Только тогда Бр
офи оглянулся. С взлохмаченной щетинистой бородой, торчащей во все сторо
ны гривой и дикими глазами, брат Осени походил на воинственного пастуха
из Фарадана.
Ц Скажи мне, парень, смерть Трента была случайной?
Ц Что? Ц Брофи тряхнул головой, выходя из оцепенения, нахмурился и пока
чал головой. Ц Если вы спрашиваете, не покончил ли он самоубийством, то н
ет. Трент спрыгнул сам, но вряд ли с намерением разбиться.
На неподвижном, окаменевшем лице Креллиса не дрогнул ни один мускул.
Ц Тогда почему он спрыгнул?
Брофи беспомощно пожал плечами.
Ц Он был пьян. Ц Голос прозвучал едва слышно, и юноша сглотнул подступи
вший к горлу комок. Тиски горя не разжались. Ц «Кровь сирены» лишает чело
века благоразумия. Кажется, что ты непобедим, неуязвим, что тебе все по пле
чу.
Ц Я знаю, что такое «Кровь сирены». Ц Лицо Креллиса немного смягчилось.
Он медленно покачал головой, закрыл глаза и выдохнул. Потом снова посмот
рел на Брофи. Ц А девушка?
Юноша отвел глаза.
Ц Я пытался его остановить, но опоздал.
Ц Что значит «опоздал»?
Брофи замялся.
Ц Так что случилось с девушкой?
Ц Трент напился и плохо соображал, что делает. Не думаю, что он хотел зайт
и так далеко.
Креллис посмотрел на сына. Размял пальцы. Стиснул их в кулак.
Ц Хочешь сказать, Трент взял ее силой?
Грудь сдавило. Брофи кивнул.
Ц Он сказал, что девушка сама выбрала его. Что он защищал ее от тебя, а ты с
толкнул его со Шпиля.
Юноша недоуменно уставился на Креллиса и медленно покачал головой.
Ц Нет. Ц Он повернулся и взглянул на друга. Конечно, тот, как всегда, выбр
ал легкий путь. И, как всегда, соврал.
Ц По-твоему, мой сын солгал мне на смертном одре? Переложил вину за собст
венное преступление на лучшего друга?
Ц Нет. Не совсем так. Ц Нужные слова ускользали. Ц Трент всегда боялся р
азговаривать с вами. Мы с ним собирались прийти и все объяснить. Он не хоте
л, чтобы вы плохо о нем думали.
Ц Ты плохой лжец. Был и остаешься.
Брофи моргнул Ц то же самое сказал ему накануне Трент. Порыв ветерка тро
нул волосы умершего. Креллис убрал упавшую на лицо прядь.
Ц Мой сын был далек от того, кем мы все хотели его видеть. И никакие оправд
ания этого не изменят.
Ц Но он мог быть и добрым, Ц возразил Брофи, Ц в душе.
Ц Добрый в душе, Ц задумчиво повторил Креллис, вглядываясь то ли в буду
щее, то ли в прошлое. Ц Если бы это имело хоть какое-то значение. Ц Он поло
жил руку на плечо юноши. Ц Ты смелый парень. Честный. Благородный. Будь ты
моим сыном, я бы гордился тобой.
Брофи молчал.
Ц Иногда я жалею, что ты не мой сын. Ц Брат Осени покачал головой. Ц Но су
дьба не всегда справедлива к нам. Ц Он отвернулся. Ц Однако есть вещи по
важнее сына. Теперь, со смертью Трента, я понял, что это так. Наверно, мне не
стоило так долго ждать. Ц Креллис взмахнул рукой, но не закончил жест, и р
ука беспомощно упала. Ц Не знаю.
Он обернулся и в упор посмотрел на Брофи. Голос зазвучал гулко и отчетлив
о Ц так Креллис обращался к солдатам.
Ц Трент указал на тебя. Перед тем как расстаться с жизнью, он обвинил теб
я в убийстве и насилии. Так тому и быть.
Брофи подумал, что ослышался.
Ц Что?!
Ц Ты предстанешь перед судом и будешь казнен за убийство моего сына.
Ему вдруг стало нестерпимо душно.
Ц Но вы же сказали, что верите мне.
Ц Верю.
Ц Тогда почему же
Впервые за все время в темных глазах брата Осени проступила лютая, неукр
отимая ненависть.
Брофи оглянулся в поисках выхода. До балкона слишком далеко Ц не допрыг
нуть. Взгляд метнулся к висящему на противоположной стене мечу.
Креллис усмехнулся и покачал головой.
Ц Не успеешь, мальчик. Даже не пытайся.
Брофи прыгнул через стол с покоящимся на нем телом и метнулся к ножнам.
Конечно, он не успел.
ГЛАВА 19
Шара отворила переднюю дверь и вышла в сад. Ворота охранял молоденький с
олдат, невысокий, но хорошо сложенный и приятный на вид, с темными бровями
и длинным, прямым носом. Судя по внешности, уроженец Керифа, он держался с
важностью юнца, пытающегося выдать себя за мужчину. Шара ощутила его жел
ание, сдобренное изрядной долей страха. Вот и хорошо, пусть боится.
Она направилась к нему по мраморной дорожке. Ворота отворились от легког
о прикосновения, и в глазах солдата мелькнуло изумление Ц он думал, что о
ни заперты.
Ц Шара-лани. Ц Стражник склонил голову.
Ц Да.
Он отвел глаза, избегая ее взгляда.
Ц Брат Креллис приглашает тебя в Цитадель.
Шара сжала губы. Еще накануне она устремилась бы к нему по первому зову, но
сейчас не хотела и видеть. Креллис объявил, что предаст Брофи суду за сове
ршенное «преступление». Беландра была вне себя от гнева и уже провела в Ц
итадели весь день, добиваясь встречи с племянником. Разумеется, ей не поз
волили даже взглянуть на него.
Долг требовал от нее утешить брата в час скорби. Может быть, ей даже удалос
ь бы направить его на путь мудрости, но риск был слишком велик, а на кону ст
ояла жизнь Брофи. Она не могла позволить себе оказаться во власти Крелли
са, не убедившись, что другу ничто не угрожает.
Ц Мне приказано незамедлительно сопроводить тебя в Цитадель, Ц добав
ил солдат.
Шара поймала наконец взгляд стражника, а поймав, удержала и подстроила с
вое дыхание. Потом протянула руку и положила ладонь ему на грудь. С каждым
вдохом она втягивала в себя часть его упорства и сопротивления.
Ц Иди вперед, Ц негромко приказала девушка, направляя на него свою волю
. Ц Я за тобой.
Солдат смущенно помялся, но кивнул, повернулся и зашагал по улице.
Глядя ему вслед, Шара испытала вдруг внезапный приступ тошноты. Какая-то
часть солдата осталась в ней, застряла и теперь, как попавшаяся в паутину
бабочка, билась, пытаясь освободиться. Несколько глубоких вдохов помогл
и стереть остроту ощущения. Тошнота отступала вместе с удаляющимся солд
атом, но неприятный осадок остался, не позволяя забыть о том, что впервые в
жизни она использовала магические силы против воли другого человека. Вп
рочем, ничего иного ей и не оставалось. Брофи нуждался в ней больше, чем он
а в чистой совести. Проглотив горечь, Шара перешла улицу и направилась в п
ротивоположную сторону.
Дойдя до небольшого причала у дома Джайден, она подняла руку, и тут же одна
из лодчонок, на которых горожане переправлялись через бухту, повернула
к берегу.
Поначалу план Креллиса обвинить в преступлении сына племянника Беланд
ры показался ей глупым. Как-никак Шара сама была в комнате и слышала расск
аз Трента. Зелани ничего не стоит отличить ложь от правды, а значит, она мо
гла выступить на суде и обелить Брофи. Впрочем, и без нее весь город знал, ч
то наследник Осени не насильник и не убийца, а Трент отнюдь не был образцо
м порядочности и добронравия.
Уверенность Креллиса могла основываться только на показаниях свидетел
я, а единственным свидетелем могла быть только Фемера. Что знает дочь куз
неца? Это Шара и намеревалась выяснить.
Лодчонка бесшумно скользнула к причалу. За рулем сидела молодая женщина
или, скорее, девушка.
Ц Куда? Ц спросила перевозчица.
Ц На Каменную сторону.
Ц Отвезу.
Ц Сколько?
Ц Две монеты.
С коротко подстриженными рыжими волосами и быстрыми, живыми глазами, она
смахивала на мальчишку.
Лодка выглядела неказисто, но ее хозяйка определенно располагала к себе
. Доверять девчонке Шара не рискнула бы, но симпатией к ней прониклась с пе
рвого взгляда.
Лодка качнулась, и пассажирка не упала в воду только потому, что успела сх
ватиться за мачту.
Ц Как тебя зовут?
Ц Лоудон. Ц Перевозчица улыбнулась. Ц Знаю, мальчишеское имя, но винов
ата не я, а папаша кто бы он ни был.
Девушка оттолкнулась от пристани и с проворством обезьянки прыгнула к а
ккуратно сложенному парусу. Подхваченная ветерком, лодчонка неспешно п
оползла через бухту. Шара молчала, предпочитая слушать свою новую знаком
ую.
Ц Ты Ц цветок? Ц поинтересовалась Лоудон.
Ц Нет.
Ц Но ты же вышла из дома сестры Осени.
Шара оглянулась через плечо Ц на берегу высился трехэтажный особняк Бе
ландры.
Ц За этим домом весь день наблюдал какой-то мужчина. Ушел, когда ты села в
лодку.
Ц Все замечаешь, да?
Рыжеволосая задорно улыбнулась.
Ц Времени много, а заняться больше нечем. Ц Лоудон едва трогала руль, пр
едоставляя суденышку плыть самому. Ц Мы с ней, Ц она похлопала по борту,
Ц далеко пойдем. Планы у нас большие, вот только со средствами пока плохо.
Шара улыбнулась. Над головами проплыл мост Донована.
Ц Что ты думаешь о детях Перемен Года?
Ц Цветах?
Ц Да. Сестре Осени, Беландре. Креллисе. Валлии. Джайден. Хезел.
Ц Богатые. Самоуверенные.
Ц Брофи?
Ц Красавчик.
Шара рассмеялась.
Ц Трент?
Лоудон прищурилась и оглянулась через плечо.
Ц А что ты имеешь в виду?
Ц Слышала что-нибудь о нем?
Девушка помедлила с ответом.
Ц Слышала, что он умер.
Шара кивнула.
Ц Я была там, когда он умер. Что еще ты слышала?
Ц Всякое. Слышала, что его убил Брофи. Отравил.
Ц Отравил?
Ц Или убил на дуэли! Ц Бросив на пассажирку быстрый взгляд, Лоудон успе
ла увернуться от шедшей наперерез большой галеры. Ц Так как?
Ц Не знаю, Ц солгала Шара.
Ц Тогда точно на дуэли. Трент не кровник, вот и получил, на что напрашивал
ся. Теперь Креллис хочет Брофи отомстить. На Каменной стороне живет одна
сумасшедшая, так вот она говорит, что Креллис и его сынок Ц проклятие Огн
дариена. Кровь четырех семей истекает. Цветы увядают. Мальчики почти не р
ождаются. Все началось после того, как город покинули братья. Брофи убил Т
рента, чтобы устроить чистку в Совете. Следующим будет Креллис.
Ц Что ты думаешь о брате Креллисе?
Она пожала плечами.
Ц Солдаты его любят. Моряки ненавидят. Оно и понятно. Дерет налоги со вто
рых и тратит денежки на первых. Ладно хоть, что с нас ничего не берет. Ц Дев
ушка подмигнула. Ц Так что остальным до него дела нет.
Ц А ты не против того, что в Совете чужестранец?
Ц Мне все равно. Я сама из Гильдхельда. И таких здесь много. Какая разница?
В любом случае, Совет долго не протянет.
Лодка мягко ткнулась в берег. Шара сошла на пристань.
Ц Побольше бы таких перевозчиков, Ц сказала она, протягивая четыре мон
еты. Лоудон удивленно вскинула брови.
Ц Если что понадобится, ты знаешь, где меня искать.
Ц Знаю. Держи уши на макушке, и мы еще потолкуем.
Ц А вложиться в дело не хочешь?
Ц Потом и поговорим.
Проходя по Каменной стороне, Шара прислушивалась к разговорам. Обсуждал
и, главным образом, смерть Трента и суд над Брофи. Никто не знал, чему верит
ь.
У мастерской Гарма ее поджидало разочарование. Окна закрывали наспех пр
иколоченные доски, на двери висел тяжелый замок. У крыльца валялись брош
енные клещи. Заглянув в окно, она увидела старую, поломанную мебель. Ничег
о ценного.
Бежали? Или их увезли? Может ли Креллис заставить Фемеру солгать? Шара уже
жалела, что не расспросила Брофи о девушке поподробнее. Он упомянул о ней
пару раз, но развивать тему не пытался. Она укорила себя: надо было не драз
нить его, а выслушать.
Шара оглядела пустынную улицу. Кто-то должен был что-то увидеть. Заметив
напротив мастерскую медника, она перешла через дорогу и толкнула дверь.
Звякнул колокольчик.
Навстречу ей вышел хозяин, высокий, узкоплечий мужчина с прикрытым рабоч
им фартуком внушительным брюшком. Верхняя губа пряталась под редкими ус
ами, нос хранил следы бурной молодости.
Ц Проходите, госпожа, Ц улыбнулся он гостье. Ц Чем могу помочь? Что ищет
е?
Ц Всего лишь хочу задать вопрос. Ц Шара улыбнулась в ответ и почувствов
ала, как хозяин расслабился. Ц Знаете, что случилось с кузнецом через дор
огу?
Не дожидаясь ответа, она сосредоточила взгляд на его переносице, проскол
ьзнула в мысли и воспоминания и наткнулась на волну тошноты.
Ц Собрались и уехали.
Шара пробиралась через поток образов.
Кошмар. Солдаты помогли Гарму и его дочери погрузить вещи на тележ
ку. Девушка плакала.
Было в этом потоке и что-то еще, но оно изворачивалось и ускользало.
Ц Ничего странного не заметили?
Дверь мастерской открылась, но никто не вошел. Погрузившись в чужую памя
ть, она почти не слышала, что говорил хозяин.
Дверь открылась и закрылась. Медник стоял у наковальни, рядом неск
олько больших кувшинов. За спиной Ц инструменты. Треснуло окно
Шара на мгновение вынырнула из лавины воспоминаний Ц медник смотрел на
нее, ожидая ответа.
Ц Извините, что вы говорили? Ц Она погрузилась глубже. Чего-то не хватал
о. Ответ был там, за проплывающими картинами, но найти его не получалось.
Ц Странное дело, Ц пробормотал медник. Ц Должно быть, вопрос жизни и см
ерти.
Ц Да, наверно.
Дверь снова открылась и закрылась, но никто не вошел. Медник стоял в
ночной рубахе со свечой в руке и как будто слушал кого-то, но голосов слыш
но не было. Вообще ничего.
Волна тошноты едва не сбила ее с ног, и Шара прислонилась к стене. Сглотнул
а горьковато-кислый комок и пошла еще глубже.
Медник повернулся и взглянул на отражение в полированном кувшине.
Вот оно!
Отражение получилось не совсем четкое из-за округлой формы сосуда
. Мужчина с черными волосами и седеющими висками. Черные глаза. Черная бор
ода.
«Вам плохо?» Ц заволновался медник.
Она вышла из транса.
Ц Все хорошо. Не беспокойтесь.
Ц Вы так побледнели
Ц Все в порядке. Ц Сердце трепетало, как птица в силке. Шара повернулась
и посмотрела на кувшин. Тот, что видела в памяти хозяина. Сейчас в нем отра
жалось ее лицо, но в воспоминаниях медника было другое. Лицо Виктериса.
Гарм и Фемера ушли не по своей воле.
Шара поблагодарила медника и вышла из мастерской. Тяжелое, мутное чувств
о в животе сгущалось.
Дело было не только в Брофи. Затевалось что-то еще, что-то более важное. Нуж
но поговорить с девушкой, выяснить правду и заставить Фемеру дать показа
ния перед Советом.
Шара постояла в переулке. Чтобы выстроить мысленный образ наставника, пр
ишлось пройти через пять ворот дыхательного круга. В школе ученики часто
играли в прятки с завязанными глазами, и у нее получалось едва ли не лучше
всех. Она без труда находила подруг в толпе одним лишь легким прощупыван
ием мыслей.
Сейчас Шара пыталась проделать то же самое с Виктерисом, простирая внима
ние далеко за пределы тела. Поиск шел по всему городу, что было весьма опас
но. Радиус действия ее сил не был безграничен. Истончаясь, растворяясь, те
ряя себя, она растекалась по огромной площади. И все же риск оправдался. Ша
ра почувствовала его.
Теперь главное было не потерять связь, тонкую ниточку, едва удерживаемую
между пальцами. Виктерис тоже находился на Каменной стороне, к северо-за
паду от нее.
Шара направилась на север, сделала круг, обогнув Кровавый ряд Ц длинную,
изогнутую улицу, на которой размещались скотобойни. Здесь ее встретила о
твратительная, напомнившая о детстве вонь.
Нить вела Шару все ближе и ближе к Карьерной стене Ц величественному ст
роению, защищающему Огндариен с севера, и в конце концов привела к старом
у двухэтажному дому у Карьерных ворот, древних, запущенных, постепенно п
риходящих в упадок. Нырнув в переулок, она постаралась сосредоточиться и
составить какой-то план.
Безопаснее всего было бы вернуться в дом Беландры. Сестра Осени способна
привлечь сотни людей, которые помогли бы ей освободить Фемеру и Гарма, но
, потеряв время, Шара могла снова потерять мастера и его дочь.
Кусая губы, Шара перебирала варианты. Так или иначе, ей ничего не оставало
сь, как столкнуться с Виктерисом и забрать у него девушку. Она сконцентри
ровалась на дыхании, добавив к прежней силе энергию страха. В школе им час
то рассказывали о дуэлях, которые устраивали между собой великие маги Эф
фтена. Многие годы она мечтала о том, как сразится с наставником и победит
его. Решающую роль должен был сыграть элемент внезапности.
Обернувшись в покрывало магии, Шара вышла из переулка, подошла к дому и за
глянула в переднее окно двухэтажной развалюхи. Ближайшая комната была п
уста, но Виктерис находился где-то рядом. Осторожно, чтобы не выдать себя,
она обшарила весь дом, проникая через деревянные стены и потолки. Внутри
были двое: сердитый мужчина и молодая женщина.
Тщательно поддерживая ритм дыхания, Шара прошла через незапертую дверь
и поднялась по узкой лестнице.
Наверху оказался зал с тремя дверьми. В тот самый момент, когда она постав
ила ногу на последнюю ступеньку, левая дверь отворилась, и в зал вышел пло
тный фарадянин с густой бородой. За ним следовала изящная темноволосая д
евушка. На гостью они не обратили ни малейшего внимания, как будто она был
а картиной на стене.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
офи оглянулся. С взлохмаченной щетинистой бородой, торчащей во все сторо
ны гривой и дикими глазами, брат Осени походил на воинственного пастуха
из Фарадана.
Ц Скажи мне, парень, смерть Трента была случайной?
Ц Что? Ц Брофи тряхнул головой, выходя из оцепенения, нахмурился и пока
чал головой. Ц Если вы спрашиваете, не покончил ли он самоубийством, то н
ет. Трент спрыгнул сам, но вряд ли с намерением разбиться.
На неподвижном, окаменевшем лице Креллиса не дрогнул ни один мускул.
Ц Тогда почему он спрыгнул?
Брофи беспомощно пожал плечами.
Ц Он был пьян. Ц Голос прозвучал едва слышно, и юноша сглотнул подступи
вший к горлу комок. Тиски горя не разжались. Ц «Кровь сирены» лишает чело
века благоразумия. Кажется, что ты непобедим, неуязвим, что тебе все по пле
чу.
Ц Я знаю, что такое «Кровь сирены». Ц Лицо Креллиса немного смягчилось.
Он медленно покачал головой, закрыл глаза и выдохнул. Потом снова посмот
рел на Брофи. Ц А девушка?
Юноша отвел глаза.
Ц Я пытался его остановить, но опоздал.
Ц Что значит «опоздал»?
Брофи замялся.
Ц Так что случилось с девушкой?
Ц Трент напился и плохо соображал, что делает. Не думаю, что он хотел зайт
и так далеко.
Креллис посмотрел на сына. Размял пальцы. Стиснул их в кулак.
Ц Хочешь сказать, Трент взял ее силой?
Грудь сдавило. Брофи кивнул.
Ц Он сказал, что девушка сама выбрала его. Что он защищал ее от тебя, а ты с
толкнул его со Шпиля.
Юноша недоуменно уставился на Креллиса и медленно покачал головой.
Ц Нет. Ц Он повернулся и взглянул на друга. Конечно, тот, как всегда, выбр
ал легкий путь. И, как всегда, соврал.
Ц По-твоему, мой сын солгал мне на смертном одре? Переложил вину за собст
венное преступление на лучшего друга?
Ц Нет. Не совсем так. Ц Нужные слова ускользали. Ц Трент всегда боялся р
азговаривать с вами. Мы с ним собирались прийти и все объяснить. Он не хоте
л, чтобы вы плохо о нем думали.
Ц Ты плохой лжец. Был и остаешься.
Брофи моргнул Ц то же самое сказал ему накануне Трент. Порыв ветерка тро
нул волосы умершего. Креллис убрал упавшую на лицо прядь.
Ц Мой сын был далек от того, кем мы все хотели его видеть. И никакие оправд
ания этого не изменят.
Ц Но он мог быть и добрым, Ц возразил Брофи, Ц в душе.
Ц Добрый в душе, Ц задумчиво повторил Креллис, вглядываясь то ли в буду
щее, то ли в прошлое. Ц Если бы это имело хоть какое-то значение. Ц Он поло
жил руку на плечо юноши. Ц Ты смелый парень. Честный. Благородный. Будь ты
моим сыном, я бы гордился тобой.
Брофи молчал.
Ц Иногда я жалею, что ты не мой сын. Ц Брат Осени покачал головой. Ц Но су
дьба не всегда справедлива к нам. Ц Он отвернулся. Ц Однако есть вещи по
важнее сына. Теперь, со смертью Трента, я понял, что это так. Наверно, мне не
стоило так долго ждать. Ц Креллис взмахнул рукой, но не закончил жест, и р
ука беспомощно упала. Ц Не знаю.
Он обернулся и в упор посмотрел на Брофи. Голос зазвучал гулко и отчетлив
о Ц так Креллис обращался к солдатам.
Ц Трент указал на тебя. Перед тем как расстаться с жизнью, он обвинил теб
я в убийстве и насилии. Так тому и быть.
Брофи подумал, что ослышался.
Ц Что?!
Ц Ты предстанешь перед судом и будешь казнен за убийство моего сына.
Ему вдруг стало нестерпимо душно.
Ц Но вы же сказали, что верите мне.
Ц Верю.
Ц Тогда почему же
Впервые за все время в темных глазах брата Осени проступила лютая, неукр
отимая ненависть.
Брофи оглянулся в поисках выхода. До балкона слишком далеко Ц не допрыг
нуть. Взгляд метнулся к висящему на противоположной стене мечу.
Креллис усмехнулся и покачал головой.
Ц Не успеешь, мальчик. Даже не пытайся.
Брофи прыгнул через стол с покоящимся на нем телом и метнулся к ножнам.
Конечно, он не успел.
ГЛАВА 19
Шара отворила переднюю дверь и вышла в сад. Ворота охранял молоденький с
олдат, невысокий, но хорошо сложенный и приятный на вид, с темными бровями
и длинным, прямым носом. Судя по внешности, уроженец Керифа, он держался с
важностью юнца, пытающегося выдать себя за мужчину. Шара ощутила его жел
ание, сдобренное изрядной долей страха. Вот и хорошо, пусть боится.
Она направилась к нему по мраморной дорожке. Ворота отворились от легког
о прикосновения, и в глазах солдата мелькнуло изумление Ц он думал, что о
ни заперты.
Ц Шара-лани. Ц Стражник склонил голову.
Ц Да.
Он отвел глаза, избегая ее взгляда.
Ц Брат Креллис приглашает тебя в Цитадель.
Шара сжала губы. Еще накануне она устремилась бы к нему по первому зову, но
сейчас не хотела и видеть. Креллис объявил, что предаст Брофи суду за сове
ршенное «преступление». Беландра была вне себя от гнева и уже провела в Ц
итадели весь день, добиваясь встречи с племянником. Разумеется, ей не поз
волили даже взглянуть на него.
Долг требовал от нее утешить брата в час скорби. Может быть, ей даже удалос
ь бы направить его на путь мудрости, но риск был слишком велик, а на кону ст
ояла жизнь Брофи. Она не могла позволить себе оказаться во власти Крелли
са, не убедившись, что другу ничто не угрожает.
Ц Мне приказано незамедлительно сопроводить тебя в Цитадель, Ц добав
ил солдат.
Шара поймала наконец взгляд стражника, а поймав, удержала и подстроила с
вое дыхание. Потом протянула руку и положила ладонь ему на грудь. С каждым
вдохом она втягивала в себя часть его упорства и сопротивления.
Ц Иди вперед, Ц негромко приказала девушка, направляя на него свою волю
. Ц Я за тобой.
Солдат смущенно помялся, но кивнул, повернулся и зашагал по улице.
Глядя ему вслед, Шара испытала вдруг внезапный приступ тошноты. Какая-то
часть солдата осталась в ней, застряла и теперь, как попавшаяся в паутину
бабочка, билась, пытаясь освободиться. Несколько глубоких вдохов помогл
и стереть остроту ощущения. Тошнота отступала вместе с удаляющимся солд
атом, но неприятный осадок остался, не позволяя забыть о том, что впервые в
жизни она использовала магические силы против воли другого человека. Вп
рочем, ничего иного ей и не оставалось. Брофи нуждался в ней больше, чем он
а в чистой совести. Проглотив горечь, Шара перешла улицу и направилась в п
ротивоположную сторону.
Дойдя до небольшого причала у дома Джайден, она подняла руку, и тут же одна
из лодчонок, на которых горожане переправлялись через бухту, повернула
к берегу.
Поначалу план Креллиса обвинить в преступлении сына племянника Беланд
ры показался ей глупым. Как-никак Шара сама была в комнате и слышала расск
аз Трента. Зелани ничего не стоит отличить ложь от правды, а значит, она мо
гла выступить на суде и обелить Брофи. Впрочем, и без нее весь город знал, ч
то наследник Осени не насильник и не убийца, а Трент отнюдь не был образцо
м порядочности и добронравия.
Уверенность Креллиса могла основываться только на показаниях свидетел
я, а единственным свидетелем могла быть только Фемера. Что знает дочь куз
неца? Это Шара и намеревалась выяснить.
Лодчонка бесшумно скользнула к причалу. За рулем сидела молодая женщина
или, скорее, девушка.
Ц Куда? Ц спросила перевозчица.
Ц На Каменную сторону.
Ц Отвезу.
Ц Сколько?
Ц Две монеты.
С коротко подстриженными рыжими волосами и быстрыми, живыми глазами, она
смахивала на мальчишку.
Лодка выглядела неказисто, но ее хозяйка определенно располагала к себе
. Доверять девчонке Шара не рискнула бы, но симпатией к ней прониклась с пе
рвого взгляда.
Лодка качнулась, и пассажирка не упала в воду только потому, что успела сх
ватиться за мачту.
Ц Как тебя зовут?
Ц Лоудон. Ц Перевозчица улыбнулась. Ц Знаю, мальчишеское имя, но винов
ата не я, а папаша кто бы он ни был.
Девушка оттолкнулась от пристани и с проворством обезьянки прыгнула к а
ккуратно сложенному парусу. Подхваченная ветерком, лодчонка неспешно п
оползла через бухту. Шара молчала, предпочитая слушать свою новую знаком
ую.
Ц Ты Ц цветок? Ц поинтересовалась Лоудон.
Ц Нет.
Ц Но ты же вышла из дома сестры Осени.
Шара оглянулась через плечо Ц на берегу высился трехэтажный особняк Бе
ландры.
Ц За этим домом весь день наблюдал какой-то мужчина. Ушел, когда ты села в
лодку.
Ц Все замечаешь, да?
Рыжеволосая задорно улыбнулась.
Ц Времени много, а заняться больше нечем. Ц Лоудон едва трогала руль, пр
едоставляя суденышку плыть самому. Ц Мы с ней, Ц она похлопала по борту,
Ц далеко пойдем. Планы у нас большие, вот только со средствами пока плохо.
Шара улыбнулась. Над головами проплыл мост Донована.
Ц Что ты думаешь о детях Перемен Года?
Ц Цветах?
Ц Да. Сестре Осени, Беландре. Креллисе. Валлии. Джайден. Хезел.
Ц Богатые. Самоуверенные.
Ц Брофи?
Ц Красавчик.
Шара рассмеялась.
Ц Трент?
Лоудон прищурилась и оглянулась через плечо.
Ц А что ты имеешь в виду?
Ц Слышала что-нибудь о нем?
Девушка помедлила с ответом.
Ц Слышала, что он умер.
Шара кивнула.
Ц Я была там, когда он умер. Что еще ты слышала?
Ц Всякое. Слышала, что его убил Брофи. Отравил.
Ц Отравил?
Ц Или убил на дуэли! Ц Бросив на пассажирку быстрый взгляд, Лоудон успе
ла увернуться от шедшей наперерез большой галеры. Ц Так как?
Ц Не знаю, Ц солгала Шара.
Ц Тогда точно на дуэли. Трент не кровник, вот и получил, на что напрашивал
ся. Теперь Креллис хочет Брофи отомстить. На Каменной стороне живет одна
сумасшедшая, так вот она говорит, что Креллис и его сынок Ц проклятие Огн
дариена. Кровь четырех семей истекает. Цветы увядают. Мальчики почти не р
ождаются. Все началось после того, как город покинули братья. Брофи убил Т
рента, чтобы устроить чистку в Совете. Следующим будет Креллис.
Ц Что ты думаешь о брате Креллисе?
Она пожала плечами.
Ц Солдаты его любят. Моряки ненавидят. Оно и понятно. Дерет налоги со вто
рых и тратит денежки на первых. Ладно хоть, что с нас ничего не берет. Ц Дев
ушка подмигнула. Ц Так что остальным до него дела нет.
Ц А ты не против того, что в Совете чужестранец?
Ц Мне все равно. Я сама из Гильдхельда. И таких здесь много. Какая разница?
В любом случае, Совет долго не протянет.
Лодка мягко ткнулась в берег. Шара сошла на пристань.
Ц Побольше бы таких перевозчиков, Ц сказала она, протягивая четыре мон
еты. Лоудон удивленно вскинула брови.
Ц Если что понадобится, ты знаешь, где меня искать.
Ц Знаю. Держи уши на макушке, и мы еще потолкуем.
Ц А вложиться в дело не хочешь?
Ц Потом и поговорим.
Проходя по Каменной стороне, Шара прислушивалась к разговорам. Обсуждал
и, главным образом, смерть Трента и суд над Брофи. Никто не знал, чему верит
ь.
У мастерской Гарма ее поджидало разочарование. Окна закрывали наспех пр
иколоченные доски, на двери висел тяжелый замок. У крыльца валялись брош
енные клещи. Заглянув в окно, она увидела старую, поломанную мебель. Ничег
о ценного.
Бежали? Или их увезли? Может ли Креллис заставить Фемеру солгать? Шара уже
жалела, что не расспросила Брофи о девушке поподробнее. Он упомянул о ней
пару раз, но развивать тему не пытался. Она укорила себя: надо было не драз
нить его, а выслушать.
Шара оглядела пустынную улицу. Кто-то должен был что-то увидеть. Заметив
напротив мастерскую медника, она перешла через дорогу и толкнула дверь.
Звякнул колокольчик.
Навстречу ей вышел хозяин, высокий, узкоплечий мужчина с прикрытым рабоч
им фартуком внушительным брюшком. Верхняя губа пряталась под редкими ус
ами, нос хранил следы бурной молодости.
Ц Проходите, госпожа, Ц улыбнулся он гостье. Ц Чем могу помочь? Что ищет
е?
Ц Всего лишь хочу задать вопрос. Ц Шара улыбнулась в ответ и почувствов
ала, как хозяин расслабился. Ц Знаете, что случилось с кузнецом через дор
огу?
Не дожидаясь ответа, она сосредоточила взгляд на его переносице, проскол
ьзнула в мысли и воспоминания и наткнулась на волну тошноты.
Ц Собрались и уехали.
Шара пробиралась через поток образов.
Кошмар. Солдаты помогли Гарму и его дочери погрузить вещи на тележ
ку. Девушка плакала.
Было в этом потоке и что-то еще, но оно изворачивалось и ускользало.
Ц Ничего странного не заметили?
Дверь мастерской открылась, но никто не вошел. Погрузившись в чужую памя
ть, она почти не слышала, что говорил хозяин.
Дверь открылась и закрылась. Медник стоял у наковальни, рядом неск
олько больших кувшинов. За спиной Ц инструменты. Треснуло окно
Шара на мгновение вынырнула из лавины воспоминаний Ц медник смотрел на
нее, ожидая ответа.
Ц Извините, что вы говорили? Ц Она погрузилась глубже. Чего-то не хватал
о. Ответ был там, за проплывающими картинами, но найти его не получалось.
Ц Странное дело, Ц пробормотал медник. Ц Должно быть, вопрос жизни и см
ерти.
Ц Да, наверно.
Дверь снова открылась и закрылась, но никто не вошел. Медник стоял в
ночной рубахе со свечой в руке и как будто слушал кого-то, но голосов слыш
но не было. Вообще ничего.
Волна тошноты едва не сбила ее с ног, и Шара прислонилась к стене. Сглотнул
а горьковато-кислый комок и пошла еще глубже.
Медник повернулся и взглянул на отражение в полированном кувшине.
Вот оно!
Отражение получилось не совсем четкое из-за округлой формы сосуда
. Мужчина с черными волосами и седеющими висками. Черные глаза. Черная бор
ода.
«Вам плохо?» Ц заволновался медник.
Она вышла из транса.
Ц Все хорошо. Не беспокойтесь.
Ц Вы так побледнели
Ц Все в порядке. Ц Сердце трепетало, как птица в силке. Шара повернулась
и посмотрела на кувшин. Тот, что видела в памяти хозяина. Сейчас в нем отра
жалось ее лицо, но в воспоминаниях медника было другое. Лицо Виктериса.
Гарм и Фемера ушли не по своей воле.
Шара поблагодарила медника и вышла из мастерской. Тяжелое, мутное чувств
о в животе сгущалось.
Дело было не только в Брофи. Затевалось что-то еще, что-то более важное. Нуж
но поговорить с девушкой, выяснить правду и заставить Фемеру дать показа
ния перед Советом.
Шара постояла в переулке. Чтобы выстроить мысленный образ наставника, пр
ишлось пройти через пять ворот дыхательного круга. В школе ученики часто
играли в прятки с завязанными глазами, и у нее получалось едва ли не лучше
всех. Она без труда находила подруг в толпе одним лишь легким прощупыван
ием мыслей.
Сейчас Шара пыталась проделать то же самое с Виктерисом, простирая внима
ние далеко за пределы тела. Поиск шел по всему городу, что было весьма опас
но. Радиус действия ее сил не был безграничен. Истончаясь, растворяясь, те
ряя себя, она растекалась по огромной площади. И все же риск оправдался. Ша
ра почувствовала его.
Теперь главное было не потерять связь, тонкую ниточку, едва удерживаемую
между пальцами. Виктерис тоже находился на Каменной стороне, к северо-за
паду от нее.
Шара направилась на север, сделала круг, обогнув Кровавый ряд Ц длинную,
изогнутую улицу, на которой размещались скотобойни. Здесь ее встретила о
твратительная, напомнившая о детстве вонь.
Нить вела Шару все ближе и ближе к Карьерной стене Ц величественному ст
роению, защищающему Огндариен с севера, и в конце концов привела к старом
у двухэтажному дому у Карьерных ворот, древних, запущенных, постепенно п
риходящих в упадок. Нырнув в переулок, она постаралась сосредоточиться и
составить какой-то план.
Безопаснее всего было бы вернуться в дом Беландры. Сестра Осени способна
привлечь сотни людей, которые помогли бы ей освободить Фемеру и Гарма, но
, потеряв время, Шара могла снова потерять мастера и его дочь.
Кусая губы, Шара перебирала варианты. Так или иначе, ей ничего не оставало
сь, как столкнуться с Виктерисом и забрать у него девушку. Она сконцентри
ровалась на дыхании, добавив к прежней силе энергию страха. В школе им час
то рассказывали о дуэлях, которые устраивали между собой великие маги Эф
фтена. Многие годы она мечтала о том, как сразится с наставником и победит
его. Решающую роль должен был сыграть элемент внезапности.
Обернувшись в покрывало магии, Шара вышла из переулка, подошла к дому и за
глянула в переднее окно двухэтажной развалюхи. Ближайшая комната была п
уста, но Виктерис находился где-то рядом. Осторожно, чтобы не выдать себя,
она обшарила весь дом, проникая через деревянные стены и потолки. Внутри
были двое: сердитый мужчина и молодая женщина.
Тщательно поддерживая ритм дыхания, Шара прошла через незапертую дверь
и поднялась по узкой лестнице.
Наверху оказался зал с тремя дверьми. В тот самый момент, когда она постав
ила ногу на последнюю ступеньку, левая дверь отворилась, и в зал вышел пло
тный фарадянин с густой бородой. За ним следовала изящная темноволосая д
евушка. На гостью они не обратили ни малейшего внимания, как будто она был
а картиной на стене.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58