Если Фандир узнает
Ц Мне нечего терять. Ц Она произнесла это с удивившим его равнодушием.
Он помнил ее другой. Живой, деятельной, рисковой, изобретательной. Она был
а единственной, кто не тушевался перед Фандиром.
Ц По-моему, королеве Физендрии всегда есть что терять. И не так уж мало.
Ц Сразу видно, что ты никогда не был королевой. Ц Она невесело усмехнул
ась.
Ц Королевой Ц нет. Королем Ц да. Только недолго.
Ц Вообще-то, я пришла с вопросом. Ты мне ответишь?
Как он ни старался, детали мозаики не состыковывались.
Что за игру она ведет? Появление в этой комнате старшего брата удивило бы
его куда меньше, чем приход Оссамир.
Ц Почту за честь. Ц Он уже прикидывал, что попросить взамен.
Оссамир посмотрела на него в упор.
Ц Брофи здесь? Он вернулся?
Ц Что?
Ц Это племянник Беландры и
Ц Я знаю, кто такой Брофи. Я сам добился, чтобы его изгнали из города. Ц Кр
еллис рассмеялся. Ц Неужто керифянин не поведал тебе всей правды? Или ты
просто не смогла его охмурить? Что тебе нужно от Брофи?
Она гордо подняла голову.
Ц За мной долг. Так он здесь?
Ц Насколько мне известно, паренек попал в Гнилые клети.
Ц Он сбежал.
Ц Неужели? Ц Креллис ухмыльнулся. Ц Что за тюрьма? Все из нее бегут.
Оссамир быстро пересекла комнату и, подойдя ближе, положила руку ему на п
лечо.
Ц Если он здесь, позволь мне поговорить с ним. Пожалуйста. Прошу тебя.
Ц Что у тебя на уме?
Ц Я могу вывести его из города. Если хочешь, возьму и тебя.
Он прошелся по комнате.
Ц Должен признаться, твой визит для меня полнейшая неожиданность. Не ме
ньший сюрприз и то, что ты пришла сюда ради Брофи. Та королева, которую я по
мню, могла, не моргнув глазом, перерезать любовнику горло, нашептывая ему
на ухо милые нежности. Я ничего не понимаю. Что привело тебя сюда? Только н
е говори, что влюбилась.
Ц Разве это так важно?
Ц Думаю, было бы важно для Брофи. Он-то считает, что ты его предала. Как ска
зал тот керифянин, Косарь, ты собственноручно вырезала у него сердце, а по
том еще и заставила его съесть.
Оссамир опустила глаза.
Ц Неужели тебя это волнует? С каких пор? Разве предательство такая уж ред
кость между любовниками? Разве не предают друг друга супруги? Да ведь изм
ена в Физендрии вещь такая же заурядная, как и скорпион в пустыне.
Ц А в Огндариене не так?
Он насупился.
Ц Ладно. Мило поболтали. Короче, Брофи здесь нет. А если бы и был, искать ег
о я бы тебе не помог.
Королева покорно кивнула.
Ц Понимаю. Ц Она надвинула капюшон и повернулась к двери. Ц Спасибо.
В последний момент Креллис схватил ее за руку.
Ц Я никогда тебе не доверял, Ц процедил он сквозь зубы. Ц И Брофи дурак,
что попался на твой крючок. Но вот что я тебе скажу: никогда бы не подумал, ч
то ты можешь предать мужа.
Ц Семейная традиция. Ц Она попыталась вырвать руку из его цепких пальц
ев, но Креллис не отпускал.
Ц Раз уж ты здесь, а я проявил любезность, ответив на твой вопрос, то, может
быть, и ты соблаговолишь ответить на мой.
Оссамир заглянула ему в глаза.
Ц Спрашивай.
Ц Ты случайно не знаешь, Фандир сейчас в городе?
Она молчала. Он сжал пальцы на ее запястье.
Ц Зачем тебе это?
Ц Если бы я знал, где он, то смог бы принять кое-какие меры. Старший брат не
раз присылал ко мне наемных убийц. Я хочу рассчитаться по долгам, но сдела
ть это лично, без посредников.
Лицо ее, наполовину скрытое мокрым капюшоном, смягчилось. Еще один сюрпр
из. Если все происходящее очередной дьявольский план Фандира, то нужно п
ризнать, она свою роль исполняет безукоризненно.
Ц А почему ты думаешь, что я удовлетворю твое любопытство?
Тонко прочерченная бровь выгнулась вопросительным знаком. Оссамир сно
ва дернула руку, и теперь Креллис разжал пальцы. Вот такой он ее помнил.
Ц Ты пришла в осажденный город, ведомая истинной любовью
Ц Будешь ехидничать Ц уйду.
Ц Попробуй Ц и я прикажу тебя выпороть.
Она прищурилась и едва заметно улыбнулась одними губами:
Ц Тебе бы этого хотелось, да?
Ц Только о том и мечтаю. С нашей первой встречи.
Ц У меня в спальне есть хлысты, однако ты так и не наведался.
Оссамир отбросила капюшон и тряхнула черными волосами.
Ц Мне мое горло больше целым нравится.
Ц Какой робкий мальчик.
Ц Где Фандир?
Ц В городе.
Ц Где именно?
Ц Убить короля Физендрии не так просто, как тебе представляется.
Ц Но легче, чем ты думаешь. Ц Идея пришла неожиданно, и план складывался
уже по ходу разговора. Ц Насколько я могу судить, его смерть и в твоих инт
ересах.
Ц Какой ты умный.
Ц Ты двенадцать лет делила с ним постель. Разумеется, ты его ненавидишь.
Ц И что с того?
Ц По слухам, Брофи, перед тем как его бросили в Гнилые клети, ударил корол
я кинжалом в грудь. Не ты случайно это подстроила? Ц Креллис покачал голо
вой. Ц На глазах у всего народа. А потом, когда не получилось, вырвала ковр
ик у парнишки из-под ног.
Губы ее еще улыбались, но взгляд леденил.
Ц Похоже, что ненамеренно, да? Ц продолжал Креллис. Ц Что, Фандир схвати
л за руку? И ты выторговала жизнь, отдав ему Брофи? Ц Он помолчал, наблюдая
за ее лицом, потом кивнул. Ц Вот оно, значит, как. Ты бросила игрушку королю
, но на сей раз занозила сердце, верно?
Ц Креллис, не надо, Ц предупредила Оссамир. Он поднял руку.
Ц Не важно.
Ц Почему ты думаешь, что добьешься успеха там, где даже Брофи постигла не
удача?
Брат Осени рассмеялся.
Ц Он мальчишка. Ему всего-то пятнадцать лет. Я же строил планы мести года
ми. Если скажешь, где его найти, мы сможем провернуть дельце уже сегодня но
чью.
Ц Как?
Ц Представь такую сцену. Ц Креллис прошелся по комнате. Ц Пятнадцать
гвардейцев доставляют меня его королевскому величеству. Захвачен при п
опытке перебраться через стену. Представь, как счастлив будет Фандир, ув
идев меня на коленях, с разбитым в кровь носом, в грязном платье. Представь
его самодовольную физиономию. Мы же знаем, что для него нет большей радос
ти, чем созерцать унижение врага.
Ц Отличный план. Мне прямо сейчас разбить тебе нос?
Креллис отмахнулся.
Ц И представь его удивление, когда верные гвардейцы сбросят шлемы и пла
щи и он увидит перед собой пятнадцать Зелани.
Оссамир с сомнением покачала головой.
Ц Мы слышали, что Виктерис умер.
Ц Так и есть. Виктерис не успел совершить последний обряд. Это сделал кое
-кто другой. В моем распоряжении пятнадцать Зелани. Подчинить себе гвард
ейцев они смогут за считанные секунды. Обезьяны будут еще час драться др
уг с другом, прежде чем поймут, что их король уже мертв. Этого времени мне в
полне хватит, чтобы свернуть братцу шею голыми руками. Или перерезать ем
у горло. Мы оба знаем, что воин из него никудышный.
Ц Понятно.
Креллис улыбнулся. Про себя. Зацепил! Он видел, как вспыхнули ее глаза.
Ц Все, что мне нужно, это знать, где его найти.
Ц И что потом?
Ц А потом сыграем в нашу игру. Сколько офицеров поддержат меня, если я на
дену корону?
Ц Больше, чем ты думаешь. Полагаю, большинство. А если и я тебя поддержу, то
еще больше.
Ц А ты поддержишь? Я отдам тебе Физен. Буду управлять королевством из Огн
дариена, а ты станешь губернатором Золотого города.
Ц Мне ничего не нужно. Только бы знать, что планы Фандира рухнули. Причем
накануне самого великого триумфа.
Креллис шагнул к ней. От королевы веяло чем-то знакомым, но давно забытым.
Да, мятными листьями.
Ц Чем же он так тебе насолил?
Ц Не важно.
Ц Неужели?
Ц В любом случае я бы тебе не сказала.
Он пожал плечами.
Ц Как хочешь. Дело твое. Я спасу свой город. Ты отомстишь. Остается только
один вопрос: можем ли мы доверять друг другу?
Ц Тебе я не доверяю, Ц ответила Оссамир. Ц Но нам по пути. Я знаю, чего ты
хочешь.
Ц Мудрое решение. А вот чего хочешь ты? Почему, вместо того чтобы взять ко
рону самой, ты предлагаешь ее мне?
Ц Мне она не нужна.
Ц Не верю.
Она улыбнулась, но глаза остались холодными.
Ц Поверь. Я делаю это не ради тебя. И не ради себя. Я делаю это ради Брофи.
ГЛАВА 19
Океан бушевал даже здесь, у основания Мельничной стены. Дождь не переста
вал, соперничая в упорстве с грозой. И все же Мидью сохраняла полное споко
йствие. Это даже нервировало. Стоически борясь с волнами, женщина упрямо
крутила ручку серебряного ящичка.
Ц Осторожнее! Одна ошибка, и нам конец! Ц прокричал Брофи, перекрывая ре
в стихий. Ц Надо держаться вместе. Я утону, если потеряю тебя.
Мраморная стена уходила ввысь и терялась в пелене дождя. Здесь был водян
ой лифт. Огромный, постоянно вращающийся гребной винт захватывал воду и
отправлял ее вверх по диагональному скосу, где она изливалась в резервуа
р. Однажды Брофи и Трент чуть было не прокатились на этом лифте. Они даже д
оплыли до того самого места, где он болтался сейчас с Мидью, но в последний
момент передумали, вернулись к воротам, а потом, чтобы стереть память о со
бственном малодушии, напились до поросячьего визга.
Весь фокус заключался в том, чтобы попасть на винт и при этом не утонуть. Ч
ертежи устройства Брофи видел в древних книгах, написанных самим мастер
ом Коэльо. Вращаясь, винт захватывал порцию воды и отправлял ее вверх по д
еревянной спирали. Механизм был настолько велик, что вес двух человек дл
я него ничего не значил.
Первая опасность таилась уже на входе. Загребающий воду черпак мог легко
расколоть голову, а потом и перемолоть человека. Непрерывность работы о
беспечивали установленные на стене ветряные мельницы. Рискованное пре
дприятие требовало точного расчета и немалой доли удачи.
Ц Работает он быстро, так что держись поближе, Ц сказал Брофи.
Мидью молча кивнула. На лице ее застыло выражение угрюмой сосредоточенн
ости. Эта миниатюрная женщина, казалось, не ведала страха. Она шла к цели, с
ловно не замечая ни бушующих волн, ни черной глубины под ними, ни громадны
х лопастей винта.
Они нырнули вместе, и сразу же попали в водоворот. Черпак прошел рядом. Из-
за сильного ветра винт крутился особенно быстро. Подхваченные течением,
они мгновенно оказались у горловины лифта. Рассмотреть что-то в темноте
было невозможно, так что рассчитывать оставалось только на слух.
Мидью цепко ухватилась за рубашку Брофи. В следующее мгновение полирова
нная деревянная лопата подхватила их и швырнула вверх. Вспенилась и схлы
нула вода. Брофи, рыча, вцепился в лопасть.
Он не видел Мидью, но слышал, как она откашливается и барахтается где-то р
ядом. Шкатулка всплыла вместе с ней, и тесное пространство шахты заполни
ло треньканье серебряных колокольчиков. Теперь их несло вверх.
«Только бы не соскользнуть к краю», Ц подумал Брофи, сжимая кожаную пере
вязь.
Ц Уже скоро, Ц прохрипел он и не услышал собственного голоса, потерявше
гося в стонах и скрипах старинного винта.
Достигнув верха, они вместе с потоком воды промчались по узкому желобу и
свалились в резервуар.
Все так же лил дождь. Еще под водой Брофи вытащил из ножен меч Осени. Ухват
ившись за низкий борт, он подтянулся, выполз на стену и огляделся. Никого.
Ц Чисто. Поторопись.
Женщина выбралась сама, перекинув через бортик ногу. На мгновение музыка
прервалась, но вода стекла, и мелодия зазвучала снова.
Ц Где солдаты? Ц шепотом спросила Мидью.
Ц Не знаю. Физендрийцы должны были выставить посты на стенах.
Брофи вытер лицо и, пригнувшись, двинулся к переходу. Сделав несколько ша
гов, споткнулся обо что-то, остановился и наклонился. Это была рука. Пальц
ы все еще сжимали рукоять меча. Кровавая дорожка вела к тому месту, где она
была отрублена.
Брофи отвернулся.
Ц Идем. Надо спешить.
Найдя ближайший спуск, они сбежали по мокрым ступеням на городскую улицу
. Брофи повернул к старому складу у основания хребта. Мимо пробежали трое
солдат в знакомых по пребыванию в Физендрии шлемах змей. Из горла вырвал
ся звериный рык. Брофи выступил из тени, но Мидью удержала его за руку. Он р
езко повернулся к ней. Пальцы сами нашли рукоять меча. Она не отступила, не
отвела взгляд и только покачала головой.
Ц Нам нужно спешить.
Брофи скрипнул зубами.
Ц Да, Ц прошептал он.
Прокравшись вдоль стены, они остановились у неприметного здания склада.
Дверь была приоткрыта.
Ц Сюда.
Брофи вошел первым и сразу же направился к ведущей в подвал узкой лестни
це. Он сбежал по ступенькам, повернулся и оказался перед глухой стеной.
Сам Брофи никогда не спускался в подземелье, но от Беландры знал о сущест
вовании трех потайных туннелей. Вход в один из них и находился в подвале э
того склада неподалеку от Цитадели. Открыть секретную дверь могла тольк
о сила Камня. К счастью, у Брофи был его кусочек. Если все получится, они уже
через несколько минут будут на месте. Он сорвал подвеску с шеи спящей дев
очки и приложил к отмеченному клочком мха углублению в стене.
Ничего.
Он в ярости ударил по камню кулаком.
Ц Дрянь! Обманула!
Ц Ничего, Ц шепнула Мидью. Ц Попробуй еще раз.
Брофи зарычал и повернулся к ней, уже представляя, как вспорет ей грудь, вы
вернет ребра и вырвет бьющееся сердце.
Мать Льюлем спокойно смотрела на него, равномерно крутя ручку шкатулки.
Ребенок спал. Крохотная ножка высовывалась из-под промокшего покрывала
. Черные змейки порчи подбирались к пальчикам. Стиснув зубы, чтобы удержа
ть рвущийся наружу звериный рев, Брофи заставил себя отвести глаза и обе
ими руками вцепился в рукоять меча Осени.
Надо собраться. Цель уже близка. Брофи снова прижал камень к стене. Открыв
айся, молил он. Открывайся. Зов Каменного Сердца был едва слышен, пробивая
сь откуда-то издалека, словно плач застигнутого бурей ребенка. Усилием в
оли Брофи заставил себя сосредоточиться на нем. И Камень отозвался. Что-т
о заскрежетало, и в стене появилась щель. Он сжал кулаки, взревел и, распах
нув дверь, бросился вниз по пыльным ступенькам. Мидью последовала за ним.
Тьма подземелья встретила их мертвой тишиной. Брофи провел ладонью по ст
ене и нащупал завернутый в промасленную кожу факел.
Ц Теперь нас уже ничто не остановит, Ц прохрипел он. Ц Сейчас я запалю ф
акел
Кремень нашелся на полочке под шандалом. Брофи ударил кремнем по стене, и
на пропитанное смолой дерево упала искра. Упала и погасла.
Он повторил попытку. Искры падали на дерево, но оно не загоралось.
Ц Проклятье Ц Несмотря на все старания, у него ничего не получалось. Ис
кры разлетались во все стороны, сыпались дождем на факел и гасли.
Он заревел, вкладывая в удар всю силу. Кремень раскололся в руке, расцарап
ав острым краем кожу. Брофи взвыл от боли и пнул стену ногой. Потом швырнул
факел в темноту и ухватился за шандал. Рванул. Выругался. Рванул еще раз.
Его крики, глухие, гортанные крики, эхом разлетались по узкому коридору. З
а собственными криками он не сразу расслышал звук бегущих ног.
Мидью! Эта дрянь убегала! От него! Стерва! Она уносила дитя!
Брофи метнулся в темноту Ц туда, откуда доносилось треньканье серебрян
ых колокольчиков. Туда, где мерцал украденный меч Зимы.
Ц Отдай мне младенца! Ц ревел он.Ц Она моя! Моя!
ГЛАВА 20
Шара стояла под дождем, всматриваясь в ночь. Где-то там был Брофи. Где-то та
м он сражался не на жизнь, а на смерть, и она ничем не могла ему помочь.
После того как мать Льюлем забрала ребенка, силы понемногу возвращались
. Шара легко могла бы покинуть корабль, и солдаты даже не заметили бы, что е
е нет. Но она дала слово Брофи и не хотела нарушать обещание. Что бы ни случ
илось, она никогда больше не использует магию против союзника или друга.
Отец Льюлем выполнил все ее просьбы, и ожидать большего Шара не имела пра
ва, но тревога за Брофи рвала сердце. Он там, она здесь. Какая несправедлив
ость.
Молния прорезала небо, и Шара увидела бредущего к ней по палубе отца Льюл
ема.
Ц Ты долго страдала, дочь моего сердца, Ц сказал он, Ц но теперь все поз
ади. Мои люди приготовили для тебя лодку. Время ожидания истекло. Возвращ
айся и найди того, кого любишь.
Ц Что это значит? Ц За всплеском радости накатила холодная волна подоз
рения. Ц Я думала, вы хотите оставить меня при себе как гарантию возвраще
ния Брофи.
Старик покачал головой. Дождь смыл пудру с лица, и на бледной коже отчетли
во проступили глубокие морщины.
Ц Только убедив тебя остаться здесь, мы могли забрать дитя. И получить тв
ой меч.
Ц Мой меч? Ц Все случившееся обрело вдруг смысл. Иной смысл. Ц Она собир
ается убить его! Мидью убьет Брофи, как только они доберутся до города!
Отец Льюлем поднял руки.
Ц Нет, нет. Только в крайнем случае. Если иного варианта не будет.
Ц Но кто она такая, чтобы решать! Ц крикнула Шара. Посланник опустил гла
за и покачал головой. Длинные мокрые волосы хлестнули по щеке.
Ц Твой друг зашел слишком далеко по пути зла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
Ц Мне нечего терять. Ц Она произнесла это с удивившим его равнодушием.
Он помнил ее другой. Живой, деятельной, рисковой, изобретательной. Она был
а единственной, кто не тушевался перед Фандиром.
Ц По-моему, королеве Физендрии всегда есть что терять. И не так уж мало.
Ц Сразу видно, что ты никогда не был королевой. Ц Она невесело усмехнул
ась.
Ц Королевой Ц нет. Королем Ц да. Только недолго.
Ц Вообще-то, я пришла с вопросом. Ты мне ответишь?
Как он ни старался, детали мозаики не состыковывались.
Что за игру она ведет? Появление в этой комнате старшего брата удивило бы
его куда меньше, чем приход Оссамир.
Ц Почту за честь. Ц Он уже прикидывал, что попросить взамен.
Оссамир посмотрела на него в упор.
Ц Брофи здесь? Он вернулся?
Ц Что?
Ц Это племянник Беландры и
Ц Я знаю, кто такой Брофи. Я сам добился, чтобы его изгнали из города. Ц Кр
еллис рассмеялся. Ц Неужто керифянин не поведал тебе всей правды? Или ты
просто не смогла его охмурить? Что тебе нужно от Брофи?
Она гордо подняла голову.
Ц За мной долг. Так он здесь?
Ц Насколько мне известно, паренек попал в Гнилые клети.
Ц Он сбежал.
Ц Неужели? Ц Креллис ухмыльнулся. Ц Что за тюрьма? Все из нее бегут.
Оссамир быстро пересекла комнату и, подойдя ближе, положила руку ему на п
лечо.
Ц Если он здесь, позволь мне поговорить с ним. Пожалуйста. Прошу тебя.
Ц Что у тебя на уме?
Ц Я могу вывести его из города. Если хочешь, возьму и тебя.
Он прошелся по комнате.
Ц Должен признаться, твой визит для меня полнейшая неожиданность. Не ме
ньший сюрприз и то, что ты пришла сюда ради Брофи. Та королева, которую я по
мню, могла, не моргнув глазом, перерезать любовнику горло, нашептывая ему
на ухо милые нежности. Я ничего не понимаю. Что привело тебя сюда? Только н
е говори, что влюбилась.
Ц Разве это так важно?
Ц Думаю, было бы важно для Брофи. Он-то считает, что ты его предала. Как ска
зал тот керифянин, Косарь, ты собственноручно вырезала у него сердце, а по
том еще и заставила его съесть.
Оссамир опустила глаза.
Ц Неужели тебя это волнует? С каких пор? Разве предательство такая уж ред
кость между любовниками? Разве не предают друг друга супруги? Да ведь изм
ена в Физендрии вещь такая же заурядная, как и скорпион в пустыне.
Ц А в Огндариене не так?
Он насупился.
Ц Ладно. Мило поболтали. Короче, Брофи здесь нет. А если бы и был, искать ег
о я бы тебе не помог.
Королева покорно кивнула.
Ц Понимаю. Ц Она надвинула капюшон и повернулась к двери. Ц Спасибо.
В последний момент Креллис схватил ее за руку.
Ц Я никогда тебе не доверял, Ц процедил он сквозь зубы. Ц И Брофи дурак,
что попался на твой крючок. Но вот что я тебе скажу: никогда бы не подумал, ч
то ты можешь предать мужа.
Ц Семейная традиция. Ц Она попыталась вырвать руку из его цепких пальц
ев, но Креллис не отпускал.
Ц Раз уж ты здесь, а я проявил любезность, ответив на твой вопрос, то, может
быть, и ты соблаговолишь ответить на мой.
Оссамир заглянула ему в глаза.
Ц Спрашивай.
Ц Ты случайно не знаешь, Фандир сейчас в городе?
Она молчала. Он сжал пальцы на ее запястье.
Ц Зачем тебе это?
Ц Если бы я знал, где он, то смог бы принять кое-какие меры. Старший брат не
раз присылал ко мне наемных убийц. Я хочу рассчитаться по долгам, но сдела
ть это лично, без посредников.
Лицо ее, наполовину скрытое мокрым капюшоном, смягчилось. Еще один сюрпр
из. Если все происходящее очередной дьявольский план Фандира, то нужно п
ризнать, она свою роль исполняет безукоризненно.
Ц А почему ты думаешь, что я удовлетворю твое любопытство?
Тонко прочерченная бровь выгнулась вопросительным знаком. Оссамир сно
ва дернула руку, и теперь Креллис разжал пальцы. Вот такой он ее помнил.
Ц Ты пришла в осажденный город, ведомая истинной любовью
Ц Будешь ехидничать Ц уйду.
Ц Попробуй Ц и я прикажу тебя выпороть.
Она прищурилась и едва заметно улыбнулась одними губами:
Ц Тебе бы этого хотелось, да?
Ц Только о том и мечтаю. С нашей первой встречи.
Ц У меня в спальне есть хлысты, однако ты так и не наведался.
Оссамир отбросила капюшон и тряхнула черными волосами.
Ц Мне мое горло больше целым нравится.
Ц Какой робкий мальчик.
Ц Где Фандир?
Ц В городе.
Ц Где именно?
Ц Убить короля Физендрии не так просто, как тебе представляется.
Ц Но легче, чем ты думаешь. Ц Идея пришла неожиданно, и план складывался
уже по ходу разговора. Ц Насколько я могу судить, его смерть и в твоих инт
ересах.
Ц Какой ты умный.
Ц Ты двенадцать лет делила с ним постель. Разумеется, ты его ненавидишь.
Ц И что с того?
Ц По слухам, Брофи, перед тем как его бросили в Гнилые клети, ударил корол
я кинжалом в грудь. Не ты случайно это подстроила? Ц Креллис покачал голо
вой. Ц На глазах у всего народа. А потом, когда не получилось, вырвала ковр
ик у парнишки из-под ног.
Губы ее еще улыбались, но взгляд леденил.
Ц Похоже, что ненамеренно, да? Ц продолжал Креллис. Ц Что, Фандир схвати
л за руку? И ты выторговала жизнь, отдав ему Брофи? Ц Он помолчал, наблюдая
за ее лицом, потом кивнул. Ц Вот оно, значит, как. Ты бросила игрушку королю
, но на сей раз занозила сердце, верно?
Ц Креллис, не надо, Ц предупредила Оссамир. Он поднял руку.
Ц Не важно.
Ц Почему ты думаешь, что добьешься успеха там, где даже Брофи постигла не
удача?
Брат Осени рассмеялся.
Ц Он мальчишка. Ему всего-то пятнадцать лет. Я же строил планы мести года
ми. Если скажешь, где его найти, мы сможем провернуть дельце уже сегодня но
чью.
Ц Как?
Ц Представь такую сцену. Ц Креллис прошелся по комнате. Ц Пятнадцать
гвардейцев доставляют меня его королевскому величеству. Захвачен при п
опытке перебраться через стену. Представь, как счастлив будет Фандир, ув
идев меня на коленях, с разбитым в кровь носом, в грязном платье. Представь
его самодовольную физиономию. Мы же знаем, что для него нет большей радос
ти, чем созерцать унижение врага.
Ц Отличный план. Мне прямо сейчас разбить тебе нос?
Креллис отмахнулся.
Ц И представь его удивление, когда верные гвардейцы сбросят шлемы и пла
щи и он увидит перед собой пятнадцать Зелани.
Оссамир с сомнением покачала головой.
Ц Мы слышали, что Виктерис умер.
Ц Так и есть. Виктерис не успел совершить последний обряд. Это сделал кое
-кто другой. В моем распоряжении пятнадцать Зелани. Подчинить себе гвард
ейцев они смогут за считанные секунды. Обезьяны будут еще час драться др
уг с другом, прежде чем поймут, что их король уже мертв. Этого времени мне в
полне хватит, чтобы свернуть братцу шею голыми руками. Или перерезать ем
у горло. Мы оба знаем, что воин из него никудышный.
Ц Понятно.
Креллис улыбнулся. Про себя. Зацепил! Он видел, как вспыхнули ее глаза.
Ц Все, что мне нужно, это знать, где его найти.
Ц И что потом?
Ц А потом сыграем в нашу игру. Сколько офицеров поддержат меня, если я на
дену корону?
Ц Больше, чем ты думаешь. Полагаю, большинство. А если и я тебя поддержу, то
еще больше.
Ц А ты поддержишь? Я отдам тебе Физен. Буду управлять королевством из Огн
дариена, а ты станешь губернатором Золотого города.
Ц Мне ничего не нужно. Только бы знать, что планы Фандира рухнули. Причем
накануне самого великого триумфа.
Креллис шагнул к ней. От королевы веяло чем-то знакомым, но давно забытым.
Да, мятными листьями.
Ц Чем же он так тебе насолил?
Ц Не важно.
Ц Неужели?
Ц В любом случае я бы тебе не сказала.
Он пожал плечами.
Ц Как хочешь. Дело твое. Я спасу свой город. Ты отомстишь. Остается только
один вопрос: можем ли мы доверять друг другу?
Ц Тебе я не доверяю, Ц ответила Оссамир. Ц Но нам по пути. Я знаю, чего ты
хочешь.
Ц Мудрое решение. А вот чего хочешь ты? Почему, вместо того чтобы взять ко
рону самой, ты предлагаешь ее мне?
Ц Мне она не нужна.
Ц Не верю.
Она улыбнулась, но глаза остались холодными.
Ц Поверь. Я делаю это не ради тебя. И не ради себя. Я делаю это ради Брофи.
ГЛАВА 19
Океан бушевал даже здесь, у основания Мельничной стены. Дождь не переста
вал, соперничая в упорстве с грозой. И все же Мидью сохраняла полное споко
йствие. Это даже нервировало. Стоически борясь с волнами, женщина упрямо
крутила ручку серебряного ящичка.
Ц Осторожнее! Одна ошибка, и нам конец! Ц прокричал Брофи, перекрывая ре
в стихий. Ц Надо держаться вместе. Я утону, если потеряю тебя.
Мраморная стена уходила ввысь и терялась в пелене дождя. Здесь был водян
ой лифт. Огромный, постоянно вращающийся гребной винт захватывал воду и
отправлял ее вверх по диагональному скосу, где она изливалась в резервуа
р. Однажды Брофи и Трент чуть было не прокатились на этом лифте. Они даже д
оплыли до того самого места, где он болтался сейчас с Мидью, но в последний
момент передумали, вернулись к воротам, а потом, чтобы стереть память о со
бственном малодушии, напились до поросячьего визга.
Весь фокус заключался в том, чтобы попасть на винт и при этом не утонуть. Ч
ертежи устройства Брофи видел в древних книгах, написанных самим мастер
ом Коэльо. Вращаясь, винт захватывал порцию воды и отправлял ее вверх по д
еревянной спирали. Механизм был настолько велик, что вес двух человек дл
я него ничего не значил.
Первая опасность таилась уже на входе. Загребающий воду черпак мог легко
расколоть голову, а потом и перемолоть человека. Непрерывность работы о
беспечивали установленные на стене ветряные мельницы. Рискованное пре
дприятие требовало точного расчета и немалой доли удачи.
Ц Работает он быстро, так что держись поближе, Ц сказал Брофи.
Мидью молча кивнула. На лице ее застыло выражение угрюмой сосредоточенн
ости. Эта миниатюрная женщина, казалось, не ведала страха. Она шла к цели, с
ловно не замечая ни бушующих волн, ни черной глубины под ними, ни громадны
х лопастей винта.
Они нырнули вместе, и сразу же попали в водоворот. Черпак прошел рядом. Из-
за сильного ветра винт крутился особенно быстро. Подхваченные течением,
они мгновенно оказались у горловины лифта. Рассмотреть что-то в темноте
было невозможно, так что рассчитывать оставалось только на слух.
Мидью цепко ухватилась за рубашку Брофи. В следующее мгновение полирова
нная деревянная лопата подхватила их и швырнула вверх. Вспенилась и схлы
нула вода. Брофи, рыча, вцепился в лопасть.
Он не видел Мидью, но слышал, как она откашливается и барахтается где-то р
ядом. Шкатулка всплыла вместе с ней, и тесное пространство шахты заполни
ло треньканье серебряных колокольчиков. Теперь их несло вверх.
«Только бы не соскользнуть к краю», Ц подумал Брофи, сжимая кожаную пере
вязь.
Ц Уже скоро, Ц прохрипел он и не услышал собственного голоса, потерявше
гося в стонах и скрипах старинного винта.
Достигнув верха, они вместе с потоком воды промчались по узкому желобу и
свалились в резервуар.
Все так же лил дождь. Еще под водой Брофи вытащил из ножен меч Осени. Ухват
ившись за низкий борт, он подтянулся, выполз на стену и огляделся. Никого.
Ц Чисто. Поторопись.
Женщина выбралась сама, перекинув через бортик ногу. На мгновение музыка
прервалась, но вода стекла, и мелодия зазвучала снова.
Ц Где солдаты? Ц шепотом спросила Мидью.
Ц Не знаю. Физендрийцы должны были выставить посты на стенах.
Брофи вытер лицо и, пригнувшись, двинулся к переходу. Сделав несколько ша
гов, споткнулся обо что-то, остановился и наклонился. Это была рука. Пальц
ы все еще сжимали рукоять меча. Кровавая дорожка вела к тому месту, где она
была отрублена.
Брофи отвернулся.
Ц Идем. Надо спешить.
Найдя ближайший спуск, они сбежали по мокрым ступеням на городскую улицу
. Брофи повернул к старому складу у основания хребта. Мимо пробежали трое
солдат в знакомых по пребыванию в Физендрии шлемах змей. Из горла вырвал
ся звериный рык. Брофи выступил из тени, но Мидью удержала его за руку. Он р
езко повернулся к ней. Пальцы сами нашли рукоять меча. Она не отступила, не
отвела взгляд и только покачала головой.
Ц Нам нужно спешить.
Брофи скрипнул зубами.
Ц Да, Ц прошептал он.
Прокравшись вдоль стены, они остановились у неприметного здания склада.
Дверь была приоткрыта.
Ц Сюда.
Брофи вошел первым и сразу же направился к ведущей в подвал узкой лестни
це. Он сбежал по ступенькам, повернулся и оказался перед глухой стеной.
Сам Брофи никогда не спускался в подземелье, но от Беландры знал о сущест
вовании трех потайных туннелей. Вход в один из них и находился в подвале э
того склада неподалеку от Цитадели. Открыть секретную дверь могла тольк
о сила Камня. К счастью, у Брофи был его кусочек. Если все получится, они уже
через несколько минут будут на месте. Он сорвал подвеску с шеи спящей дев
очки и приложил к отмеченному клочком мха углублению в стене.
Ничего.
Он в ярости ударил по камню кулаком.
Ц Дрянь! Обманула!
Ц Ничего, Ц шепнула Мидью. Ц Попробуй еще раз.
Брофи зарычал и повернулся к ней, уже представляя, как вспорет ей грудь, вы
вернет ребра и вырвет бьющееся сердце.
Мать Льюлем спокойно смотрела на него, равномерно крутя ручку шкатулки.
Ребенок спал. Крохотная ножка высовывалась из-под промокшего покрывала
. Черные змейки порчи подбирались к пальчикам. Стиснув зубы, чтобы удержа
ть рвущийся наружу звериный рев, Брофи заставил себя отвести глаза и обе
ими руками вцепился в рукоять меча Осени.
Надо собраться. Цель уже близка. Брофи снова прижал камень к стене. Открыв
айся, молил он. Открывайся. Зов Каменного Сердца был едва слышен, пробивая
сь откуда-то издалека, словно плач застигнутого бурей ребенка. Усилием в
оли Брофи заставил себя сосредоточиться на нем. И Камень отозвался. Что-т
о заскрежетало, и в стене появилась щель. Он сжал кулаки, взревел и, распах
нув дверь, бросился вниз по пыльным ступенькам. Мидью последовала за ним.
Тьма подземелья встретила их мертвой тишиной. Брофи провел ладонью по ст
ене и нащупал завернутый в промасленную кожу факел.
Ц Теперь нас уже ничто не остановит, Ц прохрипел он. Ц Сейчас я запалю ф
акел
Кремень нашелся на полочке под шандалом. Брофи ударил кремнем по стене, и
на пропитанное смолой дерево упала искра. Упала и погасла.
Он повторил попытку. Искры падали на дерево, но оно не загоралось.
Ц Проклятье Ц Несмотря на все старания, у него ничего не получалось. Ис
кры разлетались во все стороны, сыпались дождем на факел и гасли.
Он заревел, вкладывая в удар всю силу. Кремень раскололся в руке, расцарап
ав острым краем кожу. Брофи взвыл от боли и пнул стену ногой. Потом швырнул
факел в темноту и ухватился за шандал. Рванул. Выругался. Рванул еще раз.
Его крики, глухие, гортанные крики, эхом разлетались по узкому коридору. З
а собственными криками он не сразу расслышал звук бегущих ног.
Мидью! Эта дрянь убегала! От него! Стерва! Она уносила дитя!
Брофи метнулся в темноту Ц туда, откуда доносилось треньканье серебрян
ых колокольчиков. Туда, где мерцал украденный меч Зимы.
Ц Отдай мне младенца! Ц ревел он.Ц Она моя! Моя!
ГЛАВА 20
Шара стояла под дождем, всматриваясь в ночь. Где-то там был Брофи. Где-то та
м он сражался не на жизнь, а на смерть, и она ничем не могла ему помочь.
После того как мать Льюлем забрала ребенка, силы понемногу возвращались
. Шара легко могла бы покинуть корабль, и солдаты даже не заметили бы, что е
е нет. Но она дала слово Брофи и не хотела нарушать обещание. Что бы ни случ
илось, она никогда больше не использует магию против союзника или друга.
Отец Льюлем выполнил все ее просьбы, и ожидать большего Шара не имела пра
ва, но тревога за Брофи рвала сердце. Он там, она здесь. Какая несправедлив
ость.
Молния прорезала небо, и Шара увидела бредущего к ней по палубе отца Льюл
ема.
Ц Ты долго страдала, дочь моего сердца, Ц сказал он, Ц но теперь все поз
ади. Мои люди приготовили для тебя лодку. Время ожидания истекло. Возвращ
айся и найди того, кого любишь.
Ц Что это значит? Ц За всплеском радости накатила холодная волна подоз
рения. Ц Я думала, вы хотите оставить меня при себе как гарантию возвраще
ния Брофи.
Старик покачал головой. Дождь смыл пудру с лица, и на бледной коже отчетли
во проступили глубокие морщины.
Ц Только убедив тебя остаться здесь, мы могли забрать дитя. И получить тв
ой меч.
Ц Мой меч? Ц Все случившееся обрело вдруг смысл. Иной смысл. Ц Она собир
ается убить его! Мидью убьет Брофи, как только они доберутся до города!
Отец Льюлем поднял руки.
Ц Нет, нет. Только в крайнем случае. Если иного варианта не будет.
Ц Но кто она такая, чтобы решать! Ц крикнула Шара. Посланник опустил гла
за и покачал головой. Длинные мокрые волосы хлестнули по щеке.
Ц Твой друг зашел слишком далеко по пути зла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58