А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Нельзя прийти в Физендрию, яви
ться к королеве и приказать ей позаботиться о человеке, которого она счи
тала врагом. Оссамир рассказала ему свою версию случившегося. Было бы не
плохо выслушать и версию керифянина.
Ц А почему королева согласилась помочь?
Косарь невесело усмехнулся.
Ц Мы с ней старинные друзья.
Ц Ты ее любовник? Ц вырвалось у Брофи.
Прежде чем ответить, керифянин долго и внимательно смотрел на юношу. Бро
фи думал, что хуже быть уже не может, но мысль о том, что этот безжалостный у
бийца, этот невзрачный чужак спал с Оссамир, повергла его в отчаяние.
Ц Нет, Ц выдохнул Косарь. Ц Я не делил с королевой постель.
Ц Лжец.
Керифянин покачал головой, и Брофи показалось, что в глазах его промельк
нула тень давней печали. Он вдруг засомневался в себе.
Ц Нет. Я выступал под ее цветами. С тех пор мы близки.
Ц Ты участвовал в Девяти ступенях?
Ц Да.
Ц И победил?
Ц Да, победил.
Брофи подался вперед, недоверчиво всматриваясь в лицо человека, которог
о не знал. Нет, он не лгал.
Ц И ты прошел через огонь?
Косарь кивнул.
Ц И через все остальное.
Ц А теперь ты скажешь, что победить легко.
Ц Нет. Даже для того, кто знает, что нужно делать, это тяжелейшее испытани
е. У того же, кто не знает, шансов нет.
Некоторое время они молча смотрели друг на друга. Косарь облизал губы, и Б
рофи вдруг вспомнил, где видел его раньше.
Ц Ты тот торговец из Визара, да? Это ведь ты оставил кошелек в уборной воз
ле рынка?
Ц Верно, то был я.
Ц Но зачем? Зачем обманывать?
Ц Я хотел понять, что ты за человек, прежде чем соглашаться помочь тебе.
Брофи вспомнил про второй кошелек. Тот, что висел на поясе Трента. Значит,
Трента тоже подвергли испытанию. И он его провалил.
Ц Так моя тетя знает, что я здесь? И хочет, чтобы я принял участие в игре?
Ц Твоя тетя попросила меня помочь тебе подготовиться к испытанию Камне
м. Как Ц решать мне. Ей нужно, чтобы наследник Осени вернулся и занял мест
о Креллиса. Если понадобится, силой.
Ц Что ты знаешь об испытании?
Ц Я знаю, что нытики и ревы его не проходят.
Брофи поднялся, сделал шаг вперед, и тут его нагнала волна тошноты. Он поша
тнулся. Косарь схватил его за руку и посадил на стульчак. Юноша напрягся, у
держивая подкатывающий к горлу комок. Когда волна отступила, он посмотре
л керифянину в глаза.
Как бы он хотел оказаться сейчас с тетей. Она положила бы ему на лоб прохла
дную тряпицу и спела колыбельную. Или с Шарой. Да с кем угодно. Только не с э
тим чужаком, который только и знает, что насмехается над ним, издевается, о
бзывает нытиком и ревой и вообще ведет себя так, будто ему все позволено. Б
ыл бы рядом отец…
Но никого из них не было. Ни Бель, ни Шары, ни отца. Только Косарь.
Ц Если я соглашусь, чему ты будешь меня учить?
Ц Что есть и что пить, чтобы приучить тело переносить жару. Как утопить в
рага прежде, чем он утопит тебя. Как атаковать противника, болтаясь на дер
еве. Как защищаться и наносить удары. Как вскарабкаться на горящую башню,
когда из-за дыма нечем дышать и ничего не видишь.
Брофи кивнул.
Ц Тебе нужна стратегия, Ц продолжал керифянин. Ц У тебя уже есть преим
ущество как у сына Перемен Года. Ты неплохо подготовлен физически. Но Дев
ять ступеней не только физическое испытание, но и общественная игра.
Ц Я понимаю стратегию игры.
Косарь поднял брови.
Ц Неужели? Судя по тому, как от тебя воняет, вряд ли.
Ц Я понимаю их стратегию, Ц уточнил Брофи. Ц Но у меня есть своя.
Керифянин опустился на корточки.
Ц Ну-ну. Расскажи.
Ц Цель Девяти ступеней Ц сломать дух. Ломаются все, кто участвует в игре
. Игра учит их тому, что они недостаточно хороши. Что все остальные Ц враг
и. Что если ты хочешь сделать шаг вперед, нужно лгать, жульничать, толкать
в спину. Делать все, чтобы только опередить ближайшего конкурента. Думаю,
Фанки это понял, поэтому он и не очень-то старается.
Ц Но все равно играет.
Ц Играют все. У них нет выбора, потому что за каждым его семья. Рано или поз
дно здесь предают все. Ц Он посмотрел керифянину в глаза. Ц Ты ведь тоже
это делал?
Ц Да.
Брофи покачал головой.
Ц Значит, понимаешь. И с кем ты теперь собираешься подружиться? Кого пото
м предашь ради победы?
Ц Никого.
Косарь нахмурился.
Ц Тогда ты не победишь.
Ц Я сыграю и выиграю. Но только не по их правилам, а по своим. Девять ступен
ей взращивают в людях вероломство, жестокость, подлость и страх перед др
угими. Меня такие правила не устраивают. Физендрия вот-вот нападет на мой
город. Я хочу показать им всем, что гражданин Свободного города может поб
едить за счет верности и чести в состязании, где сотня физендрийцев прои
грают со своей агрессивностью и жестокостью.
Ц Ты хочешь победить не игроков, а саму игру.
Ц Да.
Ц Игра сильнее тебя.
Ц Огндариен сильнее Физендрии.
Керифянин вздохнул.
Ц В тебе так много от тети, Ц негромко сказал он. Ц И от отца.
Ц Ты знал моего отца? Ц изумился Брофи.
Ц Встречал однажды в Керифе. Я был тогда… другим.
Ц Какой он был? Что говорил?
Ц Сам я с ним не разговаривал. Только наблюдал за ним из тени, как и за друг
ими. Он был хороший человек. Очень спокойный. Из тех, кого великие замечают
мгновенно, а глупцы не видят вообще. Хаба относился к нему с большим уваже
нием.
Ц А я его не знал.
Ц Понимаю.
Ц Я бы… Ц начал Брофи и осекся. Ц Базовая стратегия у меня есть, но я мно
гого не знаю. Ты мне поможешь?
Ц Одолеть игру?
Ц Да.
Ц Я не думаю, что это можно сделать так, как ты предлагаешь.
Ц Ты мне поможешь?
Косарь вздохнул, покачал головой и впервые за все время отвел взгляд.
Ц Я просто глупец, Ц пробормотал он себе под нос. Ц Был им и остаюсь. Тво
я семья пользуется этим чуть ли не все эти годы.
Брофи уже собирался спросить, что он имеет в виду, но Косарь вдруг продолж
ил:
Ц Я научу тебя тому, что знаю сам. Но предупреждаю, учитель я строгий.
Ц Ничего, я хватаю на лету. Если Бель тебе доверяет… Ц Впервые за послед
ние десять часов в нем проснулась надежда. За ней последовал очередной п
риступ рвоты. Он наклонился над ведром, но желудок был пуст.
Брофи застонал.
Ц Похоже, дело пошло на поправку, Ц сказал, поднимаясь, керифянин.
Ц Откуда ты знаешь? Ц прохрипел юноша.
Ц Промежутки увеличиваются. Жить будешь.
Ц Чего мне только не хватало, так это плохих новостей.
Впервые за все время, что Брофи его знал, Косарь засмеялся.
Смех был глубокий, раскатистый и громкий. Даже не смех, а хохот, чего Брофи
никак не ждал от этого невзрачного, колючего, бесстрастного человека. Ка
к и удар грома, продолжался он недолго.
Ц Завтра приступим к работе, Ц пообещал Косарь.

ГЛАВА 14

Шара очнулась в темноте.
Моргнула. Опухшие щеки отозвались болью. Сжала одеревеневшие пальцы. Рук
и тоже болели. В животе было пусто и сухо, как будто она не ела по крайней ме
ре неделю. Шара попыталась свернуться в комочек, сжаться, спрятаться. И сн
ова моргнула. Колени не сгибались, малейшее движение причиняло боль.
«Ползти. Я должна ползать. Хозяин рассердится, если увидит, что я лежу».
Преодолевая боль, она села и только тогда увидела отблеск пламени на сте
нах пещеры. Откуда-то издалека доносились приглушенные голоса. Виктерис
?
Шара перекатилась на колени и вскрикнула от боли.
Голоса смолкли. Она проползла вперед. Одеяло свалилось. По обнаженному т
елу пробежал прохладный ветерок. С шеи свешивалась тонкая цепочка. Шара
схватила ее и нащупала маленькую подвеску. Камень испускал тепло, и она с
жала его липкими пальцами. Дыхание выровнялось. Боль отступила.
Из тени выступила неясная фигура.
Ц Проснулась, милая? Ц спросил мягкий, участливый голос. Ц Не вставай. О
ставайся пока на месте.
На плечо легла теплая ладонь. Шара медленно опустилась на каменный пол.
Ц Кто вы?
Ц Беландра, Ц ответила женщина. Ц Не бойся. Тебе ничто не угрожает. Ты в
зале Сердца.
Шара оттолкнула женщину.
Ц Где Виктерис? Ц Дыхание снова сбилось на мелкие, судорожные глоточки
, руки затряслись.
«Надо ползти».
Ц Его здесь нет, Ц прошептала Беландра. Ц Успокойся. Все хорошо. Сердце
защитит тебя.
Из темноты появился вдруг кто-то еще. Высокий. Стройный. Шара вздрогнула,
сжалась и попыталась отползти.
Ц Не бойся, это Валлия. Ц Беландра погладила ее по спине. Ощущение было т
акое, словно по коже пробежал паук на мохнатых, колючих лапках.
Шара дернула плечом.
Ц Не надо…
Ц Проснулась? Ц негромко спросила Валлия, опускаясь на корточки рядом
с девушкой.
Ц Да. Она очень напугана. Он что-то сделал с ней. Нужно снять заклятие.
Шара хотела отодвинуться, уползти, забиться в угол, но сил не хватало.
Ц Все хорошо, Ц повторила Беландра. Ц Мы здесь, чтобы помочь тебе.
Вдвоем они подняли ее с пола и поставили на ноги. Двигаться все еще было бо
льно, от каждого прикосновения по коже разбегались мурашки, но Шара терп
ела, потому что без них не смогла бы стоять.
Ц Ты помнишь, что произошло? Ц спросила Беландра, подводя ее к факелу.
Шара облизала губы.
Ц Я помню все.
Она ползала на коленях по комнате. Ползала и ползала. Кругами. Не останавл
иваясь. Ползала, ожидая, когда он вернется.
Она лежала на кровати. Грязной, мерзкой кровати. И он бил ее, щипал и насило
вал.
Рука еще глубже провалилась в вонючую жижу. Виктерис стоял за спиной, сжа
в ладонями ее бедра.
Шара зажмурилась, отгоняя воспоминания. Сползла на пол. В ноги как будто в
откнулись раскаленные пики. Бель и Валлия снова подняли ее.
Ц Все хорошо, Ц шептала Беландра. Ц Все позади. Все кончилось.
Ей не хватало воздуха.
Ц Где он? Где он сейчас?
Ц Далеко. Сюда он не придет.
Ц Я слышу… Слышу, как он зовет меня. Хочет, чтобы я вернулась.
Ц Держи вот это. Ц Валлия вложила ей в руку подвеску. Ц Так будет легче.

Ц Да, да. Ц Шара изо всей силы сжала камень. Мятущееся сердце мгновенно у
спокоилось. Голос хозяина отступил и звучал теперь лишь призрачным эхом.

Ц Мы поможем тебе освободиться от него, Ц сказала Беландра. Сестры пере
несли ее на несколько шагов. Ц Виктерис вложил в тебя что-то. Это закляти
е, оно словно крючок в брюхе рыбы. Поэтому ты его и слышишь. Но мы поможем. Вы
гоним его из твоей головы.
Ц Как?
Ц Не беспокойся. Не тревожься. Ты только что очнулась. Надо подождать, по
ка вернутся силы, а тогда мы и попробуем.
Ц Нет. Сейчас. Я не могу…
Ц Шара, ты…
Ц Сейчас! Сделайте это сейчас! Ц крикнула она, и крик эхом запрыгал по ту
ннелю.
Женщины переглянулись, взяли ее под руки и отвели за угол, в другую пещеру
. Там было светло, повсюду горели факелы. На расстеленной овчине сидели ещ
е двое: крупная, пышнотелая Хезел и сухонькая Джайден. Беландра и Валлия п
омогли девушке сесть.
Ц Ты знаешь сестер Весны и Лета?
Шара кивнула.
«Ползи. Ты должна ползать».
Валлия начала гасить факелы, опуская их в ведро с песком.
Ц Что это? Ц спросила Шара, сжимая в кулаке подвеску.
Ц Осколок Камня, Ц ответила Джайден. Ц Такой же, что у нас в груди.
Ц Камень был создан как щит от людей вроде Виктериса, Ц объяснила Валли
я, окуная в ведро очередной факел. Теперь горел только один. Свет его отбра
сывал на лицо женщины глубокие тени. Ц Кровников он оберегает надежно, н
о и остальным дает некоторую защиту. Вот почему ты, слыша зов, можешь ему с
опротивляться.
Валлия села рядом с сестрами. Шара переводила взгляд с одной на другую, но
плохо понимала, что они говорят. Голова все еще болела.
Ц Я должна пройти испытание? Ц спросила она. Хезел покачала головой и у
лыбнулась, отчего пухлые щечки смешно поплыли вверх.
Ц Нет, дорогая. Все, что нам нужно, это оборвать нить, которую он вплел в тв
ой мозг.
Ц Какую нить? Ц Она моргнула, закрыла и снова открыла глаза. Сосредоточ
иться не удавалось. Ц Он вплел что-то в мой мозг? Как?
Ц Точно мы не знаем, Ц сказала Хезел, Ц но произошло это, когда ты была о
чень, очень уязвима. Возможно, в момент интимной близости, когда ты была на
едине с ним.
Ц Выпуск… Ц прошептала Шара, и сердце тут же заколотилось. Ц Тогда это
было в первый раз…
Ц Хорошо, оттуда и начнем, Ц решила Хезел. Ц Ты не против, если мы прикос
немся к тебе? Так будет легче.
Она нерешительно кивнула. Отрегулировать дыхание не получалось Ц ей не
хватало концентрации, а сосредоточиться, удержаться было не за что.
Ц Ляг сюда. Ц Беландра похлопала по овчине.
Четыре женщины сдвинулись в кружок вокруг нее, развязали шнурки и спусти
ли с плеч платья, обнажив вросшие в плоть, мягко мерцающие камни. Красный,
зеленый, белый и желтый бриллианты пульсировали в такт биению сердец.
Хезел и Беландра положили ладони ей на плечи, Валлия и Джайден Ц на бедра
. Шара сжалась. По телу пробежала дрожь. Любое прикосновение повергало ее
в панику.
Ц Я хочу провести тебя через то воспоминание, тот интимный момент, Ц пр
одолжала Валлия. Ц Понимаешь?
Ц Нет.
Ц Я хочу, чтобы ты рассказала мне о выпускном ритуале. Что происходило до
того, как ты увидела Виктериса?
Горло перехватило.
Ц Нет… я… нет.
Ц Все хорошо. Ты в безопасности. Тебе не нужно туда возвращаться. Если не
захочешь.
Руки сестер согревали. Издалека доносилась музыка, где-то пели, но Шара не
разбирала слов. Она хотела сказать, что, наверно, уже не сможет вернуться,
не сможет посмотреть Виктерису в глаза, но ее постоянно отвлекала музыка
.
Ц Что это? Кто поет?
Хезел и Беландра обменялись взглядами.
Ц Это Камень.
Ц Как хорошо, Ц прошептала Шара.
Ц Тогда слушай. Слушай его голос и слушай меня.
Шара кивнула. Музыка вплывала в нее и кружилась. Веки тяжелели и опускали
сь.
Ц Я хочу, чтобы ты рассказала мне, Ц заговорила после показавшейся ей д
олгой паузы Хезел, Ц о женщине по имени Шара. Ты в безопасности. Ты сидишь
в уголке и наблюдаешь за женщиной по имени Шара на выпускной церемонии в
школе Зелани. Ты можешь рассказать о ней?
Ц Да, могу, Ц медленно ответила Шара, стараясь поднять веки. На потолке д
рожал и мигал оранжевый свет.
Ц Хорошо, расскажи, что ты видишь. Что делает Шара?
Ц Плывет через подземную пещеру.
Ц Хорошо. Что Шара делает потом?
Ц Выныривает. Поднимает голову над водой. Справа от нее остров.
Ц Хорошо. Там мужчина?
Ц Да. Он там. Ц Чудный голос стал утихать. Шара не могла его удержать. Она
дернулась.
Ц Все хорошо. Ты в безопасности, в уголке. Кто он?
Ц Виктерис. Он выбирается из воды. Он смотрит на меня.
Ц На женщину по имени Шара?
Ц Да, на Шару. Он хочет ее.
Ц Хорошо. Что они делают дальше?
Ц Они идут по кругу… сближаются… Я… нет, не могу.
Ц Закрой глаза, дорогая. Не смотри на него. Я хочу, чтобы ты закрыла глаза.

Ц Да.
Ц Хорошо. Теперь я хочу, чтобы ты вышла из своего уголка и спустилась в во
ду.
Шара кивнула.
Ц Ты под водой?
Ц Да.
Ц Хорошо. Опускайся под воду. Не беспокойся, ты можешь дышать под водой. Н
е открывай глаза.
Ц Да.
Ц Ты под водой? Дышишь?
Ц Да.
Ц Хорошо. А теперь открой глаза и скажи, что ты видишь. Расскажи мне о них.
О женщине по имени Шара и мужчине по имени Виктерис. Ты видишь их?
Ц Да.
Ц Расскажи мне о Шаре. Какая она?
Ц Она стоит спиной ко мне. У нее длинные черные волосы. Они мокрые и похож
и на широкую полосу на спине. Она обнажена.
Ц Хорошо. Расскажи, что происходит потом.
Ц Он трогает ее. Груди…
Ц Продолжай, милая.
Ц Он лежит на ней.
Ц Да, милая. Что еще?
Ц У нее оргазм. Ее нет. Ее нет в пещере. Она часть всего… всего мира.
Ц Оставайся в воде, милая. Смотри на него через воду. Что он делает?
Шара стиснула подвеску так, что ногти впились в кожу. Голова разболелась.
Она едва шевелила языком.
Ц Он шепчет что-то ей на ухо.
Ц Что шепчет, дорогая?
Ц Не знаю. Не хочу знать.
Ц Не бойся, ты под водой. Закрой глаза. Слушай, что он говорит. Слушай через
воду.
Шара судорожно сглотнула.
Ц Он говорит: «Я Ц Виктерис, источник твоей силы».
Она снова задрожала и вскинула руки, закрывая лица. Цепочка с подвеской н
атянулась.
Ц Что-нибудь еще? Ц спросила Хезел.
Ц Да. Ц Шара всхлипнула. Ц «Когда я зову, ты приходишь. Когда я говорю, ты
подчиняешься».
Она вцепилась в подвеску, рванула цепочку и забилась, задергалась, вырыв
аясь. Сестры держали Шару за руки и ноги.
Ц Хватит, Ц спокойно сказала Хезел. Ц Возвращайся ко мне. Иди на мой гол
ос.
Она снова забилась, заметалась по полу, но женщины держали надежно.
Ц Вернись ко мне, Ц произнесла Хезел. Ц Вернись к Камню. Ты с сестрами. Т
ы в безопасности.
Шара открыла глаза. Четыре женщины все еще сидели вокруг нее. Их алмазы си
яли в полутьме пещеры. Она моргнула и с усилием, опираясь на руку Беландры
, села.
Ц Не сгибай колени, Ц сказала сестра Осени. Ц Они еще не зажили.
Девушка растерянно кивнула.
Ц Что случилось? Я уснула?
Хезел покачала головой, улыбнулась и посмотрела на ее кулак.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58