А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Мы могли бы его не будить, Ц проговорил Джейсон и выжидательно посмот
рел на Рейчел. В этот момент мальчик зашевелился.
Ц Нам уже пора ехать? Ц спросил он, садясь и протирая глаза.
Алые полоски света окрасили восточную часть неба, предвещая скорый восх
од солнца. Фокс выбрался из-под одеяла и взял сыр, который протянула ему Р
ейчел. Он ел с аппетитом здорового мальчика на пороге юношеской зрелости
. Рейчел и Джейсон тоже стали завтракать.
Посмотрев на оставшиеся запасы провизии, графиня сокрушенно покачала г
оловой:
Ц Боюсь, наших запасов не хватит до Бристоля.
Ц Тогда нам придется сделать вылазку. Да, Джейс? Ц бодрым голосом спрос
ил Фокс.
Ц Вылазку? Ц переспросила Рейчел, удивленно вскинув брови. Ц Это еще о
дин обычай племени шауни?
Джейсон смущенно поежился:
Ц Нуда, обычай… что-то вроде соревнования между племенами…
Ц Мы крадем друг у друга лошадей, Ц усмехнулся Фокс. Ц Это большая чест
ь для воина, если после вылазки он вернется в стойбище и приведет с собой м
ного пони своих врагов.
Ц Прошу заметить, молодой сэр, что мы все еще в Англии и здесь нет врагов, у
которых можно что-нибудь украсть. Кроме того, мы, англичане, не едим лошад
ей, Ц наставительно проговорила Рейчел. Боже, скоро она потеряет не толь
ко любовь всей своей жизни, но и этого прекрасного юношу.
Джейсон рассмеялся:
Ц Как правило, шауни тоже этого не делают. Между прочим, у нас слишком мно
го лошадей. Думаю, мы правильно сделаем, если оставим здесь уставших живо
тных. Они нам больше не нужны, пусть пасутся на лугах Морленда. Егерь вскор
е обнаружит их. Они нам уже послужили, а теперь будут только обузой.
Джейсон взглянул на Рейчел. Он думал, что она начнет настаивать на том, что
бы взять с собой запасных лошадей, ведь тогда их будет гораздо легче догн
ать. Чего же хочет эта маленькая ведьма на самом деле? Однако ее ответ ниче
го не прояснил Джейсону.
Ц Думаю, с практической точки зрения это правильно, но это никак не решае
т нашу проблему с едой, Ц проговорила Рейчел.
Ц Ну хорошо, если мы не можем сделать вылазку, тогда можно купить еду у ка
кого-нибудь фермера, Ц предложил Фокс. Ц Если только не придется опять
отдать их шерифу, чтобы он нас отпустил, как это было вчера, Ц добавил он. У
мальчика вдруг появилась надежда, что если они останутся без еды и запас
ных лошадей, то его брат и Рейчел откажутся от своего безумного плана и бу
дут по-прежнему вместе.
Фокс и Рейчел выжидательно посмотрели на Джейсона. В этот момент до них д
онесся лай охотничьих собак, эхом разносившийся по холмам.
Ц Это, должно быть, егерь виконта Морленда. Лучше нам с ним не встречатьс
я, Ц сказал Джейсон.
Схватив седло, он закрепил его на спине Араби. Рейчел и Фокс последовали е
го примеру. Через мгновение граф отвязал запасных лошадей и, хлестнув их
по крупам, направил в ту сторону, откуда доносился лай собак.
Беглецы очень осторожно пробирались вдоль густых зарослей, окружавших
низину, пытаясь найти проход, чтобы незаметно выбраться на дорогу. Увиде
в просвет между деревьями, Рейчел махнула им рукой и поскакала вперед.
Неожиданно у ее виска просвистела пуля.
Ц Эти цыганские выродки где-то здесь, проклятые воры! Ц раздался чей-то
голос.
Ц Выходите, мы знаем, что вы украли лошадей у его сиятельства! Ц послыша
лся другой голос, и вслед за ним прогремел еще один выстрел.
Ц Пригнитесь как можно, ниже и скачите во весь опор! Ц скомандовал Джей
сон, а сам направил лошадь назад, чтобы прикрыть Рейчел и Фокса. Ц У нас не
т времени объяснять, кто мы такие!

Глава 22

Они гнали лошадей по извилистой, разбитой экипажами, пыльной дороге. Рей
чел была впереди. Джейсон полностью полагался на нее, потому что она прек
расно знала местность. Он заметил, что Фокс за последнее время стал прекр
асным наездником, и мысленно поблагодарил несчастного Брэдли.
Граф хотел было сделать пару ответных выстрелов, но передумал, ведь егер
я были уверены, что гонятся за конокрадами. Им удалось оторваться от люде
й Морленда. Рейчел и Фокс, скакавшие впереди, благополучно миновали крут
ой поворот дороги. Джейсон, собираясь последовать за ними, вдруг почувст
вовал, как пуля вошла ему в бедро.
Он стиснул зубы от боли и повернул коня назад, полный решимости задержат
ь преследователей, чтобы Рейчел и Фокс могли уйти.
Ц Не останавливайтесь! Ц выкрикнул Джейсон, уводя черного жеребца в гу
стые заросли вязов. Ц Встретимся на корабле!
Рейчел и Фокс развернули своих коней и поскакали назад. Через секунду он
и были рядом с Джейсоном в зарослях.
Ц Быстрее убирайтесь отсюда, я отвлеку их, Ц гневно прошептал граф.
Ц Даже самый бесстрашный пират-янки не сможет остановить парой пистол
етов троих мужчин, Ц прошипела в ответ Рейчел.
В этот момент из-за поворота показались три всадника, мчавшихся во весь о
пор. Фокс смотрел во все глаза на приближающихся мужчин.
Ц Джейс, мне кажется, они не заметили нас, Ц прошептал мальчик.
Ц Успокой лошадей, Ц скомандовал Джейсон. Может быть, удача наконец улы
бнулась им.
Всадники промчались мимо и скрылись за следующим поворотом дороги.
Ц Я бы расценила этот маневр как очень умный ход с вашей стороны, милорд,
если бы вы так глупо не разыгрывали из себя героя-одиночку, Ц заметила Р
ейчел с улыбкой.
Ц Джейс, ты ранен! Ц воскликнул Фокс, заметив дыру на лосинах Джейсона, и
з которой сочилась кровь.
Ц Дайте я посмотрю, Ц встревожилась Рейчел и подъехала ближе.
Ц Ничего серьезного. Егеря скоро поймут, что мы съехали с дороги, и повер
нут назад. Нужно быстро уезжать отсюда. Ц Джейсон вывел Араби из заросле
й. Ц Куда мы теперь направляемся, миледи-следопыт? Ц спросил он, обернув
шись к жене.
Рейчел сокрушенно покачала головой:
Ц В полдень мы должны быть в Чиппенеме… если вы к тому времени не истечет
е кровью.
Ц Я сделаю все, что в моих силах, чтобы не причинить вам неудобства, хотя…
вы будете очень богатой вдовой, графиня, Ц растягивая слова на американ
ский манер, проговорил граф.
Ц Я выходила за вас замуж совсем не ради денег, милорд, Ц ответила Рейче
л, игриво улыбаясь.
Фокс заметил многозначительные взгляды, которыми обменивались Рейчел
и Джейсон, и снова подумал о том, как неразумно порой ведут себя эти взросл
ые, особенно когда они влюблены.
Рейчел ошиблась в своих расчетах они прибыли в Чиппенем гораздо раньше.
А когда сгустились сумерки, все трое уже скакали на восток, неуклонно при
ближаясь к Бристолю.
Ц Мы могли бы ехать дальше без отдыха и остановиться на ночь в какой-ниб
удь гостинице на берегу, Ц предложил Джейсон и вопросительно посмотрел
на Рейчел.
Ц Думаю, будет лучше съехать с дороги и найти подходящее место для отдых
а. Мы никуда не поедем, пока я не осмотрю вашу рану. И если она действительн
о несерьезная, мы сразу отправимся в Бристоль. Если же рана серьезная, мы п
ереночуем и тронемся в путь на рассвете… если вы сможете ехать верхом.
Ц Я смогу ехать верхом, графиня, Ц проговорил Джейсон, вкладывая совсем
иной смысл в свои слова. Ц Если вас это успокоит, я позволю вам обработат
ь мою рану, пока Фокс будет заниматься подютовкой нашего ночлега.
Рейчел фыркнула:
Ц Как вы великодушны, милорд. Давайте лучше поищем какое-нибудь тихое ме
сто подальше от проезжих дорог. Эту местность я знаю хуже, чем восточную ч
асть графства.
Через четверть часа Фокс уже разжигал небольшой костер, а Рейчел достава
ла из сумки медицинские принадлежности. Джейсон молча наблюдал, как она
раскладывала полоски ткани, разные склянки с мазями и растирками из целе
бных трав.
Ц Бог мой, вы готовились к кровавой битве! Ц удивленно заметил он.
Поймав на себе его взгляд, Рейчел вдруг поняла, что они не покинут этого ме
ста, не занявшись любовью. Во рту у нее вдруг пересохло, и она судорожно сг
лотнула.
Ц Именно так. Уже с первого дня нашего знакомства я поняла, что с вами ску
чать не придется. Снимайте лосины, Ц скомандовала Рейчел с напускной ст
рогостью. Ц Я должна промыть рану.
Фокс усердно обтирал щеткой уставших лошадей, стараясь не обращать ника
кого внимания на то, чем занимаются взрослые. Рейчел встала на колени ряд
ом с Джейсоном. Он вытянул ногу Ц пуля оставила косой рваный след на его б
едре.
Ц Рана неглубокая. Это уже хорошо, Ц заметила Рейчел.
Ц Я же говорил, это всего лишь царапина, Ц проговорил Джейсон.
Рейчел положила теплую мокрую ткань на его рану.
Ц Плохо то, что внутри много запекшейся крови. Думаю, лучше будет зашить
рану, ведь нам опять придется скакать верхом, и очень скоро.
Ц Тогда зашивайте быстрее, графиня, ведь нам опять придется скакать вер
хом… и очень скоро, Ц повторил Джейсон.
По его виду было понятно, что он имеет в виду совсем не поездку в Бристоль.
От волнения у Рейчел так дрожали руки, что она никак не могла вставить нит
ку в иголку.
Ц Мне бы следовало вышить свою монограмму на вашей толстой американско
й шкуре на память о том, сколько раз я штопала ее в самых разных местах, Ц с
казала она, пытаясь придать голосу стальные нотки.
Джейсон обхватил ее за тонкие запястья:
Ц Вы и так оставили глубокий след в моей душе, Рейчел… Я буду хранить эти
воспоминания до конца моих дней вот здесь. Ц Джейсон положил ладонь Рей
чел себе на грудь в области сердца.
Ц Не паясничайте, сэр. Такие торжественные клятвы! И это со спущенными до
лодыжек штанами? Ц проговорила Рейчел, чувствуя сквозь тонкую ткань ру
башки, как сильно бьется сердце Джейсона, как пышет жаром его тело. Ее вдру
г охватило страстное желание сорвать с него и с себя одежды, освободитьс
я от всего, что разделяет их. Как будто прочитав эти мысли, Джейсон взял ее
руку и прижал к своей груди.
Но чары рассеялись, когда Фокс невольно напомнил о своем присутствии: од
на из лошадей начала гарцевать и пятиться, и мальчику пришлось прикрикну
ть на нее и натянуть поводья, чтобы заставить слушаться.
Не говоря ни слова, Рейчел принялась за работу, усилием воли уняв дрожь в р
уках и осторожно сшивая рваные края раны. Покончив с этим, она нанесла све
рху толстый слой целебной мази и наложила аккуратную повязку.
Ц Вы отдохните у огня, а я пойду помогу Фоксу с лошадьми.
Ц Лучше займитесь едой. Я сам помогу Фоксу, Ц сказал Джейсон, поднимаяс
ь и натягивая на себя лосины. Слегка кривясь от боли, он подошел к мальчику
.
Ц Мой упрямый янки, Ц с нежностью тихо проговорила Рейчел. Граф был, нес
омненно, мужественным и необыкновенно выносливым человеком. И сегодня е
му опять сопутствовала удача. Но что ждет его впереди, когда он снова буде
т бороздить морские просторы? Эти мысли разрывали Рейчел сердце, и, чтобы
отвлечься от них, она принялась за приготовление пищи.
Когда на землю опустилась ночь, Фокс уже крепко спал; Рейчел и Джейсон сид
ели у огня напротив друг друга. Вдруг он молча встал, обошел костер и протя
нул Рейчел руку. Она едва коснулась пальцами его широкой ладони, он крепк
о обхватил ее запястье, легко поднял и заключил в объятия. Рейчел потянул
а за собой одеяло, и они пошли прочь от огня в темноту ночи в поисках совсе
м другого источника тепла.
На этот раз они спокойно сняли одежду и завернулись в большое толстое од
еяло, тесно прижавшись друг к другу. Их руки и ноги переплелись, их поцелуи
, нежные и ласковые, вдруг становились страстными и жадными. Джейсон пере
вернулся на здоровый бок, подтянул к себе Рейчел, заставив ее изогнуться,
и очень медленно вошел в нее, одновременно лаская грудь. Она закусила губ
у, чтобы подавить стон, подчиняясь плавному ритму его движений с несказа
нным наслаждением, таким знакомым и теперь жизненно необходимым для нее.

Они занимались любовью очень медленно, невнятно шепча ласковые слова, вм
есте постепенно приближаясь к вершине блаженства, испытывая безгранич
ное умиротворение, которое опустошало и в то же время наполняло нежность
ю их сердца. Джейсон обнял Рейчел, прижал к себе и, поцеловав в шею, спросил:

Ц А стоит ли нам ехать в Бристоль?
Желая убедиться, что она не ослышалась, Рейчел повернулась, пытаясь разг
лядеть его лицо в лунном свете.
Ц Что вы…
Джейсон торопливо прикрыл ей рот ладонью:
Ц Тихо, я что-то слышу.
Он быстро натянул на себя лосины, и, опустившись на колени, накрыл Рейчел с
головой одеялом.
Ц Ждите здесь и лежите тихо, пока я не скажу «Все чисто», Ц шепнул он и бе
сшумно растворился в темноте.
Время, проведенное среди шауни, не прошло даром. Джейсон многому научилс
я у них, и теперь Рейчел'многое бы отдала, чтобы обладать подобным опытом.
Она отчаянно барахталась под одеялом, пытаясь надеть юбку.
Джейсон покружил вокруг угасающего костра и заметил, что Фокс не спит. Он,
не шевелясь, лежал под одеялом, лишь прикидываясь спящим. Пистолеты лежа
ли наготове рядом с ним. Джейсон услышал, как снова хрустнула ветка, затем
с противоположного конца лагеря донесся чей-то гортанный голос. К счаст
ью, Рейчел была далеко от того места. Граф издал низкий протяжный крик аме
риканского филина, давая условный сигнал Фоксу, который тут же сбросил о
деяло и схватился за оружие. Подбежав к кустам, где притаился Джейсон, он п
очувствовал, как мимо просвистела пуля. К счастью, было темно, и стрелявши
й промахнулся.
Ц Иди за мной, только очень тихо, Ц прошептал Джейсон и взял у мальчика о
дин пистолет. Другой рукой он вынул из сапога нож.
Ц Твои пистолеты остались у костра, Ц так же тихо сказал Фокс. Ц И писто
леты Рейчел тоже. Где она? Ц спросил он обеспокоенно.
Ц В безопасности.
Джейсон прекрасно слышал нападавших Ц несомненно, это какие-нибудь гор
одские бандиты, с которыми, может быть, лучше и не встречаться в темных зак
оулках города, но здесь, в лесу, они были неуклюжи и топали как лошади. Сейч
ас самой главной целью Джейсона было уберечь от них Рейчел. Должно быть, э
то наемники Форрестела, которым тот заплатил, чтобы они нашли и убили гра
фа. Однако вполне возможно, что им поручено похитить Рейчел, чтобы опозор
енный молодой лорд мог увезти ее в Гретна-Грин. Джейсон мысленно проклин
ал этого человека. В этот момент послышалось конское ржание.
Ц Давай посмотрим, сколько у них лошадей, Ц предложил Джейсон и направи
лся в ту сторону, откуда донесся звук.
Они увидели пять лошадей, за которыми присматривал худой костлявый субъ
ект. От него за версту разило духом лондонских трущоб. Жестом приказав Фо
ксу остановиться, Джейсон подкрался к бандиту сзади и ударил его по голо
ве рукояткой пистолета. Тот рухнул на землю.
Ц Проберись к лошадям и сделай так, чтобы они разбежались, когда я махну
рукой. Затем спрячься и жди моего сигнала. Стреляй только в том случае, есл
и на тебя нападут, и бей без промаха. Понятно?
Фокс согласно кивнул. Джейсон продолжил преследовать остальных бандит
ов в одиночку.
Пройдя немного, он вдруг услышал справа от себя шорох. Прижавшись к ствол
у большого дуба, Джейсон весь напрягся, обратившись в слух. Через какое-то
время снова хрустнула ветка, уже значительно ближе, и Джейсон поднял пис
толет.
Рейчел дошла до лагеря, но остановилась в тени деревьев, не решаясь выйти
на свет, который отбрасывал догорающий костер. Ни Джейсона, ни Фокса побл
изости не было. Куда они подевались? Из-за чего весь этот переполох? Вот гл
упцы. Она стреляла не хуже, если не лучше, чем они; и вот пожалуйста, ее писто
леты лежали на самом виду у огня. Рейчел мысленно ругала себя за то, что не
прихватила с собой хотя бы один, когда они с Джейсоном ускользнули из лаг
еря.
Ц Однако делать нечего, Ц пробормотала она себе под нос и стремглав бро
силась к костру. Тут она увидела, что пистолеты Джейсона тоже лежат на мес
те. Не успела Рейчел опомниться, как чья-то большая мясистая лапища накры
ла ей рот, заглушив крик.
Рейчел узнала нападавшего по омерзительному запаху. Это был Мейс Бингз.
После того происшествия на конюшне, когда он так грубо приставал к ней, он
а бы узнала этот запах из тысячи.
Ц Ну-ка, милашка, что это у нас здесь, а? Ц прошипел он ей в ухо, но вдруг осе
кся, когда Рейчел со всей силы ударила его локтем в живот.
Она брыкалась и отбивалась, как могла, но Бингз держал ее мертвой хваткой
своими огромными, похожими на кувалды лапами. Неожиданно он ударил Рейче
л кулаком в челюсть. Она почувствовала, как резко у нее закружилась голов
а. В следующее мгновение она погрузилась во мрак. Бингз вскинул Рейчел на
плечо и быстро направился к лошадям.
В этот момент неподалеку раздался выстрел, а затем послышались звуки бор
ьбы. Кто это? Мюррей или Перси схватился с Боумонтом? Очень скоро кто-то из
них все равно одержит верх. Но Бингз решил не дожидаться финала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37