А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Они были очень счастливы вместе. Так он мне сказ
ал.
Ц У меня большие сомнения по поводу того, что у Рейчел с нашей дорогой ба
бушкой есть нечто общее, но твое заявление, что я очень похож на деда, прос
то оскорбительно!
Джейсон резко подался вперед и нервно застучал костяшками пальцев по ши
рокому деревянному подлокотнику креслу.
Ц Смотри! Ты все делаешь, как он, Ц усмехнулся Фокс. Джейсон быстро откин
улся назад и глубоко вздохнул.
Ц Возможно, что-то общее есть, но факт остается фактом: мы с Рейчел не хоти
м быть мужем и женой. Да, если захочешь остаться с дедом, я не буду настаива
ть, чтобы ты поехал со мной. Ц Сказав это, Джейсон молил Бога лишь об одном
Ц чтобы старый маркиз после его отъезда не отвернулся от мальчика. Но в г
лубине души он был уверен, что Джордж Боумонт никогда не изменит своего о
тношения к Фоксу.
Мальчик откинулся назад, устраиваясь поудобнее в большом кресле. Иногда
поведение взрослых приводило его в полное замешательство. Ведь когда по
ймают Фредерика Форрестела, жизнь Джейса будет вне опасности. И тогда, по
логике Фокса, исчезнет необходимость покидать Англию. Единственной при
чиной остается лишь упрямство Джейса, который не хочетжениться на Рейче
л. И утверждение самой Рейчел, чтоона не хочет замуж за Джейса.
Ц Если ты сбежишь после свадьбы, Рейчел все равно будет считаться твоей
женой? Ц спросил Фокс.
Теперь Джейсон понимал, как чувствовал себя Драм, когда разговаривал с Ф
оксом.
Ц Я бы не стал употреблять слово «сбежишь».
Ц Как же тогда называется то, что ты собираешься сделать? Ц поинтересов
ался Фокс с невинным выражением лица.
Джейсон нервно запустил руку в волосы и отбросил их назад, моля Бога, чтоб
ы ему хватило терпения.
Ц Ты же знаешь, что у меня есть определенные обязательства, и потом, у мен
я бизнес в Америке.
Ц Да, но до того, как тебя вынудили жениться, ты собирался остаться здесь
и жить, как полагается английскому графу. И как бы там ни было, ты ведь все-т
аки женишься на Рейчел. Тогда почему бы тебе не стать женатым английским
графом, когда все препятствия остались позади?
Ц Устами младенца глаголет истина, Ц пробурчал Джейсон себе под нос. Те
перь пришла его очередь смущенно ерзать в кресле. Ц Цель нашего бракосо
четания Ц усыпить бдительность твоего деда, чтобы я смог спокойно уехат
ь. И как я уже говорил, ты можешь остаться здесь с ним, я пойму.
Фокс выглядел очень расстроенным. Он не мог бросить брата.
Ц Я поеду с тобой. Как ты думаешь, дедушка очень на меня рассердится? Ц ел
е слышно спросил он.
Ц Не думаю. Он все поймет.
Ц Я не хочу причинять ему боль. Он так хорошо ко мне относился, Джейс.
Ц Ты же воспитанный молодой джентльмен, Фокс, Ц проговорил Джейсон с не
жностью в голосе. Ц Напишешь дедушке письмо и пригласишь его погостить
к нам в Америку. Или можешь время от времени навещать деда здесь, как это д
елал я в детстве.
Ц Надеюсь, это его хоть немного утешит, Ц неохотно согласился Фокс. Ц М
ама Боумонт хорошо понимает, почему я хотел остаться в Англии, но мои инде
йские родственники вряд ли одобрили бы это. В своем письме дедушке я пост
араюсь ему все объяснить. И еще напишу, что обязательно навещу его. Ц Про
себя Фокс решил, что это будет отличный повод заставить Джейса вернуться
в Англию.
Ц Ну вот и хорошо. Теперь, когда все решено, давай отправляться в дорогу. Х
очу лично убедиться, что ты стал искусным наездником, как утверждает Брэ
дли. Вперед!

* * *

Они скакали галопом по холмистой земле поместья Далберта, а разговор с Ф
оксом не выходил у Джейсона из головы. Он сомневался, что правильно посту
пает, забирая Фокса с собой и лишая его больших возможностей и перспекти
в, которые мальчик мог бы получить, живя в Англии. Фокс ни слова не сказал о
намерении маркиза усыновить его. Возможно, он просто не знал об этом. А есл
и бы Фокс передумал и захотел остаться, расскажи Джейсон ему о планах дед
а?
Это просто какая-то морально-этическая головоломка. В последнее время в
се поступки и решения Джейсона заводили его в тупик, отчего он чувствова
л себя несчастным и виноватым. Если маркиз способен на искреннюю привяза
нность к Фоксу, а Джейсон начинал верить, что так оно и есть, возможно, он вы
брал ему в жены Рейчел, руководствуясь чувствами, а не только соображени
ями сохранения династии? Неужели старый глупец действительно верит, что
из них получится идеальная пара?
Внутренний голос тут же подсказал Джейсону, что у девятого маркиза Каргр
ейва много недостатков, но глупость не из их числа. Вопросы, которые Фокс з
адавал ему о Рейчел, не давали Джейсону покоя. Да, она будет его законной ж
еной.
«Что же ты на самом деле думаешь об этом браке? Ты ведь не собираешься всту
пать в супружеские отношения со своей женой. Неужели ты не хочешь занять
ся с ней любовью в первую брачную ночь и просто бросишь здесь одну?» Эти мы
сли терзали воспаленный мозг Джейсона. Он сильно тряхнул головой, пытаяс
ь прогнать их от себя, и поскакал с Фоксом наперегонки.
Ц Я сейчас упаду в обморок.
Ц Это просто предсвадебная лихорадка, Ц отмахнулась от сестры Хэрри, п
оправляя кружевной шлейф подвенечного платья Рейчел.
Ц Да нет. Просто это платье ужасно тяжелое, Ц пояснила Рейчел. Ц Только
жемчуг весит, наверное, сорок фунтов. Господи, у меня такое чувство, как бу
дто я не в подвенечном платье, а в латах.
Рейчел пошевелила плечами и поморщилась Ц платье слишком стесняло дви
жения.
Ц Ты нервничаешь, потому что скоро предстанешь со своим женихом пред ал
тарем.
Ц Это не так, я не нервничаю!
Хэрри усмехнулась и воткнула еще одну живую розу в замысловатую прическ
у Рейчел.
Ц Ага, я слышу музыку. Пора идти, дорогая сестричка. Пришло время стать гр
афиней Фальконридж.
Она взяла сестру за руку и вышла с ней из небольшой прихожей в огромный ве
стибюль церкви Святого Джорджа.
Ц Ты самая красивая на свете невеста, Ц с гордостью прошептала Хэрри. Э
то была истинная правда. Конечно, Хэрри выбрала бы другой цвет для подвен
ечного платья, но слава Богу, что ей хотя бы удалось отговорить Рейчел от ч
ерного! Иногда ей казалось, что у Рейчел слишком мрачное чувство юмора, да
же какое-то… не совсем нормальное.
Их сестра Салди, средняя из трех отпрысков виконта Фэрчайлда, стояла ряд
ом с отцом. Увидев свою старшую дочь, виконт радостно заулыбался. И направ
ился к ней.
Ц Ты великолепна, моя дорогая. Правда, девочки? Хэрри? Салли?
Виконт взял Рейчел под руку так крепко, будто боялся, что она сбежит в посл
едний момент.
Салли, такая же маленькая пухленькая блондинка, как и ее младшая сестра, у
твердительно кивнула, поражаясь тому, как могла их долговязая строптива
я Рейчел превратиться в столь очаровательное создание.
Ц Мы гордимся тобой, сестричка, Ц сказала она с легкой завистью. Ведь са
мой Салли удалось поймать в свои сети лишь виконта, а ее сестра, которую вс
е прочили в старые девы, скоро станет графиней.
В этот момент заиграл орган Ц пора было идти к алтарю, где ожидал свою нев
есту Джейсон Боумонт, шестой граф Фальконридж. Когда Рейчел увидела Джей
сона, который стоял рядом со священником, ноги у нее подкосились, и она суд
орожно вцепилась в руку отца, чтобы не упасть. Граф был мрачен и холоден, н
о неотразимо красив. Мужчина не имеет права быть таким красивым! На нем бы
л сюртук с большим вырезом и брюки из тончайшего кашемира, крой которых в
ыгодно подчеркивал его широкие плечи и длинные ноги. Джейсон выбрал черн
ый цвет, эффектно оттенявший его загорелое лицо и черные как смоль волос
ы. Рейчел не хотелось думать, что он выбрал это цвет, чтобы показать свое о
тношение к их браку. Его темно-синий жилет из парчи в точности подходил по
д цвет глаз, этих синих глаз, которые смотрели на нее с ненасытным желание
м… или злобой? Рейчел никак не могла понять, что же означал этот взгляд.
Нарастающие звуки органа, превратившись в мощное крещендо, вывели Рейче
л из оцепенения; она очнулась от чар Джейсона и гордо вскинула голову. Пос
мотрев по сторонам, Рейчел увидела Драма и Фокса, с лиц которых не сходила
счастливая улыбка. Она попыталась улыбнуться в ответ, чтобы поблагодари
ть их за поддержку, но смогла изобразить лишь жалкое подобие улыбки. «Про
валиться мне сквозь землю, если я хоть жестом вьщам себя и граф догадаетс
я, как пугает меня весь этот фарс», Ц поклялась сама себе Рейчел.
Джейсон был так красив, что у Рейчел захватывало дух. Как бы ей хотелось пр
овести рукой по его суровому загорелому подбородку, погладить по иссиня
-черным волосам. Но он стоял там, такой недоступный и холодный, опустив ру
ки и сжав кулаки. Это был совсем другой человек. Куда же подевался тот насм
ешливый янки, который постоянно дразнил ее и при каждом удобном случае н
абрасывался с поцелуями и ласками? Где же тот дикарь, который, как и Рейчел
, был абсолютно равнодушен к светским условностям?
«Что мы здесь делаем? Это какая-то ужасная ошибка», Ц пронеслось в голов
е Рейчел. Она шла вперед по казавшемуся бесконечным проходу навстречу че
ловеку, которого любила, чью фамилию собиралась носить всю жизнь, от кото
рого, возможно, родит ребенка. Она шла к мужчине, который вскоре покинет ее
навсегда. Она шла так, как идут на эшафот.
Джейсон восхищенно смотрел на Рейчел, не в силах оторвать глаз от очаров
ательного видения в шуршащих шелках и пене из кружев. Глубокий, темно-роз
овый цвет платья идеально подчеркивал шоколадный цвет ее роскошных вол
ос, уложенных в высокую замысловатую прическу с изящной гирляндой из жив
ых роз. Изысканный узор из сотни жемчужин украшал корсет платья и любовн
о обвивал пышную грудь. Кружевная юбка, надетая поверх платья, ниспадала
вниз тяжелыми складками, подчеркивая тонкую девичью талию. Длинный шлей
ф в стиле Ватто, отделанный кружевом и жемчугом, розовым водопадом струи
лся с плеч.
Джейсон никогда в жизни не видел более красивой женщины. Господи, как же о
н хотел ее! Но он поклялся, что и пальцем к ней не прикоснется. Он дал себе сл
ово. Однако сейчас, стоя пред алтарем, готов был отречься от него.
Рейчел шла с высоко поднятой головой, однако глубокая печаль омрачала ее
прекрасное лицо. Наверное, для такой свободолюбивой, необузданной натур
ы, как Рейчел Фэрчайлд, которая больше всего на свете любила скакать верх
ом и работать на земле со своими фермерами, такая судьба была хуже, чем эша
фот. Но скоро Джейсон исчезнет из ее жизни и освободит от нежеланного суп
руга, дав возможность вернуться к той жизни, которую она любит. «Разве это
го мало? Ц раздраженно подумал Джейсон. Ц Я ничего больше не могу сдела
ть. Я обязан выполнить наш договор».
Когда Рейчел подошла к Джейсону, он попытался заглянуть ей в глаза, но она
отгородилась от его проницательного взгляда завесой длинных густых ре
сниц. Виконт Харли передал жениху свою дочь. Взяв Рейчел за руку, Джейсон п
оразился: она была холодна как лед.
Они преклонили колени перед священником, и Джейсона вдруг захлестнули г
орячая волна нежности и желание защитить Рейчел от всех невзгод. Она под
няла глаза и взглянула на него. Его независимая, смелая, презирающая усло
вности графиня была до смерти напугана всей этой пышной церемонией.
Они произнесли свои клятвы, сказали соответствующие моменту слова, дали
нужные ответы, совершенно не понимая, что именно говорят. Когда пришло вр
емя, Джейсон надел Рейчел на палец тяжелое золотое кольцо с большим квад
ратным розовым бриллиантом, обрамленным мелкими рубинами. В роду Боумон
тов это старинное кольцо переходило из поколения в поколение по женской
линии вот уже несколько сотен лет. Каждая маркиза Карг-рейв носила его. И
вот теперь оно украсило тонкую изящную руку Рейчел.
Когда священник, благословив молодых, объявил их мужем и женой, Джейсон п
омог Рейчел подняться. Тут же подбежали сестры и захлопотали вокруг нее,
помогая расправить длинный шлейф. Вскоре новоиспеченных супругов окру
жила толпа родственников и гостей, наперебой желавших молодым счастья. П
реодолев длинный проход, все вышли из церкви на яркое солнце.
Церемония бракосочетания любого аристократа всегда собирала толпу лон
донской бедноты, но эта свадьба вызывала особый интерес, поскольку брако
м сочетался Джейсон Боумонт, так называемый граф-янки, известный повеса,
герой городских сплетен и наследник Каргрейва. Целая армия лакеев сдерж
ивала взволнованную толпу, пока граф Фальконридж вел свою молодую жену п
о ступенькам церкви. Самый лучший экипаж Каргрейва, запряженный великол
епной парой темно-серых лошадей, ожидал молодых, чтобы сразу умчать их в г
ородскую резиденцию маркиза, где устраивали прием и свадебное угощение
для гостей.
Джейсон помог Рейчел сесть в экипаж, а Хэрри занялась шлейфом, попутно от
ругав лакея, который позволил кружевам коснуться земли, прежде чем она а
ккуратно уложила его на бархатном сиденье. Как только молодая пара устро
илась на мягком сиденье друг подле друга, кучер щелкнул кнутом и лошади с
орвались с места.
Оказавшись одни, Джейсон и Рейчел с новой силой ощутили опасную близость
. Так случалось уже не раз: когда они оказывались рядом, их обоих охватывал
о страстное желание. Джейсон, возбужденный соблазнительным ароматом ро
з, был не в силах отвлечься от мысли, что судьба щедро одарила его, дав в жен
ы эту восхитительную женщину Ц Рейчел. Наконец он нарушил тишину и сказ
ал первое, что пришло на ум:
Ц Кольцо подошло? Когда я спросил вашу сестру, какой размер вы носите, чт
обы ювелир смог подогнать его, она ответила, что не знает, так как вы никог
да в жизни не покупали колец.
Ц Оно прекрасно подошло, Ц ответила Рейчел, взглянув на огромный брилл
иант, который переливался всеми цветами радуги на ярком солнце.
Ц Похоже, у вас нет пристрастия к украшениям. Это такая редкость в женщин
е. Моя мама и сестра без ума от этих побрякушек.
Ц У меня такое ощущение, что это кольцо весит не менее десяти фунтов. Не в
олнуйтесь, я верну его маркизу, как только… вы уедете, Ц добавила Рейчел
неуверенно. Ц К тому же я иногда надеваю наши фамильные драгоценности, к
огда это нужно, Ц сказала она чуть позже, желая прекратить этот разговор.

Ц Вы имеете в виду изумруды и тигровый глаз? Я помню, как прекрасно этот к
амень подходит к вашей загорелой коже.
На Джейсона нахлынули воспоминания о том дне, когда он впервые узнал о за
мыслах своего деда. Он заметил, что Рейчел отвернулась, по-видимому, тоже
задумавшись о том, как они вместе строили планы, чтобы избежать сегодняш
них событий.
«Смени тему разговора», Ц мысленно приказал себе Джейсон.
Ц Как вы думаете, мой дед выбрал церковь Святого Георга, чтобы потешить с
вое тщеславие?
Рейчел посмотрела на графа. Он был опять прежним, с привычной ироническо
й усмешкой на губах. Такой Джейсон был ей хорошо знаком, и, вновь почувство
вав «твердую почву под ногами», Рейчел улыбнулась в ответ:
Ц Я ничуть не сомневаюсь, что Джордж Боумонт абсолютно уверен в том, что
главный святой Англии был назван в его честь, и никак иначе. Но должна приз
наться, эту церковь выбрал мой отец, потому что несколько поколений рода
Фэрчайлдов венчались там.
Ц По-моему, виконт выглядел очень довольным, когда мы проходили мимо нег
о после церемонии.
Ц Скорее, папа испытал облегчение от того, что все прошло нормально и он
наконец выдал меня замуж. Мне кажется, он очень боялся, что в самый последн
ий момент я сбегу из-под венца, вскочу на одну из лошадей, впряженных в эки
паж, и умчусь отсюда, Ц ответила Рейчел, пытаясь поддержать легкий тон бе
седы.
Ц Когда я смотрел, как вы идете по проходу, я тоже боялся этого.
Ц Однако если бы я так поступила, это сразу решило бы все ваши проблемы. Н
адо сказать, вы выглядели ненамного счастливее меня. Стояли такой мрачны
й, напряженный, крепко сжав кулаки, как будто ожидали увидеть не меня, а пр
офессионального боксера.
Граф сдержанно рассмеялся:
Ц Очень удачное сравнение, если учесть, что мы постоянно пикируемся и сп
орим с самой первой встречи.
Он решил сделать все возможное, чтобы Рейчел не догадалась, как мучитель
но трудно ему будет пережить эти две оставшиеся ночи. Ведь они будут спат
ь в соседних комнатах, и ему придется собрать всю свою волю в кулак, чтобы
не прийти к ней.
Ц Чаще это была возня в грязи, если память мне не изменяет, Ц добавила Ре
йчел.
Ц О да… Я тоже припоминаю, как прекрасно выглядит ваша стройная фигура и
в грязи, и… в воде, Ц проговорил Джейсон осипшим вдруг голосом.
У Рейчел бешено заколотилось сердце, во рту пересохло. Она несколько раз
облизнула сухие губы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37