зелани интересовали К
реллиса мало Ц пусть хоть шкуру с себя сдерут, только бы делали что требу
ется.
Он вышел на улицу. В переулке между театром и расположенным неподалеку т
рактиром несколько дней назад начали менять брусчатку, и сейчас груды ще
бня и кучки булыжников казались островами в мутном потоке.
Буря еще не улеглась. Под ногами хлюпала грязь, дождь бил в спину, и пропит
авшийся водой капюшон сползал на лицо. В какой-то момент он остановился п
осредине улицы, прикидывая, не вернуться ли к Беландре. Можно было бы поде
литься с ней планами.
Нет. Она свое решение приняла. Предпочла умереть, но не быть с ним. И вырази
ла это вполне ясно.
Креллис утер бороду, перебрался на другую сторону переулка и укрылся под
лестницей. О том, как брат Осени спас город, Беландре расскажет кто-нибуд
ь другой. А потом, подчинив себе и Огндариен, и Физендрию, он отправит ее в с
сылку. Пусть поживет в изгнании, пусть поскитается по чужим дворам, перех
одя от одного владыки к другому, пока не надоест всем, и от нее просто изба
вятся, как избавляются от любого мусора.
Физендриец глубоко вздохнул, и мысли о Беландре ушли. Приближалась битва
, и он уже предвкушал, как врубится во вражеский строй. Ему так недоставало
этого: радости боя, мимолетного ощущения бессмертия, возникающего в тот
миг, когда рядом умирают другие.
Он уже решил, что не оставит после себя никаких наследников. Даже если все
пройдет по плану, даже если ему достанется корона Физендрии, династия пр
ервется на нем. Креллис рассчитывал, что будет править долго и успешно, а р
аз так, то пусть лучше его семью поминают за это, а не за жестокости и прова
лы отца и братьев. Да, именно так…
Острая боль пронзила грудь, и Креллис невольно моргнул. Боль распростран
ялась по всему телу и шла от камня, который как будто вдруг вспыхнул. Он рв
анул бумагу, стиснул зубы, втянул свежего воздуха. Да что же это такое?
Боль понемногу рассасывалась. Креллис выпрямился, поднял голову и увиде
л перед собой незнакомца, который, словно передразнивая его, прижимал к г
руди ладонь. Потом незнакомец вскинул кулак, дотронулся до лба и уронил р
уку с широко расставленными пальцами.
Жест не был ни насмешкой, ни издевкой. Так керифяне приветствовали проти
вника перед поединком.
Косарь отбросил капюшон, и из-под складок плаща появился длинный кривой
клинок. Не успел Креллис опомниться, как острие уперлось ему в грудь.
Ц Что, совесть заела? Ц усмехнулся керифянин.
Боль почти утихла, но внутри ощущалась странная пустота.
Ц Я сказал Беландре, что ты сбежал, так она мне не поверила.
Ц Похоже, к ней приходит мудрость.
Ц Как тебе это удалось? Ц Креллис не спеша вытащил меч. Последний раз он
видел керифянина прикованным цепью к стене в подвале. Ц Я же сказал, чтоб
ы не рисковали и расстреляли тебя из лука.
Ц В отличие от Беландры, я знаю, что ты за человек, а потому и не ждал, пока п
оступит приказ.
Ц И все же, как тебе это удалось?
Ц Опять же, в отличие от Беландры, я не договариваюсь с врагами Ц я их уби
ваю.
Креллис рассмеялся. Косарь кивнул.
Ц Больше тебе не смеяться. Ц Голос керифянина звучал глухо и бесстраст
но. Ц Придя сюда, я второй раз в жизни нарушил клятву.
Ц Только не говори, что все эти годы тебя сдерживало данное женщине обещ
ание, Ц усмехнулся Креллис, выходя из-под лестницы. Он отбросил капюшон
и сжал рукоять меча дрожащими от непонятной слабости пальцами.
Косарь осклабился.
Ц Это уже не твоя забота.
Они двинулись по невидимому кругу; Креллис тяжело, разгребая сапогами му
тную жижу, керифянин легко, словно танцуя между лужами.
Ц Тебе конец, Ц первым нарушил молчание Косарь.
Ц Ты умрешь первым.
Ц Нет. Я заберу у тебя жизнь, как Брофи уже забрал у тебя сердце.
Креллис нахмурился.
Ц Брофи?
Ц Да. Он вернулся в Огндариен сегодня вечером, как и обещал. Проник в горо
д через водяной лифт. А я позаботился, чтобы ему никто не помешал.
Рука сама потянулась к груди, но Креллис сдержался, не желая доставить вр
агу такого удовольствия.
Ц Каменное Сердце отринуло тебя, брат, Ц продолжал керифянин. Ц А тепе
рь давай посмотрим, что ты на самом деле собой представляешь.
Креллис зарычал.
Ц Так этот дурачок отправился на испытание один? Мальчишка.
Ц Не такой уж он и дурак. И уже не мальчишка.
Ц Не важно. Потерянное можно вернуть.
Ц Только не в этот раз.
Мелькнула молния. И Креллис с ревом бросился на врага. Клинки, столкнувши
сь, вышибли искры.

ГЛАВА 23

Ц Мы потеряли город, когда отдали стену, Ц сказал солдат в коридоре. Две
рь и расстояние приглушили характерный акцент уроженца Серебряных ост
ровов. Судя по голосам, пришло человек пять. Может быть, шесть. Ц В проигра
нном бою смелость не доказывают. Кто поумней, уже ушли. Кто остается, может
и до утра не дожить.
Упражнения, которым она уделяла столько времени в дни заточения, давали
результат: дыхание оставалось ровным и глубоким. Беландра знала, что есл
и добьется единого ритма для тела и сознания, то сможет услышать, о чем спо
рят за толстой дверью.
Креллис ушел, и солдаты собирались дезертировать. Возможно, этот трус уж
е сбежал к фараданцам. Дыхание сбилось, и голоса стихли. Впрочем, теперь эт
о уже не имело значения. Креллис был ей недоступен, но она еще могла спасти
Огндариен.
Несколько глубоких вдохов помогли сконцентрироваться и настроиться на
голоса в коридоре.
Ц Понимаю, на все согласную шлюху бросать жалко, Ц продолжал островитя
нин, Ц а этим городом мы попользовались на славу. Но я не собираюсь отдав
ать жизнь за пучок жухлых цветочков. Им в любом случае конец. Когда змеи по
йдут на штурм, нам и часа не продержаться. Так что слушай внимательно, Хрюн
. Либо уходим, либо остаемся. Если уходим, ее надо кончать, чтобы не подняла
шум раньше времени. Мы все в деле. Ты последний.
Ц Уходить нельзя, Ц ответил Рельф. Ц Креллис вернется…
Ц Брата можешь забыть. Он уже засунул задницу в катапульту и улетел чере
з стену. А может, те сучки Зелани превратили его в невидимку и сбежали вмес
те с ним, как крысы с тонущего корабля.
Ц Не верь всему, что слышишь, Ц возразил Рельф. Ц Брат убьет нас всех, ес
ли мы уйдем с постов.
Ц Ты боишься одного, а бояться надо тех десяти тысяч, что ждут за бухтой.

Ц Уходить нельзя, Ц упрямился Рельф. Ц Дезертиров все ненавидят.
Ц И почему ты такой тупой, Хрюн? Ц Островитянин презрительно сплюнул.
Ц Ладно, как хочешь. Больше спрашивать не буду.
Ц Я понимаю, но… Дезертиров все ненавидят, Ц повторил Рельф.
Шарканье ног… глухие удары… и короткий крик, закончившийся булькающим х
рипом.
Ц Ты же сказал, что только припугнешь его.
Ц Заткнись, Финн. Не я виноват, что он тупица. Знаешь, дурака не напугаешь.
Нельзя, чтобы десяток парней пропали из-за одного придурка.
Ц Не надо было его убивать.
Ц Хрюн молчать бы не стал. Ты хочешь выбраться отсюда или подохнуть?
Финн помолчал, потом нерешительно спросил:
Ц Что будем делать с сестрой?
Островитянин хмыкнул.
Ц Если так хочется, иди и поцелуй. Она прикована к стене.
Ц С сестрой так поступать не стоит.
Ц А ты что, перетрусил? Королевы такие же бабы, как и портовые шлюхи. Ткни р
ожей в подушку, а дальше все так же просто. В общем, делай что хочешь, но я на
мерен выбраться из этого города до рассвета.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58