А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Мне дали понять, что валяться по траве с совершенно
незнакомым мужчиной Ц это верх неприличия.
Джейсон укоризненно поцокал языком, и собаки тут же покорно легли у его н
ог, виляя хвостами и подобострастно глядя ему в глаза.
Ц В следующий раз я возьму с собой Адониса и Париса вместо этих никчемны
х животных, Ц с притворной нежностью проговорила Рейчел. Ц Их очароват
ь будет гораздо труднее.
Ц Пожалуйста, любое существо, только не мужского пола, Ц шутливо взмоли
лся граф. Ц Так приятно поваляться на травке с красивой девушкой…
Он оценивающе оглядел Рейчел, забавляясь тем, как она, проследив за его вз
глядом, опустила голову и пришла в ужас, увидев, что мокрая рубашка из тонк
ого льна облепила ее грудь.
Во второй раз Рейчел оказалась в неловком положении перед этим нахальны
м американцем, и все из-за Редди. Бриджи и рубашка промокли, волосы растре
пались от быстрой скачки по лесу. Мокрые волосы ниспадали на спину и плеч
и, Рейчел принялась судорожно одергивать рубашку и запихивать ее обратн
о в бриджи, но вовремя спохватилась. Опустив руки, гордо вскинув голову и о
тбросив волосы назад, она сказала:
Ц Если тогда на балу вы собирались сказать мне нечто подобное, то я ничут
ь не жалею, что вылила на вас шампанское.
Ц К сожалению, в тот момент мне ничего подобного в голову не пришло.
Ц Моя сестра убеждена, что вы ужасный распутник и что мой отец должен раз
орвать помолвку немедленно.
Ц Предположим, что ваша сестра права и вам следует отказаться от помолв
ки. Но где гарантия, что ваш отец не посватает вас за другого мужчину, кото
рый окажется более отвратительным, чем я?
Рейчел даже вздрогнула от неожиданности. Именно эта мысль мучила ее в те
чение долгого времени до встречи с графом-янки.
Ц Должна признать, что вы правы: в Лондоне есть мужчины и похуже вас Ц пр
авда, один или два, не больше, Ц торопливо добавила Рейчел.
Джейсон чувствовал, что не может собраться с мыслями, наблюдая, как она, по
дняв вверх руки, пытается привести в порядок копну великолепных вьющихс
я волос. Мокрая рубашка облепила ее красивую грудь, и Джейсон не мог оторв
ать от нее взгляда.
Ц Вы имеете в виду Форрестела? Ц после короткого молчания спросил он.
Рейчел пристально посмотрела на графа своими чистыми светло-карими с зе
леной искрой глазами:
Ц А что вы, собственно, знаете о наследнике Эдерингто-на, кроме того, что о
н хуже вас владеет шпагой?
Джейсон поежился.
Ц Только то, что он сватался к вам, но ваш отец отказал ему. По-моему, он пос
тупил мудро. Форрестел очень азартный игрок, и он по уши в долгах, так что в
се ваше приданое пошло бы на их выплату.
Ц Какое счастье, что вместо этого мой отец и ваш дед додумались организо
вать нашу с вами помолвку, Ц иронически заметила Рейчел. Ей не хотелось,
чтобы Джейсон Боумонт думал, будто бы женихов интересует не она, а ее прид
аное, хотя в глубине души знала, что это так и есть.
Ц И какое счастье, что у виконта оказалась такая умная дочь, которая доду
малась, как расстроить их планы.
Рейчел не ответила. Погруженная в свои мысли, она нервно ходила по берегу
взад и вперед. Джейсон наблюдал за ней, любуясь стройными ногами и упруги
ми ягодицами.
Наконец он присоединился к Рейчел и они пошли вместе, причем оба мастифа,
всячески выражая свою преданность, шли за графом по пятам. «Предатели»,
Ц думала Рейчел. Проходя по берегу, она посмотрела на отражение в воде и п
оразилась, как красиво она и Джейсон смотрятся вместе. Ей сразу вспомнил
ось ощущение легкости и гармонии, которое она испытала, танцуя с ним на ба
лу, ощущение, как будто они созданы друг для друга. Усилием воли Рейчел ото
гнала от себя эти мысли.
Ц Насколько я помню, вы согласились со мной, что для решения нашей пробле
мы надо было любым способом показать, что мы против помолвки, Ц напомнил
а она графу. Ц Если бы я вела себя на балу как паинька, отец сразу бы понял,
что здесь что-то не так, и, я уверена, наш хитрый старый маркиз обязательно
приставил бы к вам кого-нибудь, чтобы следить за каждым вашим шагом, если
бы вы сделали вид, что согласны с их решением.
Ц Могли бы предупредить, что собираетесь утопить меня в шампанском, Ц с
казал Джейсон игриво.
Ц Это должно было выглядеть убедительно, не так ли? Хорошо еще, что хруст
альный бокал не разбился о вашу крепкую голову.
Ц И на том спасибо, Ц сухо проговорил Джейсон. Ц Кстати, в следующую пят
ницу мы приглашены к вам на ужин. Как я должен себя вести с вами? Подчеркну
то вежливо?
Ц На этом ужине вы должны проявить все свои актерские способности. Лучш
е всего показать, что вы еще злитесь на меня. Я абсолютно уверена, что посл
е вашего выступления в библиотеке и после того, что случилось на балу, пап
а думает, что вы кипите от злости.
Ц Это я смогу изобразить, но постепенно мы должны успокоиться и начать в
ести себя цивилизованно в их присутствии, чтобы усыпить их бдительность.

Ц Но только не сразу. Не надо забывать, что они нас очень хорошо знают и ни
за что не поверят, что мы так легко сдались. Да, мне еще понадобится некото
рое время, чтобы организовать ваше с Фоксом отплытие из Бристоля.
Джейсона угнетала мысль, что ему пришлось обратиться к Рейчел с просьбой
воспользоваться связями и достать им с Фоксом места на корабле, отплыва
ющем в Америку. Если бы только маркиз не шантажировал его и не использова
л мальчика как средство давления на Джейсона, он почел бы за честь остать
ся здесь. Что касается женитьбы на мисс Фэрчайлд, здесь у Джейсона сомнен
ий не было… или все-таки были?
«Черт возьми! И откуда только приходят в голову такие мысли!» Ц сердито п
одумал он и обернулся к Рейчел:
Ц Как вы думаете, сколько времени потребуется, чтобы освободить Фокса и
отправить его в Америку?
Рейчел задумчиво нахмурила брови. Когда после бала она возвращалась в Ха
рли-Холл, то совершенно ясно поняла: вынуждать графа жениться на ней с пом
ощью шантажа бесполезно, а ее отказ от помолвки лишь ненадолго отсрочит
неизбежное. Ее отец не отступится и найдет ей другого кандидата в мужья. И
если бы даже она была уродом о двух головах, с ее огромным приданым кто-ни
будь все равно согласился бы жениться на ней, и таким человеком мог вполн
е оказаться Форрестел.
Ц Я думаю, потребуется несколько месяцев, чтобы все устроить, Ц осторож
но ответила Рейчел. Она не собиралась делиться своими опасениями, ей нуж
но было время, чтобы все как следует обдумать. Ц А пока вам придется пери
одически появляться в Харли-Холле со светскими визитами. Проявляйте инт
ерес к хозяйственным вопросам, говорите об урожае, расспрашивайте, что д
елается в поместье для увеличения поголовья скота. Отец ждет от вас имен
но этого, так как вы наследуете все владения Каргрейва, а в будущем будете
управлять и нашим поместьем. Когда будете обсуждать вопрос объединения
земельных владений, не забудьте вовлечь в разговор меня, Ц продолжала Р
ейчел. Ц Если вы этого не сделаете, у отца возникнут подозрения, так как в
течение последних шести лет именно я занималась всеми хозяйственными д
елами в поместье. Кстати, недавно началось обсуждение вопроса об отмене
пошлины на пшеницу, что нашло некоторую поддержку в парламенте…
Джейсон не прерывал Рейчел и слушал ее наставления с улыбкой на лице. Она
закончила говорить и озадаченно взглянула на него.
Ц Вы напомнили мне мою мать, Ц неожиданно сказал граф.
Ц Что вы имеете в виду? Ц вежливо поинтересовалась она.
Ц После смерти моего отца мама сама стала управлять всей плантацией. Он
а великолепно с этим справлялась до тех пор, пока моя сестра Маргарет не в
ышла замуж за Терренса, а он, естественно, взял все в свои руки.
Ц Вот так всегда происходит! Умная, практичная женщина прекрасно ведет
дела, решает все хозяйственные вопросы, но как только на горизонте появл
яется мужчина, ее тут же лишают всех прав и отдают ему все, и не важно, сколь
ко сил она потратила и чего добилась своим трудом.
Джейсон почувствовал, как сильно эта тема волнует Рейчел, она говорила с
неподдельной горечью и обидой.
Ц Да, но мой зять ничего не отбирал у моей матери, она до сих пор в курсе вс
ех хозяйственных дел и всегда дает Терренсу дельные советы. У этого прой
дохи ирландца хватило ума не отстранять мою мать от управления хозяйств
ом. К тому же с тех пор как она стала бабушкой, у нее появились другие интер
есы, которым она с удовольствием посвящает свое время.
Ц Вы, должно быть, очень скучаете по дому? Ц спросила Рейчел. Ее тронула и
одновременно удивила неж-66 ность, с которой Джейсон говорил о своих близ
ких.
Ц О да, очень. С нетерпением жду, когда снова окажусь в кругу своей семьи п
осле того, как вопрос с титулом будет решен к всеобщему удовольствию.
Слушая Джейсона, Рейчел поняла, что он абсолютно равнодушен к привилегия
м и почестям, которые дает принадлежность к высшему кругу.
Ц Вы знаете, когда я впервые узнала, что маркиз назвал вас своим наследни
ком, то подумала, что вы самый обычный авантюрист, Ц сказала она, почувст
вовав необходимость признаться графу, как ошибалась на его счет. Джейсон
посмотрел на нее вопросительно. Ц Я решила, что вы только и ждали подход
ящего момента, чтобы ухватиться за эту возможность и получить титул, Ц с
мущенно призналась Рейчел.
Ц И предал свою страну ради выгодной сделки?
Ц Да, именно так, Ц ответила Рейчел и посмотрела графу прямо в глаза. Ц
Я должна извиниться за то, что так плохо думала о вас. Только узнав, что вас
вынудили стать наследником Каргрейва, я поняла, как сильно ошибалась. Пр
остите меня.
Ц Это очень благородно с вашей стороны, графиня. Благодарю вас. Ц Джейс
он улыбнулся, открыто и дружелюбно, без намека на насмешку, и Рейчел вдруг
почувствовала, как сжалось сердце в груди.
Ц Должна сознаться, что, узнав, как далеко зашел маркиз в своих намерения
х, пытаясь женить вас на мне с помощью шантажа, я немного позлорадствовал
а.
«И кто меня за язык тянет?» Ц подумала Рейчел, тут же пожалев о сказанном.
Этот американец как-то странно на нее действует, приводя в полное замеша
тельство.
Рейчел нервно засмеялась, стараясь скрыть смущение, но у нее это плохо по
лучилось. Впервые за все время их знакомства Джейсону не хотелось дразни
ть ее, как раз наоборот. Он внимательно посмотрел на Рейчел:
Ц Вы меня удивили. До сих пор я думал, что ничто и никогда не сможет поколе
бать самообладание такой замечательной женщины, как вы, графиня.
Рейчел не ответила. Поспешно наклонившись, она как-то нервно потрепала В
енеру по холке, когда та ткнулась носом ей в ногу.
Ц Но ведь наша цель не допустить, чтобы я стала вашей графиней. Не забыли?

Джейсон вдруг почувствовал, что Рейчел начинает нравиться с ним общатьс
я, а этого он не мог допустить. «Лучше продолжать изображать из себя грубо
го, неотесанного янки, которого она терпеть не может, иначе не успеешь огл
януться, как окажешься связанным брачными узами по рукам и ногам», Ц мыс
ленно напомнил он себе, а вслух сказал:
Ц Нет, не забыл. Не хочу отбирать у вас Харли-Холл.
Ц Даже не мечтайте об этом, милорд, Ц с вызовом ответила Рейчел. В ее голо
се опять зазвучали знакомые властные нотки. Граф решил, что лучше обмени
ваться колкостями и иронизировать, чем обмениваться комплиментами, выз
ывая друг у друга симпатию.
Ц С тех пор как меня буквально заставили унаследовать титул и приобщит
ься к знати, я усвоил одну неоспоримую истину: именно мужчины управляют в
семи землями и титулами. Графы имеют больше прав, чем графини, возможно, да
же больше, чем герцогини. Секрет лишь в том, что у нас хватило ума родиться
мужчинами, Ц язвительно заметил Джейсон.
В этот момент Хелен сорвалась с места и бросилась догонять зайца, которы
й скрылся в чаще леса, начинавшегося прямо у берега озера.
Ц Хелен, нет! Назад! Ц крикнула Рейчел. Но было уже поздно Ц мастиф прыгн
ул и по брюхо оказался в густых зарослях. Выбравшись из чащи, собака послу
шно пошла на зов хозяйки. Рейчел приказала собаке сесть, а сама отошла в ст
орону.
Ц Что с вами? Ц удивился Джейсон. Ц Вы не похожи на изнеженную дамочку,
которая падает в обморок при виде собаки, терзающей зайца.
Он протянул руку и похлопал Хелен, которая сидела рядом с ним, по спине.
Рейчел спокойно наблюдала, как граф ласкает собаку. Тут подбежала Венера
, которой тоже хотелось получить свою долю внимания от графа. Улыбаясь, сл
овно удачливый охотник, которому в награду достался лисий хвост, Рейчел
посмотрела на графа:
Ц Хелен может ловить и терзать столько зайцев, сколько ей захочется, их р
азвелось слишком много, и они наносят вред садам. Вся беда в том, что, пресл
едуя зайца, она попала в заросли ядовитого дуба.
Проклиная все на свете, Джейсон мгновенно отдернул руку, затем отодвинул
ся от собаки и приказал ей сесть.
Ц В сумке у моего седла лежит специальное мыло, которым можно смыть ядов
итую пыльцу с шерсти собаки, но оно, к сожалению, бесполезно, если пыльца у
же попала на кожу, Ц сказала Рейчел и неторопливо направилась к Редди.
Ц Кстати, вы не поможете мне искупать Хелен?
В ответ Джейсон что-то сердито пробурчал, скинул с себя сапоги и с разбегу
нырнул в озеро. Оказавшись в воде, он стал яростно натирать песком лицо и
руки.
Ц Черт бы вас побрал! Вы мне заплатите за это, графиня! Клянусь! Ц прокрич
ал он.
Эхо далеко разнесло раздавшийся в ответ смех Рейчел.
Ц Послушайте, мой друг, что-то вы неважно выглядите, Ц деликатно замети
л Драм, стараясь держаться от Джейсона на безопасном расстоянии. Граф то
и дело скреб ногтями покрытые отвратительно пахнущей мазью руки и лицо.
Ц Твои пальцы больше похожи на жареные колбаски, а лицо… Боже, я лучше нич
его не буду говорить о твоем лице.
Ц Благодарю за сочувствие, старина, Ц огрызнулся Джейсон.
Ц Вот что случается, когда уезжаешь из города и проводишь много времени
в сельской местности, Ц проговорил Драм, передернув от отвращения плеч
ами.
Ц Вот что случается, когда проводишь полдня с такой фурией, как Рейчел Фэ
рчайлд, Ц резко ответил Джейсон и стиснул зубы, пытаясь преодолеть очер
едной приступ невыносимой чесотки.
Ц А почему запах такой отвратительный? Воняет, как гниющий мусор, когда в
августе его сплавляют по Темзе, Ц сказал Драм, поморщившись, и прикрыл н
ос белоснежным носовым платком.
Ц Это самодельное домашнее средство, снимает раздражение от ядовитой п
ыльцы дуба, Ц пояснил Джейсон. Ц Почти все травы я привез с собой из Амер
ики, но ты себе не представляешь, как трудно найти в Англии медвежий жир!
Ц Медвежий жир? Только ничего мне не говори. Это какое-нибудь индейское
средство.
Ц Именно так, и я благодарен Богу за то, что такое средство есть. Когда я в
первый раз участвовал в вылазке вместе с шауни, любое кожное заболевание
в то время могло оказаться для меня гораздо опаснее стрел чероки. Хранит
ель Очага приготовил эту мазь специально для меня. И каждый раз, собираяс
ь в поход по лесу, я смазывал ею все тело. Но кто мог подумать, что в старой д
оброй Англии мне может пригодиться такое сильное средство?
Ц Медвежий жир. Ц Драм недоуменно покачал головой. Ц Теперь понятно, п
очему эти краснокожие так бесшумно ходят по лесу. Они же просто проскаль
зывают между веток.
Ц Это не так смешно, как может показаться на первый взгляд.
Ц Между прочим, этих неприятностей можно было бы избежать, если бы ты ост
ался в городе, Ц сказал Драм. Сам Френсис Эдвард Драммонд редко выезжал з
а пределы Лондона, только в случае крайней нужды, чтобы съездить в помест
ье Беркшир к отцу с обязательным визитом, и только в экипаже.
Ц Вы же прекрасно знаете, что у меня есть обязательства, которые требуют
моего присутствия в Фальконридже.
Мужчины сидели в одной из комнат усадьбы. Всякий раз, когда Джейсон во вре
мя разговора наклонялся слишком близко, Драм отодвигался от него подаль
ше.
Ц Пожалуйста, мой друг, осторожнее, я не хочу, чтобы на моем сюртуке остал
ось пятно от медвежьего жира.
Разговор касался обстоятельств, которые заставили Драма покинуть Лонд
он и приехать в поместье Фальконридж.
Ц Мне удалось кое-что выяснить. Когда в вас здесь стреляли, Форрестел на
ходился в Лондоне, это совершенно точно. Что-то здесь не сходится. Мне каж
ется, он предпочел бы стрелять сам, а сидеть в засаде и поджидать жертву Ц
это слишком малодушный поступок даже для такого человека, как Форрестел
. К тому же он очень меткий стрелок и гордится этим. Вряд ли он стал бы наним
ать кого-нибудь, чтобы убить вас.
Ц Даже если он и нанял кого-то, я благодарен Богу, что этот человек оказал
ся не очень метким стрелком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37