А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Рейчел действительно была сильно обеспокоена: теперь уже не оставалось
никаких сомнений, что графа пытаются убить, но сейчас ей не хотелось разб
ираться со своими чувствами.
Ц Я должна перевязать рану, Ц проговорила она, стараясь отвлечься.
Ц Как пожелаете, Ц ответил Джейсон тихим хрипловатым голосом.
Рейчел, пребывая в какой-то растерянности, медленно достала из корзинки
длинную полоску тонкого льна и протянула руку:
Ц Придержите конец ткани здесь, пока я буду бинтовать. Она взяла Джейсон
а за здоровую руку, прижала ею конец повязки и начала перевязывать рану.

Теперь, когда Джейсон не чувствовал острой боли от уколов иглы и головок
ружение прошло, он вдруг остро ощутил, как волнующе привлекательна Рейче
л в простом платье из темно-зеленого муслина. Круглый вырез был не очень г
лубоким, как того требовали приличия, но, когда Рейчел наклонялась, он
мог видеть глубокую ложбинку, залегшую между пышных грудей. Д
жейсон поспешно отвернулся, чувствуя, чтр если бы не отвел вовремя взгля
д, то через некоторое время Рейчел обязательно заметила бы предательску
ю выпуклость в его брюках.
Рейчел же каждой своей клеточкой ощущала близость Джейсона. Если бы она
только догадалась, что ее грудь отлично видна в вырезе платья, то пришла б
ы в ужас. Она всегда была далека от искусства обольщения. Хэрри пыталась н
есколько раздавать ей советы, как нужно очаровывать мужчин, но безуспешн
о, Рейчел не воспринимала это всерьез.
Конечно, она отдавала себе отчет в том, что между ней и Джейсоном что-то пр
оисходит. Ей хотелось надеяться, что их уединение в этой комнате действу
ет на него так же, как на нее. Она взглянула вниз на его ноги и не смогла сдер
жать еле заметную, слегка смущенную улыбку. Возможно, Джейсона Боумонта
и принуждали к женитьбе с помощью шантажа, но все-таки она ему нравилась.
Это несколько утешало ее задетое самолюбие. Рейчел еле удержалась от сме
ха: заметная выпуклость в брюках, похоже, приносит графу такие же неудобс
тва, как и швы на руке.
К тому моменту, когда рана наконец была забинтована, Джейсон уже с больши
м трудом удерживал себя от искушения перейти к действиям Ц все его тело
было напряжено до предела… так сильно он хотел Рейчел. И почему он не восп
ользовался услугами хорошеньких распутниц в Лондоне, прежде чем отправ
иться в эту глушь? И почему вчера он не согласился на уговоры соблазнител
ьной пышногрудой красотки провести с ней ночь? Он и сам не мог понять. Но к
ак только он поднялся, чтобы заключить свою мучительницу в объятия, в две
рях появилась Битти.
У старой ведьмы явно был наметанный глаз и острый нюх на пикантные ситуа
ции. Она одарила Джейсона таким красноречивым взглядом, как будто точно
знала о его коварных и непристойных помыслах.
Ц Вот рубашка его сиятельства, Ц сказала она Рейчел. Ц Хотя я совершен
но не представляю, как он собирается влезть в нее, в эти рукава он и здоров
ую-то руку не просунет, я уж не говорю о перевязанной.
Ц Ничего, Битти, мы справимся, Ц ответила Рейчел и, поблагодарив, отправ
ила служанку.
Битти окинула Джейсона убийственным взглядом и не торопясь вышла из ком
наты.
Рейчел взяла рубашку и посмотрела на нее.
Ц Это старая рубашка, сшитая еще до того, как папа два года назад перебол
ел малярией и сильно похудел. Давайте я помогу вам надеть ее.
Джейсон послушно встал и повернулся к девушке спиной, просунув здоровую
руку в рукав и предоставив ей возможность заниматься его раненой рукой.
Наконец Рейчел удалось натянуть рубашку Джейсону на плечи, но когда он п
овернулся к ней лицом, стало понятно, что застегнуть ее вряд ли удастся.
Ц Ну что ж, раз вы позволяете себе разъезжать по поместью в расстегнутой
до пупа рубашке, то и к ужину сможете явиться в таком виде, Ц сказала Рейч
ел, отступив назад и посмотрев на графа.
Он усмехнулся:
Ц Позвольте вам напомнить, что по вашей милости мне сегодня пришлось ех
ать верхом вообще без одежды.
Образ обнаженного Джейсона, сидящего на мощном черном жеребце, вызвал в
душе Рейчел целую бурю совершенно новых для нее чувств.
Ц Нужно придумать, как вас прикрыть, чтобы это выглядело прилично.
Ц Согласен. Даже если ваш отец не будет возражать, я почти уверен, что Бит
ти опрокинет мне на голову супницу с горячим бульоном, увидев за столом в
таком виде.
Ц Угадали. А теперь повернитесь, Ц скомандовала Рейчел и достала из кор
зинки ножницы.
Ц Это не угрожает моей жизни? Ц спросил граф, с опаской оглянувшись наз
ад.
Ц Собаки заперты, так что не волнуйтесь, Ц ответила Рейчел и сделала на
рубашке надрез, затем разорвала ее надвое до самого воротника. Ц Теперь
попробуйте застегнуться.
Джейсон повернулся к ней лицом с веселой ухмылкой, держа здоровой рукой
обе половины рубашки.
Ц Вот теперь я выгляжу прилично, Ц сказал он.
Ц Еще не совсем. Вот, возьмите запонки и застегнитесь. Ц Рейчел выбрала
из кучки драгоценностей, разложенных на столе, сапфировые запонки. Ц Ва
ш сюртук, хотя и запачкан кровью, довершит иллюзию пристойности.
Джейсон взял запонку и просунул ее в петлю, но, попытавшись поднять ранен
ую руку, чтобы застегнуть ее, сморщился от боли и опустил руку.
Ц Боюсь, мне потребуется помощь.
Рейчел увидела, как задорно блеснули его глаза.
Ц Я могла бы послать за камердинером моего отца, но мы не можем заставлят
ь папу так долго ждать нас к ужину, не правда ли?
Пока Рейчел застегивала запонки, Джейсон смотрел на нее и улыбался.
Ц Ни в коем случае, графиня, Ц еле слышно произнес он, заметив, как задрож
али ее руки.
Ужин проходил в спокойной обстановке. На столе была настоящая деревенск
ая еда, которую Джейсон очень хвалил, так как, по его словам, ему надоела пи
ща, приправленная жирными соусами, которую сплошь и рядом подают в Лондо
не. За столом говорили о домашнем скоте, урожае и законопроектах, предста
вленных в парламент на обсуждение, которые могли повлиять на эти области
сельского хозяйства. Джейсона не удивили широкие познания Рейчел в вопр
осах управления поместьем, но его поразило, как тонко она разбирается в п
олитике. Он был счастлив, что эта девушка была на его стороне, решив разорв
ать их помолвку. Если бы она захотела выйти за него замуж, то стала бы несо
крушимым противником.
Однако Джейсон мог поклясться, что во время ужина и ранее Рейчел дала пон
ять, что он ей небезразличен. Его также встревожило сообщение о том, что де
нь их бракосочетания уже назначен и свадьба состоится через два месяца
Ц времени оставалось мало. Когда виконт заговорил о свадьбе, Джейсон и Р
ейчел попытались протестовать, но их усилия не возымели действия. Обычно
мягкий и робкий, старый лорд оказался на удивление непреклонным в этом в
опросе, повторяя, что он и маркиз обо всем договорились и официальные объ
явления о свадьбе уже разосланы. Затем он резко сменил тему разговора.
После ужина в Фальконридж отослали слугу с сообщением, что граф из-за ран
ения не сможет приехать и останется ночевать в Харли-Холле. Когда все рас
ходились по комнатам, Джейсон решил, что еще до восхода солнца должен най
ти возможность серьезно поговорить с Рейчел. Чем быстрее они найдут спос
об перевезти Фокса из Каргрейв-Холла в его поместье, тем быстрее он и маль
чик смогут сбежать от маркиза.
Джейсон дождался, пока в доме все стихло. Ему совсем не трудно было воздер
жаться от сна Ц сильная пульсирующая боль в руке не давала покоя, к тому ж
е он не стал принимать настойку опия, которую ему принесла экономка. Когд
а часы пробили час ночи, Джейсон выскользнул из своей комнаты и прислуша
лся. В доме стояла мертвая тишина, ее нарушали лишь тихие ночные шорохи, до
носившиеся из открытого окна, да тиканье напольных часов.
Джейсон заранее узнал у хорошенькой горничной, что комната Рейчел наход
ится на втором этаже в конце коридора. Естественно, он также выяснил, что Р
ейчел спала одна в комнате, без прислуги. Он шел очень осторожно, обходя ст
олы и стулья, стараясь не перевернуть напольные вазы с букетами летних ц
ветов. Их нежный аромат напомнил ему о Рейчел, и он тут же ощутил знакомую
боль в паху.
Когда граф был уже на полпути к своей цели, с другой стороны вестибюля он у
слышал скрип половиц. Джейсон встал за декоративной колонной из орехово
го дерева и затаился. Узнав Битти, которая спускалась со второго этажа по
лестнице для прислуги, он подумал: «Наверное, эта старая ведьма проголод
алась и идет на кухню в надежде стащить четверть говяжьей туши, чтобы про
держаться до утра».
Убедившись, что Битти ушла, Джейсон подошел к комнате Рейчел. Гладкая руч
ка из слоновой кости легко повернулась, и тяжелая дверь из орехового дер
ева распахнулась с тихим скрипом. Джейсон проскользнул в комнату, закрыл
дверь и какое-то время стоял неподвижно, ожидая, когда глаза привыкнут к
темноте.
Ц А я уже собиралась идти к вам. Что так долго? Заблудились в вестибюле? Ц
спросила Рейчел, выходя из алькова возле окна, которое было задрапирова
но тяжелыми бархатными шторами, и зажгла свечу.
Комната озарилась ярким светом. На Рейчел была голубая накидка с поясом,
наброшенная поверх ночной рубашки из белого батиста.
Ц Я представлял, что вы спите в более открытой одежде, Ц сказал граф, гля
дя на глухой ворот ночной рубашки Рейчел. Ц Хотя, наверное, это шокировал
о бы ваших компаньонок.
Похоже, этот наглец вознамерился перехватывать инициативу в их разгово
ре.
Ц Я не нуждаюсь в компаньонках до тех пор, пока меня не вынудят поехать н
а очередной бал.
Ц Это так по-американски, графиня. Почему вы ожидали, что я приду к вам сег
одня? Ц спросил Джейсон, приблизившись к Рейчел.
Ц Не льстите себе, я не собиралась вас соблазнять, Ц ответила она.
Ц Могу поклясться, что нет, иначе вы бы оделись… по-другому… или раздели
сь. Однако если вспомнить вашу реакцию сегодня днем на озере… и ваше пове
дение в гостиной, когда вы обрабатывали мою рану… любой мужчина мог бы сд
елать некоторые выводы.
Ц И эти выводы будут такими же глупыми, как и глупец, который их сделал, Ц
ответила Рейчел елейным голоском. Ц Вы же слышали, что сказал отец за уж
ином. О свадьбе уже объявлено. У нас всего два месяца, чтобы найти выход из
этой ситуации.
Ц Должен признать, вы оказались правы насчет старика. Никогда бы не поду
мал, что он такой упрямый.
Ц По нему не скажешь, но на самом деле он такой же хитрец и упрямец, как и м
аркиз. Помните, он говорил, как сильно маркиз привязался к Фоксу? Думаю, ва
м надо написать брату письмо и пригласить его погостить в поместье. Назн
ачьте визит на то время, когда Маунтджои дают ежегодный летний бал. Марки
з никогда не пропускает это событие, кстати, мы там тоже должны быть. Пусть
мальчик побудет здесь, и ваш дед убедится, что ему ничто не угрожает, так м
ы усыпим его бдительность. Позже вы сможете пригласить Фокса еще раз, нез
адолго до бракосочетания.
Рейчел принялась ходить по комнате взад и вперед, обдумывая детали плана
. Голубая накидка на ней распахивалась, и сквозь тонкую ткань ночной руба
шки были видны прелестные формы девушки. «Интересно, она догадывается, ч
то ее строгая маленькая рубашечка почти совершенно прозрачна?» Ц подум
ал Джейсон, мысленно представляя, как его руки скользят по воздушной тка
ни, лаская нежную золотистую кожу. Он жадно пожирал Рейчел глазами. В этой
девушке его привлекало все, кроме, пожалуй, характера, да того факта, что е
го заставляли на ней жениться, Ц он напомнил себе об этом, чтобы не забыв
аться.
Ц Я уже послала своего доверенного человека, который организует ваш от
ъезд. Он договорится, чтобы вас с Фоксом посадили на корабль, отплывающий
в Канаду, Ц продолжала Рейчел. Ц Как вы оттуда доберетесь до Америки, эт
о уже ваше дело.
Ц Находчивость Ц моя вторая натура, графиня, Ц ответил Джейсон, пытаяс
ь сосредоточиться на плане и перестать думать о том, как соблазнить Рейч
ел.
Ц Корабль отплывает из Бристоля. Маркиз и мой отец будут уверены, что вы
направились в Лондон или в один из портовых городов на юге, в графстве Гэм
пшир или Суссекс. Они ни за что не поверят, что вы рискнули отправиться чер
ез всю страну на западное побережье. Если лошади не подведут, мы домчимся
туда довольно быстро, а дальше придется положиться на удачу, потому что н
ет никакой гарантии, что корабль отплывет сразу после нашего прибытия. Д
умаю, нам следует переодеться, к примеру, бродячими ремесленниками…
Ц Одну минуту. Ц Джейсон резко оборвал Рейчел, когда до него дошел смыс
л ее слов. Ц Что вы имеете в виду под словом «мы»?
Рейчел посмотрела на графа так, будто у него неожиданно выросла вторая г
олова, затем вздохнула, поражаясь твердолобости мужчин.
Ц Интересно, как вы собираетесь найти самый короткий путь до Бристоля б
ез меня в роли провожатого? Бог мой, вы мою комнату искали полночи. При так
ом умении находить дорогу Фокс вырастет и станет взрослым, прежде чем вы
доберетесь до Бристоля без чужой помощи. Это трудный и долгий путь, более
ста миль по бездорожью.
Ц Тем более не стоит брать с собой женщину.
Ц Я не боюсь трудностей, которые могут встретиться в пути, а в седле держ
усь не хуже любого мужчины, Ц запальчиво произнесла Рейчел. Ц Вот увиди
те, я окажусь выносливее вас!
Джейсон иронически приподнял бровь и улыбнулся, заметив, что Рейчел покр
аснела от злости.
Ц Вы это серьезно, графиня?
Рейчел стиснула зубы, ее бесила мужская самонадеянность. Граф стоял, скр
естив руки на груди, и похотливо улыбался. Рейчел поборола в себе сильное
желание схватить его обеими руками за грудки и как следует встряхнуть.
Ц Я бы с большим удовольствием ударила вас по лицу. Единственное, что мен
я останавливает, так это вопросы, которые возникнут у домашних, когда вы в
ыйдете к завтраку с синяком под глазом, Ц сказала она.
Ц Почему-то вы не думали о последствиях, когда устроили трюк с ядовитой
пыльцой.
Ц Вы же не ночевали тогда под крышей моего дома, как сейчас. Вы неисправи
мый тупоголовый олух!
Джейсон едва не расхохотался, но он сдержался, боясь разбудить прислугу.

Ц Послушайте, мы сейчас здесь, в вашей спальне, совершенно одни, на вас ли
шь ночная рубашка, я тоже, скажем, не совсем одет… Ц проговорил он.
Ц Не вижу в этом ничего забавного, Ц перебила Джейсона Рейчел. Ц Если н
ас застанут здесь вдвоем, то брак, которого мы всеми силами пытаемся избе
жать, будет единственно возможным выходом из этой компрометирующей сит
уации.
Ц В том-то все и дело, графиня. Любой нормальный человек решит, что мы приш
ли сюда, чтобы устроить любовное свидание, а не нападать друг на друга, как
бойцовые псы. Думаю, любовное свидание гораздо интереснее, чем перепалк
а, Ц добавил граф и сделал шаг навстречу Рейчел.
Ц На вашем месте я воздержалась бы от безрассудных поступков, милорд. Эт
о может привести к роковым последствиям.
Ц Только если нас поймают с поличным, Ц проговорил Джейсон слегка севш
им голосом и, обхватив Рейчел за талию, прижал ее к себе.
«Это полное безумие!» Ц протестовал ее внутренний голос.
В этот момент губы Джейсона коснулись губ Рейчел так нежно, как будто баб
очка, пролетая мимо, задела их своими трепещущими крылышками. Рейчел зак
рыла глаза и откинула голову назад. Джейсон запустил пальцы в ее густые в
олосы и легко коснулся губами ее ресниц. Она чувствовала, как сильно бьет
ся его сердце… или это было ее сердце? Рейчел не могла понять. Джейсон осып
ал жадными поцелуями ее шею и лицо. Рейчел приоткрыла губы, и в тот же миг я
зык Джейсона оказался у нее во рту. Она едва не задохнулась от неожиданно
сти. Теперь Джейсон целовал ее по-другому, подолгу не отрываясь от губ. Ре
йчел почувствовала, как у него внутри поднимается волна вожделения. Она
начала помимо своего желания отвечать на его поцелуи, сначала робко и не
уклюже, затем все более уверенно.
Рейчел даже не заметила, как Джейсон развязал пояс ее накидки и отбросил
в сторону соскользнувшую ткань. Ее грудь оказалась в его большой ладони.
Он сжимал и поглаживал ее, пощипывая сосок, отчего тот отвердел и напрягс
я, четким бугорком выделяясь под тонкой тканью ночной рубашки. Джейсон в
зял его в рот, одновременно лаская рукой вторую грудь, подготавливая ее к
такому же чудесному превращению.
Рейчел больше не могла контролировать себя, тело ее изогнулось, отдаваяс
ь ласкам. Ночная рубашка девушки сползла вниз, что частично лишило ее воз
можности шевелить руками, спеленав иху локтей и прижав к бокам. Ихтела, об
ъятые страстью, слились воедино, и сквозь слабую преграду их одежд Рейче
л чувствовала, что возбуждение Джейсона дошло до предела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37