А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Она внимательно посмотрела на него поверх бокала:
Ц Осторожно, моя лапочка. Я могу и выплюнуть его. Роджер и Гарнет смутили
сь и не знали, как реагировать на слова Рейчел, поэтому, когда Джейсон захо
хотал, они тоже нервно засмеялись.
Ц Скажи на милость, что так развеселило такого молодого повесу, как ты?
Ц раздался голос Каргрейва, который тоже вышел во дворик посмотреть, че
м занимаются молодые люди.
Джейсон повернулся к деду, собираясь ответить, но вдруг почувствовал вне
запньгй приступ головокружения. Ему стало трудно дышать, а сердце забило
сь так сильно, словно хотело выскочить из груди.
Ц Что с вами, Джейсон? Ц встревоженно спросила Рейчел и подошла, чтобы п
омочь маркизу поддержать его. Лицо Джейсона стало багровым, как носовой
платок Гарнет, колени стали подгибаться.
Ц Послушай, дружище, ты неважно выглядишь, Ц заметил Роджер с тревогой
в голосе.
Ц Я… мне, кажется, знакомы эти симптомы! Ц воскликнула Гарнет, всматрив
аясь в багровое лицо Джейсона. Ц У молодого лорда больное сердце? Он прин
имает какие-нибудь лекарства?
Ц Чепуха! Ц ответил маркиз. Ц Парень здоров как бык. Гарнет протянула к
Джейсону руку. Маркиз попытался помешать ей, но она оттолкнула его руку и
положила ладонь графу на грудь. Затем Гарнет взяла руку Рейчел и приложи
ла ее к груди Джейсона.
. Ц Пресвятая Дева! Ц испуганно воскликнула Рейчел. Ц Его сердце бьетс
я так быстро, что сейчас разорвется на части!
Гарнет согласно кивнула:
Ц Ты права, милая. Его нужно перенести в тихое место. Вокруг начала собир
аться толпа любопытных.
Ц Сейчас же несите графа в дом! Ц скомандовал маркиз двум перепуганным
лакеям и стал расталкивать толпу. Ц Быстро! Освободите дорогу!
Пока слуги вносили безжизненное тело Джейсона в дом, Рейчел схватила за
руку знакомого сквайра, живущего неподалеку:
Ц Прошу вас, пошлите за доктором! Отправьте самого лучшего наездника и н
айдите самую быструю лошадь. Умоляю вас!
Она подобрала юбки и кинулась вслед за Гарнет, которая шла за маркизом и л
акеями, несшими Джейсона.
Ц Что вы имели в виду, когда сказали, что узнаете симптомы? Ц спросила Ре
йчел, обращаясь к Гарнет.
Ц Нечто подобное случилось с моим отцом. У него было больное сердце. Чтоб
ы чувствовать себя лучше, он принимал наперстянку, но однажды превысил п
оложенную дозу. Это была роковая ошибка. Наперстянка усиливает сердцеби
ение.
Ц Но где Джейсон мог взять эту наперстянку? Ц недоуменно спросила Рейч
ел, и тут же страшная догадка озарила ее. Ц Боже мой! Его отравили!
Ц Отравили?! Ц в ужасе повторила Гарнет. Ц Господи, здесь, в этом доме?! Кт
о мог…
Ц Сейчас это не важно. Самое главное Ц спасти Джейсона. Что мы можем сде
лать?
Ц Не бойтесь, милая, Ц попыталась успокоить Рейчел Гарнет. Ц Ваш жених,
в отличие от моего отца, молод и силен. Если это действительно наперстянк
а, то есть несколько способов вывести его из этого состояния. Пойдемте со
мной.
Гарнет приказала слугам отнести Джейсона в гостиную.
Ц Прежде всего его нужно усадить поудобнее. Вот этот стул со скамеечкой
для ног подойдет. Вот так, а теперь нужно положить ему ноги на скамеечку.
Рейчел и Каргрейв стояли рядом, в ужасе глядя на багровое лицо Джейсона. П
о команде Гарнет Рейчел развязала ему галстук, помогла снять с него сюрт
ук и стала расстегивать пуговицы на рубашке. Лицо графа было свекольного
цвета, появилась обильная испарина.
Ц Нужно охладить его. Пошлите кого-нибудь в буфет за льдом, Ц скомандов
ала Гарнет. Ц Принесите большой кусок, нож для колки льда и куски ткани, ч
тобы завернуть в них лед. Еще мне понадобится острый нож и несколько боль
ших мисок.
По указанию Гарнет слуги обложили льдом все тело Джейсона.
Ц Вот этот, самый большой кусок, обязательно положите на сердце. Чем холо
днее кровь, тем медленней она движется, Ц пояснила Гарнет, затем взяла но
ж из рук лакея и проверила остроту лезвия, осторожно коснувшись его паль
цем. Ц По-моему, ты разумная девушка, Ц обратилась она к Рейчел. Ц Мне по
требуется твоя помощь. Ты должна держать миски, пока я буду вскрывать вен
ы. Но запомни: ни в коем случае нельзя падать в обморок, иначе мы испортим э
тот великолепный турецкий ковер герцогини.
Ц Никогда не одобрял всякого рода кровопускания, будь то пиявки или что-
нибудь в этом роде. Мужчины от этого слабеют, Ц недовольным тоном прогов
орил Каргрейв, делая шаг вперед.
Рейчел остановила его движением руки.
Ц Думаю, миссис Далберт знает, что делает, милорд. Я не упаду в обморок, Ц
добавила она, оборачиваясь к Гарнет.
Ц Очень хорошо. А теперь держи миску вот здесь, а я пущу кровь. Видишь ли, е
го сердце бьется слишком быстро, разгоняя кровь по всему телу, Ц объясня
ла Гарнет. Ц Если мы не замедлим ее движение, граф может умереть или впас
ть в кому, как это случилось с моим отцом. Если же мы выпустим немного кров
и, давление уменьшится и сердцу станет легче.
Рейчел взяла в руки первую миску и подставила под надрез. Брызнула струя
алой крови и начала заполнять миску, унося жизненные силы Джейсона. Выжи
вет ли он? Рейчел боялась даже думать об этом. Она осторожно поставила одн
у миску, взяла вторую и вместе с Гарнет перешла к другой руке Джейсона.
Пока женщины работали, Каргрейв отошел назад, чтобы не мешать им. Он служи
л в войсках ее величества во время войны в колониях, сражаясь против фран
цузов и их индейских союзников, и видел, как лилась кровь солдат. Но то был
а война, и те люди были ему чужими. А Джейсон Ц сын его сына, последний оста
вшийся в живых родной ему человек. До сих пор он не задумывался, как сильно
любил этого мальчика.
Маркиз смотрел, как ловко Рейчел помогала Гарнет. Такая отважная и хладн
окровная в ответственные моменты жизни. О такой девушке можно только меч
тать. Они с Джейсоном прекрасно подходили друг другу. И именно поэтому Ка
ргрейв выбрал ее в жены для своего внука, а все эти титулы и земли не имеют
никакого значения!
Ц Не смей умирать у меня на руках, Джейсон Боумонт! Я никогда не прощу теб
я, упрямый, своенравный американец, Ц шептала Рейчел графу на ухо, обтира
я его разгоряченное лицо смоченной в ледяной воде тряпочкой. Ей показало
сь или его глаза действительно приоткрылись на секунду? Рейчел затаила д
ыхание, затем осторожно начала водить холодной тряпочкой вокруг глаз. Гр
аф неожиданно открыл их.
Ц Дж-Джейсон? Ц произнесла Рейчел осипшим голосом, только теперь осозн
ав, что все это время сдерживала душившие ее слезы.
Джейсон не мигая смотрел на Рейчел, но видел лишь неясные очертания ее ли
ца. По-прежнему все кружилось перед глазами, но уже не так быстро.
Ц Рейчел? Где я… Господь милосердный… что это?! Ц встревоженно спросил о
н, глядя на миски, полные крови, его крови, которая сочилась из надрезов на
обеих руках!
Ц Пожалуйста, милорд, успокойтесь, вам нельзя вставать, Ц мягко сказала
Гарнет. Ц Я сейчас перевяжу ваши раны, и через несколько минут вы будете
в полном порядке.
Рейчел и маркиз, взяв Джейсона за плечи, заставили его отклониться назад,
в то время как слуги суетились вокруг, подбирая пузыри со льдом.
Ц Унесите их. В этом больше нет необходимости, Ц скомандовала Гарнет.
Ц Вас пытались отравить, Ц пояснила Рейчел, обращаясь к Джейсону.
Несколько мгновений он смотрел на нее непонимающим взглядом, затем в гол
ове у него начало проясняться.
Ц Вы сказали «отравить»? Но после полудня я ничего не ел. Должно быть, мне
что-то подмешали в пунш, но старый добрый Роджер, благослови его Господь,
все расплескал.
Ц Судя по всему, это была большая доза наперстянки. Если бы не миссис Дал
берт, вы могли бы умереть, Ц проговорила Рейчел. Она часто заморгала, пыт
аясь скрыть слезы радости.
Ц Мне кажется или я действительно слышу беспокойство в вашем голосе? А э
то что такое? Ц спросил Джейсон и поморщился от боли, протянув забинтова
нную руку, чтобы дотронуться до щеки Рейчел, на которой остался предател
ьский след от скатившейся слезинки.
Ц Вы все испортите, если опять совершите какую-нибудь глупость и надума
ете умереть. Тогда я останусь одна, совершенно беззащитная перед этими а
лчными лондонскими щеголями.
Рейчел взяла Джейсона за руку и с чувством сжала ее.
Ц Думаю, теперь его сиятельство должен отдохнуть и провести несколько
дней в постели, Ц сказала Гарнет маркизу. Тот сиял от счастья, глядя на мо
лодых людей, и слезы радости блестели в его глазах.
Наконец он встрепенулся и начал отдавать распоряжения слугам, чтобы они
приготовили постель и перенесли Джейсона в спальню.
Все вокруг зашумели и засуетились, но Джейсон и Рейчел ничего не замечал
и. Она стояла на коленях, держа его руку, он не отрываясь смотрел на нее.
Ц Заберите это, пожалуйста. Я сейчас лопну, Ц говорил Джейсон, отодвига
я от себя большую чашку с остатками каши.
Он полулежал на огромной кровати, обложенный подушками, в одной из госте
вых комнат дома четы Маунтджой. При свете раннего утра, проникавшего скв
озь распахнутое окно, его загорелая кожа казалась очень бледной, почти т
акого же цвета, как простыни, на которых он лежал. Рейчел убрала поднос. До
ктор нервно потирал руки.
Ц Чтобы ваша кровь окончательно очистилась, вы должны хорошо кушать. Я н
астаиваю на этом.
Ц К черту кровь! Мне плохо оттого, что меня чуть не отравили, Ц наигранно
капризным тоном проговорил граф.
Ц Вас отравили. Причем Гарнет оказалась права, это была наперстянка, Ц
резко сказала Рейчел.
Доктор закивал лысой головой в знак согласия:
Ц Именно так, ваше сиятельство. Вам повезло, что миссис Далберт знала, ка
к пустить кровь… хотя я не совсем уверен насчет льда, Ц добавил он, озада
ченно почесывая подбородок.
Ц Да, по всей вероятности, я обязан ей жизнью, Ц ответил Джейсон.
Старый доктор появился за полночь, за ним пришлось ехать в дальнюю дерев
ню, куда его вызвали к какому-то лавочнику. Увидев чудаковатого доктора, Д
жейсон обрадовался, что тот не смог приехать раньше.
После того как доктор, извинившись, удалился, объяснив, что ему необходим
о вернуться к своему пациенту, Каргрейв гневно воскликнул:
Ц Какой же мерзавец, будь он трижды проклят, сделал это?!
Он стремительно шагал по комнате взад и вперед. Маркиз был взбешен и одно
временно напуган состоянием Джейсона. Они с Рейчел провели всю ночь у ег
о постели.
Ц Наверное, это тот же сукин сын, который стрелял в тебя здесь, в поместье.

Джейсон обвел взглядом комнату и, убедившись, что все слуги ушли, сказал:

Ц Я уверен, что яд подмешали в бокал с ромовым пуншем, который я пил на бал
у. Напиток мне принес совсем другой лакей, не тот, которого я посылал за ни
м.
Ц Теперь я тоже вспомнила, что это был другой человек, Ц добавила Рейче
л. Ц Я осторожно выясню у управляющего, кто это мог быть.
Ц Нет, лучше это сделаю я. Готов поспорить, что молодой Маунтджой приложи
л здесь руку. Ты, Рейчел, оставайся с этим упрямцем и следи, чтобы он не поки
дал постель, Ц распорядился маркиз, и с этими словами он вышел из комнаты
.
Рейчел и Джейсон остались одни. Она накрыла поднос льняной салфеткой и с
обралась дернуть за шнурок колокольчика, чтобы вызвать лакея и отдать ем
у поднос, но Джейсон перехватил ее руку и обнял за талию.
Ц Я должен благодарить не только жену Роджера, но и вас, графиня, Ц сказа
л он нежно. Ц Вы так ловко и умело помогали ей.
Ц Вы же знаете, Джейсон, я не люблю болтать попусту и не отношусь к неженк
ам, Ц ответила Рейчел, высвобождаясь из объятий Джейсона. Чтобы здраво р
ассуждать, ей необходимо было держаться от него на расстоянии. Ц Я много
раз принимала роды у лошадей и знаю, как забивают скот и режут свиней в уса
дьбе Харли.
Ц Вы всегда так хладнокровны и практичны, графиня, но вчера… Я бредил или
ваши щеки действительно блестели от слез, когда я очнулся?
Рейчел фыркнула и дернула за шнурок звонка.
Ц Вы просто плохо соображали из-за лихорадки, вызванной наперстянкой. А
теперь вам нужно отдохнуть. Вы еще слишком слабы.
Ц По-моему, кому действительно нужен отдых, так это вам, Ц заметил граф,
обратив внимание на темные круги у Рейчел под глазами. Было видно, что она
с ног валится от усталости.
Ц Мы не можем оставить вас на попечение слуг после того, что случилось. Я
дождусь возвращения маркиза, Ц ответила Рейчел.
Граф вытащил небольшой пистолет из-под подушки.
Ц Дед обо всем позаботится, а я в состоянии постоять за себя в ваше отсут
ствие. Идите, вам необходим отдых.
Рейчел собралась возразить, но в этот момент раздался тихий стук. Роджер
Далберт просунул голову в приоткрытую дверь:
Ц Ну, как ты, старина? Выглядишь молодцом, гораздо лучше, чем вчера. Гарнет
сказала, ты вне опасности, но я решил сам убедиться в том, что все в порядке.

Ц Я так благодарен твоей жене, Роджер, и тебе тоже. Если бы ты не толкнул ме
ня и не расплескал мой пунш, то сейчас я лежал бы, ожидая собственных похор
он.
Роджер смущенно хмыкнул:
Ц Я рад, что на этот раз моя неловкость принесла хоть какую-то пользу.
Ц Что правда, то правда, братец, Ц согласился Джейсон и улыбнулся.

Глава 11

В ходе своего расследования маркиз выяснил, что слуга, который принес пу
нш Джейсону, куда-то пропал. Оказалось, что его наняли недавно, за несколь
ко дйей до бала. Когда же поехали в ту деревню, где слуга якобы работал до э
того, выяснилось, что он воспользовался чужим именем.
Спустя два дня Джейсон встал с постели и оделся самостоятельно, несмотря
на протесты камердинера, отданного в распоряжение графа четой Маунтджо
й. Он приказал подать экипаж и вскоре отбыл с дедом в Фальконридж. По приез
де Каргрейв немедленно написал письмо достопочтенному господину Драмм
онду в Лондон с просьбой принять на себя дополнительные обязательства. С
этого дня Драм должен был охранять Джейсона до тех пор, пока не найдут чел
овека, который так настойчиво желает смерти графа.
Рейчел проспала всю первую половину дня, после того как схватка Джейсона
со смертью окончилась в его пользу. Она очень устала и была не в состоянии
проанализировать свою реакцию на последние события. На следующее утро,
когда граф и маркиз уехали, она сидела в кабинете одна, глядя отсутствующ
им взглядом на огромную кипу счетов и отчетов фермеров. За окном собирал
ся дождь, небо было затянуто серыми тучами Ц на душе было также тяжело и м
рачно. Рейчел встала и начала ходить взад и вперед по комнате, думая о граф
е.
«Это все из-за него», Ц вздохнула она, мысленно обвиняя Джейсона в том, чт
о не может приступить к делам. Первые тяжелые капли дождя застучали по ок
онному стеклу, словно небеса откликнулись на ее недовольство собой.
Вчера граф заметил ее слезы и потом подтрунивал над ней. Какой же он глупы
й. Но когда он держал ее руку в своей, она чувствовала такой прилив нежност
и, что это потрясло ее до глубины души. В течение последних недель Рейчел н
е могла избавиться от непреодолимого физического влечения к графу. Ни од
ин представитель мужского пола до сих пор так не волновал ее душу.
Джейсон Боумонт разительно отличался от тех мужчин, которых знала Рейче
л. Он выглядел таким мужественным и сильным, что остальные по сравнению с
ним казались просто евнухами. Как только Рейчел впервые увидела его, она
поняла, что пропала. С каждым разом ей становилось все труднее убеждать с
ебя, что она сможет противостоять его мужской привлекательности.
Рейчел с ужасом понимала, что любовь к графу поглощает все ее существо. Ол
ух. Как смеет он врываться в ее тихую, размеренную жизнь, ломая все планы, к
оторые она наметила, когда ей было всего пятнадцать?! И он не хочет женитьс
я на ней. Рейчел прижалась лицом к холодному стеклу и закрыла глаза.
Ц Ну и пусть, я тоже не хочу за него замуж! Ц прошептала она, обращаясь к б
арабанившему по стеклу дождю, однако сама знала, что теперь это не так.
Ц У тебя такое отсутствующее выражение лица, дорогая, Ц сказала Хэрри,
входя в кабинет. В руках она держала поднос с чаем и булочками. Ц Я так и ду
мала, что ты размышляешь здесь наедине с собой. Хорошо, что у тебя хватило
благоразумия не выходить на улицу и не прятаться в конюшне, как ты поступ
ала в детстве. Даже если бы ты убежала, клянусь, я все равно нашла бы тебя, Ре
йчел, рискуя вывозить в грязи бельгийские кружева на подоле моего платья
.
Комната наполнилась приятным ароматом свежезаваренного чая и только ч
то испеченных булочек, щедро политых абрикосовым вареньем.
Ц А ты в детстве пряталась на чердаке, когда была чем-то расстроена или о
горчена, только не смей говорить мне, что я расстроена, Ц быстро добавила
Рейчел. Хэрриет насмешливо посмотрела на сестру:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37