А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она намеренно произнесла это вслух, чтобы собра
ться с духом и сделать то, что задумала.
Хэрри лишь улыбнулась в ответ и взяла с туалетного столика тяжелую сереб
ряную щетку для волос.
Ц Иди сюда и сядь, Ц приказала она сестре.
Ц Помнишь, как мы расчесывали друг другу волосы, когда были девочками?
Ц напомнила Рейчел и вздохнула от удовольствия, почувствовав, как Хэрри
провела щеткой по ее голове.
Ц Конечно, помню, но в основном ты заботилась о нас с Салли. Ты всегда была
нашей опорой, Рейчел, с тех пор как умерла мама. Мне так хочется что-нибудь
сделать для тебя.
Рейчел с нежностью посмотрела на сестру и улыбнулась:
Ц Ты даже не представляешь себе, сколько ты для меня делаешь, родная. Я те
бе благодарна уже за то, что ты принимаешь меня такой, какая я есть. А тепер
ь оставь меня, пожалуйста, мне надо побыть одной и подумать, как заманить г
рафа в постель.
Ц Тебе ничего не нужно придумывать. Просто встань здесь, в проеме двери,
в этом пеньюаре, и он набросится на тебя, как голодный волк. О, моя дорогая, я
не хотела…
Рейчел встала, взяла щетку из рук сестры и обняла ее:
Ц Если бы граф набросился на меня, как ты говоришь, то и проблем бы не было
, но боюсь, все не так просто.
Ц Рейчел, дорогая, я только хочу, чтобы ты была счастлива.
Ц Я знаю, Ц ответила Рейчел, улыбнувшись сестре, и закрыла за ней дверь.

Оставшись одна, Рейчел прошлась по комнате и загасила свечи, оставив одн
у в изголовье кровати. Вытянув руку, она посмотрела на великолепное фами
льное кольцо рода Каргрейвов. В неярком свете свечи камни переливались и
сверкали, словно подмигивая и насмехаясь над ней.
Ц Я его жена, Ц тихо произнесла Рейчел. Ц Я имею на это право… и на него т
оже. Ц Она совершенно не чувствовала холода, шагая взад-вперед по отполи
рованному деревянному полу босыми ногами. Ей необходимо собраться с дух
ом, чтобы сделать то, что задумала. Для чего она это делает? Чтобы облегчит
ь себе жизнь, потому что после этого ее оставят в покое и ей не придется вы
ходить замуж еще раз? Или потому, что она действительно любит этого челов
ека?
Как бы Рейчел ни объясняла себе свой поступок, облегчения это не приноси
ло. В любом случае она собирается обманом заманить графа в постель. Тогда
чем же она лучше хитроумного маркиза с его интригами? Но еще хуже, если она
сделает это во имя любви. Зачем она нужна Джейсону, если он стремится как
можно быстрее покинуть ее? А если отказаться от своего плана, не будет ли о
на сожалеть всю оставшуюся жизнь, что упустила единственную возможност
ь провести ночь с любимым человеком?
Есть ли ее вина в том, что Джейсон не может ответить ей взаимностью? И тут Р
ейчел все поняла. В голове прояснилось Ц она получила ответы на свои воп
росы.
В этот момент Рейчел услышала, как в спальне графа открыли и быстро захло
пнули дверь.
Джейсон заметил, что из-под двери соседней спальни пробивается едва зам
етная полоска света. Рейчел еще не спит… или спит. Может быть, ей нравится
спать с зажженной свечой. Самое главное, она была там, совсем рядом. Нужно
только открыть дверь и войти в комнату. Она теперь его жена. Он имеет полно
е право заниматься с ней любовью. Нет, он не мог себе этого позволить.
Ц Я дал себе слово, Ц уже в который раз напомнил себе Джейсон. Бормоча ру
гательства, он направился к чайному столику и налил себе бренди.
Он выпил первый бокал залпом, как лекарство, и опять наполнил его.
В дверь тихо постучали.
Ц Вы готовы раздеться, милорд? Ц послышался голос его слуги Джентри.
Джейсон резко открыл дверь, и пожилой слуга буквально ввалился в комнату
, едва удержавшись на ногах.
Ц Сегодня вы мне не понадобитесь, Джентри. Спасибо, можете идти, Ц сказа
л граф, отпив бренди из бокала.
Ц Но, милорд, этот великолепный кашемировый костюм необходимо почистит
ь и выгладить. Вы же не хотите испортить свой свадебный наряд. Я помогу вам
, милорд. Ц Джентри отработанным движением вышколенного слуги протянул
руку, чтобы забрать бокал из рук Джейсона. Ц Позвольте, милорд. Я сейчас п
омогу вам подготовиться к исполнению ваших супружеских обязанностей. Э
то не займет много времени.
Джейсон посмотрел на Джентри свирепым взглядом:
Ц К вашему сведению, я с юношеских лет умею сам одеваться и раздеваться.
Даже в самый сильный шторм в тесной каюте корабля я мог привести себя в по
рядок без посторонней помощи.
Ц Но тогда вы еще не были графом, Ц с невозмутимым видом произнес Джент
ри.
Ц Если память мне не изменяет, я до сих пор снимаю брюки сначала с одной н
оги, потом с другой, и титул здесь совершенно ни при чем, черт подери! Ц вып
алил Джейсон.
Ц Но…
Ц Я сам о себе позабочусь. Вам ясно, Джентри?
Джейсон стал медленно надвигаться на старого слугу, оттесняя его к двери
. Отступая, Джентри нащупал ручку двери и, пробормотав извинения, выскочи
л из комнаты.
Ц Замечательно! Восхитительно, великолепно, неподражаемо, Ц пробубни
л Джейсон и осушил еще бокал. Придется ему завтра заглаживать свою вину п
еред Джентри.
Развязывая галстук, Джейсон посмотрел на дверь спальни Рейчел. Интересн
о, она что-нибудь слышала? Догадалась ли, что все это из-за нее? Вполне веро
ятно. Джейсон с мрачным видом бросил рубашку на кучу одежды на полу. Он хот
ел налить себе еще бренди, но передумал.
Усевшись на стул, он снял ботинки и носки и босой обошел комнату, держа в р
уке бронзовый гасильник. Затушив последнюю свечу, он лег поперек кровати
и уставился на полог над его головой. Сквозь просвет между тяжелыми гард
инами был виден серебристый серп луны, ее таинственный свет падал прямо
на лицо Джейсона. Но граф не замечал ничего. С открытыми или закрытыми гла
зами он видел перед собой лишь Рейчел. Вот она посмотрела на него с затаен
ной печалью, когда утром шла по проходу церкви к нему навстречу. А потом за
завтраком она смотрела ему прямо в глаза, когда они стояли, сцепив руки, в
которых держали шампанское. И наконец, вальс Ц прерывистое дыхание, шир
око открытые глаза, нежно заалевшие щеки.
Джейсон не мог сказать, сколько времени он пролежал, глядя отсутствующим
взглядом на полог кровати, как вдруг услышат тихий стук в дверь, соединяю
щую его спальню с комнатой графини. Этот звук вывел его из оцепенения, он р
езко вскочил с кровати и тут же почувствовал легкое головокружение Ц по
следствие двух больших порций бренди, выпитых одна за другой. Сейчас, как
никогда, Джейсону нужна была ясная голова.
Он пересек комнату и открыл дверь. На пороге стояла Рейчел в неясном золо
тистом мерцании одинокой свечи у нее за спиной. Она была в том же воздушно
м, полупрозрачном шелковом неглиже кремового цвета, которое Джейсон, спр
ятавшись за гардиной в салоне модной одежды, видел на ней в день примерки
приданого. Обеими руками Рейчел судорожно сжимала кувшин для воды. От не
ожиданности Джейсон потерял дар речи.
Ц Мистрис Адэр забыла налить мне воды в кувшин со всей этой суетой сегод
ня, Ц выпалила Рейчел отрепетированную фразу. На самом же деле она чуть р
аньше вылила врду из кувшина под пальму, стоявшую в спальне у окна. Ц Я ум
ираю от жажды, но мне не хотелось бы звонить и будить ее. Слуги так устали, у
них было столько работы сегодня… Извините за беспокойство, могу я попрос
ить у вас немного… воды?
Сердце Джейсона сжалось. «Боже мой! Опять вода Ц предвестник моей погиб
ели», Ц подумал он.
От волнения у Рейчел на самом деле пересохло во рту, так что ее ложь выгляд
ела вполне правдоподобно. Граф молчал, и тогда она решительно вручила ем
у кувшин. Джейсон был в брюках, но без рубашки и босой. Рейчел надеялась, чт
о он будет в постели, когда она постучит, и, не вставая, скажет сонным голос
ом: «Войдите». Но сонным его никак нельзя было назвать, граф выглядел бодр
ым, как никогда.
Ц Мне… мне не спалось из-за… жажды, Ц быстро добавила Рейчел. Это уже был
о лишнее. Ц Извините, что побеспокоила вас среди ночи, Ц сказала она и по
вернулась, чтобы уйти, чувствуя себя оскорбленной и униженной.
В этот момент Джейсон вдруг очнулся, одним махом пересек комнату и, поста
вив кувшин на столик, метнулся обратно. Он схватил Рейчел за руку, притяну
л к себе и заключил в объятия.
Ц Вы беспокоите меня с того самого дня, когда я впервые увидел вас, графи
ня, Ц проговорил он хриплым от волнения голосом и страстно прильнул к ее
губам.
Легкий запах бренди, смешиваясь с запахом его тела, кружил голову Рейчел.
Крепко обняв мужа за плечи, она прижалась к его груди с каким-то отчаянием
и… ликованием. Она отвечала на его поцелуи со страстью и пылкостью неиск
ушенной натуры, исходя из опыта тех счастливых мгновений, которые были у
них с Джейсоном раньше.
Должно быть, у нее это неплохо получалось. Джейсон прижался к Рейчел всем
телом, даже броня мышц на груди не могла заглушить бешеный стук его сердц
а, чресла его отвердели от неутоленного желания. Когда он погрузил руку в
ее роскошные волосы и легонько потянул, Рейчел поддалась и откинула голо
ву назад, открывая доступ к изящной шее. Как гибкая тростинка, Рейчел прог
нулась под его тяжестью, а он осыпал градом поцелуев ее губы, подбородок, я
мочку у основания шеи.
Совершенно бессознательно Рейчел подняла ногу и, обхватив его бедро, неж
но потерлась о него. Сдавленный стон вырвался из груди Джейсона, но он про
должал целовать ее шею и грудь, насколько позволял низкий вырез, обрамле
нный пеной кружев, пока не дошел до ложбинки между двух пышных холмиков, н
ежно лаская языком соблазнительное углубление. От наслаждения Рейчел з
астонала, еще крепче прижимаясь ногой к бедру Джейсона.
Страсть захватила все его существо, он хотел опустить Рейчел на пол, как к
огда-то в ее спальне в Харли-Холле, и тут же овладеть ею. «Нет. Это надо сдел
ать в постели, как подобает», Ц сказал ему внутренний голос. Джейсон подн
ял Рейчел на руки и отнес на свою кровать. Бледный свет луны за окном и мер
цающее пламя свечи, проникающее через открытую дверь соседней спальни, и
скупали Рейчел в серебре и золоте, когда он осторожно положил ее на посте
ль.
Густые волосы, разметавшись по белым подушкам, темным пышным облаком обр
амляли ее лицо. Сквозь тонкий полупрозрачный шелк проступали очертания
стройных бедер и длинных ног. Высокую грудь подчеркивал низкий вырез с р
оскошной кружевной оборкой. Под кружевом притаились розовые соски. Джей
сон, встав на одно колено, склонился над Рейчел и начал быстрыми легкими д
вижениями, едва касаясь пальцами, ласкать ее руку от кисти до ключицы.
И вдруг его рука замерла, почти коснувшись ее груди. Сдерживая себя из пос
ледних сил, граф попытался собраться с мыслями.
Ц Если мы сейчас же не остановимся… я не ручаюсь за себя, Рейчел.
Ц Мы оба так долго этого ждали. Мне кажется… Ц И Рейчел с мольбой протян
ула к Джейсону руки.
Ему этого было вполне достаточно. Не надо больше ни о чем думать, не надо в
инить себя за то, что они делают… во всяком случае, сегодня, пока его мозги
затуманены бренди, а тело разрывается от желания любить эту женщину вопр
еки всему. Его дед, титулы, наследство, интриги старика Ц все перестало им
еть значение, исчезло в бурном потоке всепоглощающей страсти.
Джейсон лег на Рейчел, опершись на руки, и начал осыпать ее лицо нежными по
целуями.
Его ласки напоминали Рейчел трепетание крыльев бабочек Ц мягкие, теплы
е, влажные, дразнящие прикосновения дарили наслаждение, но не могли утол
ить ее голод, нет, не голод, скорее ненасытное желание. Обхватив лицо Джейс
она руками, она прижалась губами к его губам, приоткрыв рот. Он страстно от
ветил на ее поцелуй и застонал от удовольствия, когда Рейчел изогнулась
под ним всем телом.
Его поцелуи становились все более пылкими. Рейчел гладила его обнаженны
й торс, одновременно лаская и изучая это прекрасное тело. Она мечтала об э
том с момента их первой встречи, когда увидела графа в белой рубашке, неск
ромно распахнутой на груди почти до самого пояса. Тонкие пальцы обхватил
и бицепсы, заскользили по гладкой коже вверх, пробежались по широким пле
чам, затем вдоль спины.
Ей хотелось без конца ласкать это крепкое сильное тело. Вьющиеся волосы
на его груди нежно касались ее кожи. Груди разрывались от сладкой боли, со
ски напряглись и горели от возбуждения под ворохом шелка и кружев. Джейс
он запустил руку в вырез неглиже и, обнажив одну грудь, слегка коснулся ко
нчиком языка розового соска. Рейчел вскрикнула, задрожав от удовольстви
я.
Джейсон стал языком водить вокруг напряженного бугорка и наконец, обхва
тив сосок губами, стал энергично посасывать его. Рейчел прижала его голо
ву к груди, а когда он остановился на секунду, чтобы вдохнуть, жалобно заст
онала. Рейчел столько раз видела, как жеребята и телята сосут молоко, но и
представить себе не могла, что подобные прикосновения к груди заставят е
е стонать от наслаждения.
Джейсон тоже не ожидал, что, лаская женскую грудь, он ощутит сладостный не
скончаемый восторг. У него было такое чувство, как будто он, умирающий от г
олода, вдруг оказался за столом, уставленным изысканными яствами. Это бы
ла его жена с гладкой как шелк кожей, с упругим гибким телом. Он распустил
шнуровку на ее неглиже и распахнул его. Прильнув губами к груди, он начал м
едленно спускаться вниз, оставляя языком влажный след, пока не добрался
до пупка, и задержался там, погрузив язык в маленькое углубление, застави
в Рейчел извиваться от невыразимого восторга.
Неожиданно его горячая рука оказалась внизу живота, и Рейчел, задохнувши
сь от неожиданности, напряглась всем телом и замерла в ожидании. Внизу вс
е болело, казалось, вся кровь прилила туда. Корсет пеньюара распахнулся, д
линная шелковая юбка задралась до самых бедер. Рейчел непроизвольно раз
двинула ноги и обхватила ими Джейсона, смутно понимая, что они еще одеты и
это мешает им слиться в экстазе всепоглощающей страсти.
Джейсон приподнялся на руках и посмотрел на Рейчел, на ее соблазнительну
ю пышную грудь с розовато-коричневыми сосками, на тонкую талию и гладкие
стройные бедра, которые непроизвольно двигались под ним, призывая к дейс
твию. Он сгорал от желания обладать ею. Сердце колотилось в груди, кровь ст
учала в висках; тяжело дыша, Джейсон встал, чтобы снять брюки.
Рейчел вскрикнула от невосполнимой утраты, не чувствуя больше тяжести е
го большого, жаркого тела, его движений и рук. Она стала смотреть, как Джей
сон расстегивает брюки. Рейчел знала, что ведет себя неприлично, но не мог
ла оторвать глаз от огромной выпуклости, четко проступающей сквозь ткан
ь, которая плотно облегала его длинные мускулистые ноги. Наконец он расс
тегнул последнюю пуговицу и, сняв брюки, встал перед ней. Рейчел впервые у
видела Джейсона полностью обнаженным.
На этот раз он не стал отворачиваться, чтобы укрыться от ее нескромного, л
юбопытного и жадного взгляда. Он позволил ей как следует рассмотреть оче
видное доказательство того, как страстно он желает ее. Рейчел во все глаз
а смотрела на Джейсона. Густые волосы на его груди спускались ниже, превр
ащаясь в узкую дорожку, которая внизу плоского упругого живота расцвета
ла густой порослью вокруг большого и твердого орудия его мужской силы.
Поддавшись непреодолимому желанию ощутить то, что предстало ее взору, он
а встала на колени и запустила руки в волосы на его груди. Джейсон замер, з
атаив дыхание, когда она провела ногтем по твердому мужскому соску. Ради
любопытства она коснулась второго соска, затем, осмелев, ее руки запорха
ли по его телу, направляясь вниз, но, добравшись до последнего и главного п
редмета изучения, Рейчел остановилась в нерешительности.
Ц Дотронься до него, Рейчел, Ц сказал Джейсон дрогнувшим голосом.

Глава 19

Рейчел выполнила команду Джейсона, нет, не команду, Ц мольбу. Она слышала
, как дрожал его голос, уловила грубоватые нотки в его умоляющем тоне, и ча
сть ее души возликовала от счастья, что он так страстно, так отчаянно жела
л ее. Но страстное желание Ц это палка о двух концах. Как только Рейчел об
хватила рукой этот несгибаемый жезл, такое очевидное доказательство ег
о неутоленного голода, она чуть было не отпрянула назад от нестерпимого
жара, который исходил от него. Но выпустить из рук горячую плоть Ц суть ег
о мужского естества Ц было выше ее сил.
Джейсон сделал глубокий судорожный вдох; он знал, что Рейчел чувствует, к
ак содрогается его тело, видит непроизвольные волнообразные движения е
го бедер и уже не сомневается, чего хочет его изголодавшееся тело. Ее мягк
ая рука скользила вверх и вниз по всей длине его фаллоса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37