А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Зачем он играет в эти опасные игры с женщиной, которая в скором времени бу
дет официально носить его имя, Джейсон и сам не знал. Ему надо было избегат
ь ее, а не преследовать. Но как только он увидел Рейчел в холле, яркую и обво
рожительную, как роскошная летняя роза, он уже не мог остановиться. Смутн
ые воспоминания о той ночи, когда она и Драм спасли его от неминуемой гибе
ли в портовой таверне, всплыли в памяти. Джейсон вдруг вспомнил, как Рейче
л промывала раны, склоняясь над ним, одетая в чужое платье, которое болтал
ось на ней как мешок.
Темно-розовое платье из невесомого, мягкого муслина, в котором Рейчел бы
ла сегодня, подчеркивало каждый изгиб ее прекрасного тела. От сердито сж
атых губ Джейсон скользнул взглядом по шее и остановился на великолепно
й пышной груди, которую изящно обрамлял низкий вырез. Как весенний дождь
пробуждает землю, так сознание Джейсона вдруг прояснилось, и он вспомнил
все до мельчайших подробностей: он взял Рейчел за грудь обеими руками и п
очувствовал, как мгновенно отвердели ее соски. Но потом Ц Джейсон вздох
нул Ц он заснул. Не этим ли объясняется плохое настроение Рейчел сегодн
я? Джейсон усмехнулся Ц ему было любопытно узнать, насколько верно его п
редположение.
Рейчел надменно подняла бровь:
Ц Берегитесь, милорд, охотник всегда может поменяться местами со своей
жертвой.
С этими словами она прошла мимо и вернулась под надежную защиту своей се
стры, которая тут же начала ей что-то рассказывать.
Фокс издалека наблюдал за беседой жениха и невесты и был озадачен быстро
меняющимся выражением их лиц Ц от натянутых улыбок до хмурых, сердитых
взглядов. Их поведение сильно отличалось от поведения помолвленных пар,
которые мальчик видел раньше. У него было слишком мало опыта в подобных д
елах, ведь он знал только, как добиваются расположения женщин индейцы ша
уни в своих поселениях. Может быть, в Англии все происходит совсем по-друг
ому? Сегодня после приема, когда они останутся одни, он спросит Джейса об э
том. Фокс решил дождаться, пока все в доме стихнет, чтобы затем тихонько вы
скользнуть из комнаты и пойти искать комнату брата.

Глава 15

Если Фокс переживал за Джейсона и Рейчел, то Хэрри была явно раздосадова
на. За последние две недели ее старшая сестра пребывала в подавленном на
строении и ходила мрачная, как туча. Поначалу Хэрри думала, что Рейчел зли
тся из-за того, что Джейсон вернулся в Фальконридж лишь в середине малого
сезона. Поразмыслив, она пришла к выводу, что это абсурдно, так как ее сест
ра терпеть не могла различные светские приемы и балы. В конце концов Рейч
ел уехала в Харли-Холл, и Хэрри решила, что они с Джейсоном опять поссорил
ись. Несомненно, их поведение сегодня в доме Роджера подтверждало ее пре
дположение.
Хэрри никак не удавалось вызвать сестру на откровенность. Рейчел не хоте
ла рассказывать, что происходит, лишь время от времени бросала едкие зам
ечания по поводу пристрастия графа к спиртному и смеялась над его курины
ми мозгами. Такое поведение за две недели до свадьбы не предвещало ничег
о хорошего.
Однако леди Хэрриет Чалмерз была превосходной свахой и… безнадежным ро
мантиком. Во время ужина в тот же день Рейчел и Джейсон продолжали обмени
ваться колкостями, но, когда принесли суп, у Хэрриет уже был готов план дей
ствий. Для всех, даже для тех, у кого были куриные мозги, было совершенно оч
евидно, что граф страстно желал Рейчел. Она же, в свою очередь, не хотела эт
ого признавать из-за своего упрямства, хотя была по уши влюблена в него.
Именно эти компоненты требовались для того, чтобы устроить тихим осенни
м вечером идеальное свидание под луной для двух влюбленных. Когда подали
десерт, Хэрри извинилась, поднялась наверх и удалилась в свою комнату, гд
е попросила служанку принести ей бумагу и чернила. После ужина гости раз
ошлись, чтобы как следует выспаться перед охотой, которая начиналась ран
о утром.
Рейчел стояла у окна в своей комнате, задумчиво глядя в сад, залитый сереб
ристым лунным светом. Свежий деревенский воздух манил ее. Она была возбу
ждена после словесного сражения с Джейсоном и совершенно не хотела спат
ь. Из всех мужчин, которых Рейчел когда-либо встречала, только он своим по
ведением доводил ее до бешенства. В какой-то момент граф буквально пожир
ал ее глазами, и казалось, что он не дождется брачной ночи. В этом случае, ес
ли Джейсон так сильно желал обладать ею, отпадала необходимость придумы
вать унизительные уловки, чтобы соблазнить его. Но вдруг он становился с
овершенно безразличным или начинал дразнить и поучать ее, как будто Рейч
ел была избалованным ребенком, которому требовалось преподать урок хор
оших манер.
Ха! Ему самому надо поучиться хорошим манерам. Рейчел посмотрела на запи
ску, которую уже несколько раз мяла, разглаживала, перечитывала и в конце
концов швырнула в камин. Естественно, теплым вечером в камине не горел ог
онь, поэтому записка просто лежала там, светлым пятном выделяясь на темн
ом фоне, дразня и нервируя Рейчел, как это будет делать ее автор, если она в
стретится с ним в саду. Да, он назначил ей свидание, но она ни за что не пойде
т.
А может быть, пойти?
Ц О, черт возьми! Ц сердито сказала Рейчел вполголоса и вылетела из ком
наты. В этот момент большие напольные часы пробили четверть часа. До назн
аченной встречи оставалось еще полчаса. Ну ничего, у нее будет время поды
шать свежим воздухом и собраться с силами, чтобы выдержать схватку с Дже
йсоном Боумонтом, графом Фальконриджем. Рейчел решительно пересекла хо
лл, прошла в столовую, а оттуда через застекленную дверь в сад. Дверь была
наполовину задрапирована тяжелыми красновато-коричневыми гардинами.

Дом был обставлен очень дорого, но с полным отсутствием вкуса. Безобразн
ые столы с золотой инкрустацией, стулья на толстых изогнутых ногах в вид
е когтистых лап и с крылышками по бокам, походившие на ужасных тварей, изг
отовившихся к прыжку и поджидающих неосторожную жертву. Все стены были р
асписаны сценами из классической мифологии Ц выбор Гарнет Ц и сценами
кровавой охоты Ц на радость Роджеру. Все это было выполнено в ярких, крич
ащих тонах, которые сейчас, по счастью, приглушал таинственный лунный св
ет. В каждом углу стояли огромные египетские вазы и множество антикварны
х вещиц, украшенных эмалью.
Рейчел шла по неровно выложенной каменной дорожке сада и смотрела по сто
ронам. В отличие от богатого внутреннего интерьера снаружи усадьба Далб
ертов выглядела довольно неприглядно. Стены дома были увиты плющом, кото
рый вонзал свои жадные щупальца в кирпичную кладку, отчего во многих мес
тах появились губительные трещины. Поздние розы выглядели неухоженным
и, их душили сорняки. Подъездная дорога была вся в рытвинах.
Ц Мне кажется, миссис Далберт больше интересует управление своим судос
троительным бизнесом, чем ее собственная усадьба, Ц тихо сказала Рейче
л самой себе. Роджер, чьи предки жили на этой земле на протяжении столетий
, был в полном неведении о том, как плохо его слуги и фермеры следят за приу
садебным хозяйством и землями. Рейчел считала, что ему следовало бы знат
ь, но это было не ее дело. Главное, что эта парадуши не чаяла друг в друге.
У них с Джейсоном все было по-другому. Конечно, когда война закончится, он
сможет опять заняться своими судами, а она могла бы управлять их объедин
енными земельными владениями в том случае, если… их брак будет настоящим
. Как глупо с ее сторонни лелеять эту несбыточную мечту! Он уедет отсюда на
всегда, а она останется одна до конца своих дней. Но именно этого она всегд
а хотела!
Джейсон стоял в тени большого дома, наблюдая за Рейчел, которая шла среди
роз, иногда наклоняясь, чтобы сорвать травинку или понюхать цветок. «Это
в ней говорит ее привязанность к земле», Ц подумал он с улыбкой. Он не мог
оторвать глаз от соблазнительных бедер девушки, которые покачивались, к
огда она выпрямлялась. Не нужно было ему приходить.
Граф уже было решил остаться в своей комнате и проигнорировать ее записк
у, но потом передумал. Эта упрямая девчонка может разозлиться и, чего добр
ого, придет среди ночи и начнет барабанить в дверь его комнаты. Джейсон ре
шил подождать полчаса, надеясь, что Рейчел не станет долго ждать и уйдет. Н
о она не уходила.
И вот он стоит здесь и, как сказал бы Драм, ведет себя как осел. Джейсон усме
хнулся, наблюдая, как Рейчел присела на корточки, взяла ветку и начала воз
иться в грязной земле, пытаясь выкопать упрямый вьюн, из-за которого поги
бал розовый куст. Где упрямство и дерзость? Это была совсем другая Рейчел.
Джейсон вдруг подумал, что они могли бы прекрасно ладить: она бы управлял
а их объединенными поместьями, а он занимался бы своей судостроительной
компанией. Он скептически усмехнулся, настолько несбыточной показалас
ь ему эта мечта. Через неделю их совместной жизни они перегрызут друг дру
гу глотку, как только окажутся вне спальни.
О да, в постели у них все будет прекрасно. В этом Джейсон был уверен. Несмот
ря на сопротивление, Рейчел Фэрчайлд была страстной женщиной и, вероятно
, теоретически знала, как происходит процесс совокупления, но имела лишь
слабое представление о том огромном удовольствии, которое могут достав
ить друг другу мужчина и женщина. Без лишнего бахвальства Джейсон мог ут
верждать, что смог бы привить ей вкус к любовным утехам. Им было бы чем зан
яться ночью. А что делать днем?
И что делать с неуемным тщеславием старого маркиза, который только и меч
тал о том, чтобы старинный род Боумонта продолжался вкупе с титулами Кар
грейва? Нет, Рейчел не удастся заманить Джейсона в свои сети, какие бы чары
и уловки она ни придумала. Зачем понадобился он ей в столь поздний час? К ч
ему писать записку и приглашать на тайное свидание? С момента их приезда
в поместье Далберта они только и делали, что обменивались колкостями и н
ападали друг на друга. Нервы у Джейсона были напряжены до предела.
Они обо всем договорились, план действий был готов. Что еще нужно? Свидани
е под луной. С каждой встречей ему было все труднее сдерживать себя, чтобы
не наброситься на Рейчел. Если бы он поддался своему желанию и соблазнил
ее, то все пошло бы прахом. Хватит ли у него сил, чтобы опять встретиться с н
ей наедине?
Ц Есть только один способ проверить это, Ц пробормотал граф и, пройдя ч
ерез веранду, направился в сад.

* * *

Заламывая руки, Хэрри не переставала вздыхать. Она не могла заснуть Ц ей
до смерти хотелось узнать, что же происходит в саду между Рейчел и графом.
Может быть, страсть завладела ими и они предались любви в сиянии луны? Сре
ди благоухающих роз? Хэрри с ее английской чувствительностью не могла ре
шить, как это воспринимать Ц как романтическую или как неловкую ситуаци
ю. Это было бы безрассудно, но, может быть, они бы осознали наконец, что созд
аны друг для друга. Давно пора это понять. Хэрри просто обязана была посмо
треть, какие же восхитительные плоды принесли ее авантюрные действия.
Она выглянула в коридор, слуг, как всегда, не было видно. Сэр Роджер и его же
на поскупились, чтобы подыскать вышколенную прислугу. Хэрри презритель
но фыркнула. В коридоре царил полумрак. Хэрри дошла до комнаты Рейчел и, ос
торожно повернув ручку, проскользнула внутрь.
Ц Рейчел, дорогая, это я, Хэрри. Ты спишь? Ц тихонько позвала она.
Ответа не последовало. В серебристом свете луны Хэрри крадучись подошла
к кровати. Ее сестра обычно спала очень крепко, поскольку все время прово
дила верхом на лошади, объезжая Харли и подолгу беседуя с фермерами. Хэрр
и раздвинула тяжелый сатиновый полог Ц кровать была пуста.
«Отлично, надо немного подождать», Ц подумала Хэрри и забралась на кров
ать. Она устроилась на подушках, решив, что так будет гораздо удобнее, чем
сидеть на жестком стуле у окна.
Вскоре она задремала.
Спустя некоторое время дверь отворилась, и в комнату бесшумно проскольз
нули двое мужчин. Тот, который был повыше, держал в руках тяжелое шерстяно
е одеяло, у второго, невысокого и худого, была небольшая дубинка.
Ц Хочешь, чтобы я сначала оглушил ее? Ц спросил он своего приятеля.
Ц Давай накинем на нее одеяло, а там посмотрим, Ц ответил высокий и, подс
кочив к кровати, отдернул полог. Женщина безмятежно спала. Узнать у пьяно
го лакея, в какой комнате поселили Рейчел, было так же просто, как отобрать
монетку у уличного мальчишки. Все, что им нужно было сделать, Ц это дотащ
ить ее по возможности в целости и сохранности до леса и передать в руки бо
гатого щеголя, который там ожидал.
Ловким движением высокий мужчина набросил тяжелое, дурно пахнущее одея
ло на спящую женщину и в одно мгновение закатал ее в него. Женщина издала с
лабый сдавленный крик и стала извиваться, но мужчина с легкостью справил
ся с ней, перебросив сверток через плечо.
Ц А теперь слегка оглуши ее, только аккуратно, не испорти товар, Ц сказа
л он своему сообщнику с дубинкой.
Посмеиваясь, невысокий бандит сделал то, о чем его просили, и Хэрри затихл
а.
Фокс стоял в конце коридора на пороге спальни Джейсона, недоумевая, куда
тот мог исчезнуть среди ночи^ как вдруг увидел двух плохо одетых незнако
мых мужчин неприятной наружности, которые бесшумно проскользнули в одн
у из комнат. Их поведение было очень странным. Фокс точно знал, что это не г
ости, и был почти уверен, что к слугам они тоже не имеют отношения. Возможн
о, это были конюхи. Но что делать конюхам в хозяйском доме ночью?
Эти двое скорее напоминали бродяг, которых мальчик видел из окна экипажа
, когда они с дедом проезжали по лондонским улицам. Фокс почувствовал что-
то неладное. Он быстро отскочил внутрь комнаты и нашел резной ларец из ор
еха-пекана, в котором Джейсон возил свои пистолеты, причем они всегда был
и заряжены и готовы к использованию. Мальчик схватил один из них, выскочи
л за дверь и затаился за декоративным столиком в простенке между окон.
Через несколько минут мужчины вышли из комнаты. Самый высокий из них нес
на плече что-то очень похожее на свернутый ковер. Что за странные воры, ко
торые крадут ковры из комнат для гостей? Озадаченный, Фокс бесшумно посл
едовал за грабителями. Они крадучись спустились вниз по лестнице для при
слуги, затем перешли из одной кухни в другую и вскоре добрались до выхода.
Воры так уверенно передвигались по дому, словно у них был его подробный п
лан. Пройдя по дорожке, посыпанной гравием, по направлению к полуразвали
вшемуся коровнику и, миновав его, грабители направились к лесу. Из густой
тени деревьев навстречу им вышел третий человек.
Это был очень высокий мужчина, одетый как аристократ. В этот момент сверн
утый рулон на плече вора вдруг начал извиваться, как сороконожка, котору
ю накололи на прутик. Фокс от удивления широко раскрыл глаза, наблюдая, ка
к мужчина бросил свою ношу на траву, отяжелевшую от росы, и рывком размота
л ковер, явив на свет хрупкую женскую фигурку, которая тут же закричала. Бо
же, это была баронесса, сестра мисс Фэрчайлд! Мальчик из тысячи узнал бы ее
светлые золотистые волосы и звонкий нежный голосок. Эти негодяи похитил
и ее, и теперь самый низкорослый из них наклонился и ударил женщину, прежд
е чем она успела крикнуть еще раз.
Фокс под прикрытием кустарника и высокой травы быстро и ловко, как учили
его шауни, подобрался ближе. Он был очень рад, что прихватил с собой пистол
ет Джейса, так как времени, чтобы сбегать за помощью, не было. Он сам должен
спасти сестру мисс Фэрчайлд.
Ц Вы полные кретины! Это не Рейчел Фэрчайлд, это ее сестра! Ц накинулся н
а грабителей высокий мужчина, похожий на джентльмена.
Ц Но эта женщина была в комнате мисс Фэрчайлд и спала в ее постели, Ц опр
авдывался тот из воров, что был повыше ростом.
Ц И кроме нее, там никого не было, Ц подтвердил низкорослый.
Ц Вы ошиблись комнатой, безмозглые олухи! Она наверняка узнала меня. К то
му же кто-нибудь мог услышать ее крики. Избавьтесь от нее, быстро, Ц прика
зал франт.
Ц Мы даже пальцем не пошевелим, пока не получим свои деньги, патрон, Ц зл
обно процедил низкорослый.
Зарычав от злости и изрыгая проклятия, аристократ сорвал с пояса мешочек
с монетами и бросил высокому бандиту.
Ц Убейте ее, а тело спрячьте в лесу, Ц приказал он и, развернувшись, зашаг
ал к красивой гнедой лошади с белой звездой на лбу, которая мирно пощипыв
ала травку неподалеку. Франт быстро вскочил в седло и в одно мгновение ра
стаял во мраке ночи, оставив двух головорезов наедине со своей жертвой.
Фокс судорожно сглотнул и, сделав глубокий вздох, отважно двинулся впере
д, зажав пистолет в маленькой потной ладони.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37