А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц На вашем месте, милорд, я бы не стала упоминать воду, после того как вы ис
купались в озере с Парисом и Адонисом, Ц нарочито игривым тоном сказала
Рейчел, пытаясь скрыть волнение.
Ц Да и с вами тоже, причем ваша компания мне понравилась гораздо больше.
У вас зубки не такие острые.
Голос Джейсона стал хриплым, синие глаза потемнели от страсти. Он приста
льно смотрел на губы Рейчел.
«Он сейчас поцелует меня!» Ц подумала она, не в силах пошевелиться в пред
вкушении удовольствия.
Ее губы притягивали Джейсона как магнит.
Неожиданно экипаж резко остановился, отбросив Рейчел и графа назад.
Ц Простите, милорд, миледи, Ц сказал кучер, обернувшись к ним и покрасне
в от смущения. Ц Эта подвода с пивом чуть не врезалась в нас. Ц Он, сощури
вшись, сердито смотрел на тяжелую, доверху груженную бочками с пивом тел
егу, которая выехала им наперерез из боковой улицы.
Пока кучер пытался успокоить возбужденных лошадей, Джейсон и Рейчел тож
е старались прийти в себя и восстановить душевное равновесие. Граф молча
наблюдал, как его молодая жена разглаживает на платье несуществующие ск
ладки. Оба думали о том, что, оказавшись рядом, опять забыли обо всем на све
те.
Когда экипаж снова тронулся, с ним поравнялся экипаж маркиза и виконта, к
оторые ехали следом. Поскольку оба экипажа были с открытым верхом, стари
ки имели возможность наблюдать за молодыми, что они и делали с живейшим и
нтересом.
Ц Держу пари, что они произведут на свет наследника еще до конца этого го
да, Ц проговорил Каргрейв, энергично потирая руки.
Харли широко улыбнулся:
Ц Я не собираюсь спорить с тобой по этому поводу, мой друг.
Фокс, сидевший рядом с маркизом, слушал их разговор в полном молчании, чув
ствуя себя виноватым и несчастным, так как знал, что произойдет через два
дня.
Запах роз дразнил и тревожил Джейсона; вновь и вновь перед его мысленным
взором возникал образ Рейчел, которая медленно облизывает свои соблазн
ительные губы. Вряд ли на всем белом свете найдется мужчина, который смож
ет удержаться, чтобы не поцеловать ее! Он поклялся себе, что будет сдержан
ным. И честным.
Ц Поскольку наш план состоит в том, чтобы освободить вас от моего присут
ствия, графиня, в течение этих нескольких дней нам придется сдерживать с
вои чувства, Ц заметил Джейсон.
Рейчел откинулась назад и посмотрела графу прямо в глаза: Ц Простите, но
это не я, а вы, милорд, опять принялись за старые игры.
Добродушно улыбнувшись в знак примирения, Джейсон пожал плечами:
Ц Ну что делать, графиня, если между нами проскакивают искры всякий раз,
когда мы рядом.
Усилием воли Рейчел заставила себя так же беззаботно улыбнуться.
Ц Ну что вы, милорд, это вы у нас такой пылкий и горячий. Но если вы напряже
те свою память, то вспомните, что я отлично знаю, как пользоваться водой, ч
тобы… загасить ваши искры.
Джейсон отрицательно покачал головой:
Ц Боже, мы опять вернулись к теме воды! И моему позору. Неожиданно он нача
л ворошить ее огромный шлейф, пытаясь заглянуть под него.
Рейчел ударила его по рукам:
Ц Вы с ума сошли! Что вы себе позволяете, скажите на милость!
Джейсон уставился на нее с нарочито строгим выражением лица:
Ц Рассказывайте, где вы прячете этих проклятых собак!
Оба рассмеялись, не в первый раз убеждаясь, какое большое удовольствие д
оставляют им их словесные сражения. Но сейчас они впервые открыто продем
онстрировали это друг другу. Джейсон был уверен, что совершил ошибку, что
не следовало так расслабляться, но остановиться было выше его сил. Рейче
л же решила, что это хороший знак, предвещающий исполнение ее желаний в бр
ачную ночь.
Только бы ей не переиграть в этой сцене.
Ц У нас есть зрители, которые помогут охладить наши пылкие натуры, ваше с
иятельство. Позвольте заметить, граф, что ваш дед и ваш тесть следят за каж
дым нашим движением. Ц Рейчел озорно улыбнулась. Ц Мы можем начать пока
зательный бой прямо сейчас. Это поставит на место двух старых пакостнико
в, которые везде суют свой нос.
Джейсон запрокинул голову и захохотал.
Драму казалось, что прием в честь бракосочетания молодых, который устрои
ли в городском доме Каргрейва, никогда не закончится. Ему не терпелось во
зобновить поиски Форрестела. Когда гости усаживались за стол, чтобы отве
дать свадебное угощение, прибыл один из сыщиков с Боу-стрит. Драм был рад,
что наконец сможет откланяться и возобновить погоню. Он извинился, выска
зав сожаление, что вынужден уехать из-за очень срочного дела. Пока одни пр
иглашенные вполголоса обсуждала неожиданный отъезд Драма и его загадо
чное дело, другие с интересом наблюдали, как маленький денди перед уходо
м о чем-то говорил с графом и маркизом, причем последний выглядел очень до
вольным. Что-то явно затевалось, но вскоре все забыли об этом небольшом пр
оисшествии, переключившись на более интересную тему Ц обсуждение жени
ха и невесты.
Какой же великолепной, поразительно красивой была эта пара! Кто мог пред
положить, что строптивая, равнодушная к светским условностям Рейчел Фэр
чайлд вдруг превратится в роскошную графиню? Не иначе как отважный краса
вец граф-янки повинен в столь разительной перемене. Ему удалось приручи
ть самую настоящую дикарку. Поговаривали, что некоторые джентльмены заг
орелись желанием узнать, в чем же состоит секрет американских мужчин.
Ц Леди и джентльмены, тост! Ц объявил маркиз и, встав, поднял свой бокал с
шампанским. Веселая болтовня за столом сразу прекратилась. Ц Предлага
ю тост за моего внука, который сделал прекрасный выбор, и за новую хозяйку
дома, блистательную графиню Фальконридж!
Гости зашумели. «За здоровье молодых!», «Поздравляем!» Ц слышалось со вс
ех сторон. Джейсон и Рейчел, как и подобает, радушно принимали поздравлен
ия, кивая и улыбаясь. Все стали просить Джейсона сказать ответный тост. Он
медленно встал, взял Рейчел за руку и притянул ее к себе.
Ц За вас, графиня! Ц сказал он очень серьезно. Ц Надеюсь, на этот раз вы в
ыпьете свое вино, а не сделаете с ним то, что сделали на балу в честь нашей п
омолвки, Ц добавил Джейсон, чтобы немного сгладить слишком торжественн
ый тон. Он обвил свою руку с бокалом вокруг руки Рейчел, в которой она держ
ала свой бокал, и выпил вино. Рейчел медлила, как будто раздумывая. Гости з
атаили дыхание. В полной тишине она осушила свой бокал. Раздались аплоди
сменты, и все вздохнули с облегчением.
Ц Теперь вы моя графиня навсегда, Ц тихо прошептал Джейсон.
Но Рейчел так не думала. Она станет его только в том случае, если сегодня н
очью все произойдет так, как она планировала.
Молодые супруги, не отрываясь, смотрели друг на друга поверх своих бокал
ов, так и не расцепив руки, и каждый думал о предстоящей ночи. Что им уготов
ано пережить? Радость или разочарование?

Глава 18

Поскольку в этот бесконечный день в доме маркиза было полным-полно гост
ей и снующих повсюду слуг, молодым пришлось на некоторое время расстатьс
я, чтобы исполнить свои обязанности хозяев и уделить всем внимание. Позж
е Рейчел уединилась со своими сестрами. Они настояли на том, чтобы она нем
ного отдохнула и поспала перед балом, который должен был состояться вече
ром. Рейчел была рада освободиться, хотя и ненадолго, от тяжелого, стесняю
щего движения подвенечного платья и от всего, что оно символизировало, н
о, как ни старалась, не смогла сомкнуть глаз ни на минуту.
Джейсон удалился в библиотеку, где внимательно прочитал записку, оставл
енную Драмом. В ней говорилось, что на следующий день утром из порта Грейв
сенд в Италию отплывает корабль, на борту которого среди пассажиров был
замечен высокий светловолосый аристократ. Поэтому нужно торопиться, чт
обы арестовать преступника до того, как он скроется где-нибудь на Средиз
емноморье. Драм также упоминал о каких-то загадочных версиях, над которы
ми работает, не объяснив, что он, собственно, хочет выяснить в ходе своих р
асследований.
В начале вечера молодые должны были вновь появиться перед гостями. От Дж
ейсона и его графини требовалось последнее усилие, чтобы до конца сыграт
ь свои роли перед многочисленным собранием родственников и приглашенн
ых. Им придется без конца улыбаться и делать вид, что они собираются прожи
ть вместе долгую и счастливую жизнь. Но что еще хуже, им придется открыват
ь бал и танцевать вальс.
Джейсон совсем не был уверен, что ему удастся сохранить контроль над сво
ими чувствами. Он никогда не сможет забыть тот первый бал в честь их помол
вки, где они танцевали вальс. С такой высокой дамой он танцевал впервые в ж
изни. Но ему с Рейчел было удивительно легко и удобно, они двигались так кр
асиво и гармонично. Именно тогда ему в голову впервые пришла безумная мы
сль о том, что он хотел бы остаться с этой женщиной навсегда.
Правда, эта мысль тут же испарилась, как только Рейчел сказала ему, что их
собираются обвенчать. Но в течение всего лета он опасался подходить к не
й слишком близко, не говоря уже о том, чтобы обнять на глазах у восхищенной
публики, из страха, что чувства возобладают над разумом и он потеряет кон
троль над собой. Джейсон отказывался это признать, но этот страх был един
ственной причиной его уединения в Фальконридже, в то время как соответст
венно этикету он должен был сопровождать свою невесту в Лондон на светск
ие мероприятия.
И вот сегодня им придется танцевать. Слава Богу, в последний раз. Джейсон п
опытался сосредоточиться на этой мысли, направляясь по коридору в дамск
ую комнату, где его ожидала невеста. Они должны вместе сойти по широкой па
радной лестнице вниз под аплодисменты всех собравшихся и открыть бал.
Рейчел была уже готова и ждала Джейсона в полном великолепии своего свад
ебного наряда, только массивный шлейф был теперь аккуратно закреплен на
рукавах платья, чтобы не мешать во время танца. Она старалась не выдать св
оего волнения и молча стояла у большого овального окна, сосредоточенно г
лядя вниз на небольшой сад, который осень убрала в роскошный багряно-зол
отой наряд. Хэрри радостно вскрикнула, и Рейчел, обернувшись, увидела сво
его мужа. Граф стоял на пороге комнаты, блистательный и неотразимый.
Ц Графиня, вы позволите? Наши гости ждут нас, Ц произнес он торжественн
о.
Ц Вы хотите сказать, гости моего отца и вашего деда, Ц уточнила Рейчел и
положила свою руку, едва касаясь пальцами, поверх руки графа.
Ц Вы совершенно правы, но Фокс тоже там, у подножия лестницы, сгорает от ж
елания увидеть, как его дорогой «ангел» будет спускаться с небес на земл
ю, чтобы озарить своим присутствием толпу смертных.
Ц Я с ним обязательно потанцую. Это большая честь для меня.
Ц Боюсь, что он сразу позабудет все, чему научили его наставники, Ц прог
оворил граф, но его голос потонул в буре аплодисментов, раздавшихся в тот
момент, когда они оказались наверху лестницы и глашатай возвестил их поя
вление.
Рейчел смотрела на сияющее лицо Фокса, пока они медленно спускались по ш
ироким ступеням, устланным коврами, и улыбалась. В огромном танцевальном
зале тихо играл оркестр. Две огромные люстры, свисавшие с потолка, залива
ли все вокруг ярким светом сотен свечей.
Маркиз, очень довольный собой, дал сигнал дирижеру, затем кивнул своему в
нуку и Рейчел. Приглашенные стояли по всему периметру зала, обмахиваясь
веерами и наблюдая, как молодые идут по отполированному до зеркального б
леска полу из орехового дерева к центру зала. Как только они оказались на
месте, оркестр заиграл вальс.
Джейсон подхватил Рейчел, и они закружились в вихре танца.
Ц Старый дьявол намеренно выбрал вальс, Ц проворчал граф. Ц Он сказал
мне, что мы великолепно смотримся в танце.
Ц Какая жалость, что мы не столь великолепны во всем остальном, Ц ответ
ила Рейчел, пытаясь справиться с головокружением, которое неожиданно по
чувствовала.
Джейсон обхватил ее за талию и с силой прижал к себе.
Ц Я припоминаю несколько случаев, графиня, когда мы были великолепны не
только в танцах…
Ц К нашему счастью, тогда все обошлось без свидетелей, иначе не избежать
бы нам скандала и осуждения в свете, Ц ответила Рейчел, задыхаясь.
Ц Я всегда был безразличен к скандалам и мнению света, так же как и вы, гра
финя.
Ц Да, но тогда я не была вашей графиней, и никто из нас не предполагал, что
я когда-нибудь стану ею, Ц заметила Рейчел.
Ц Разрешите напомнить, что мы действуем по вашему плану, Ц холодно отве
тил Джейсон. Ц Вы будете моей законной графиней до тех пор, пока мой дед н
аконец не оставит меня в покое и не лишит титула и наследства. Тогда у вас
останется Харли, возможно, и Фальконридж тоже, и никто не будет вам больше
надоедать или мешать. Вы ведь именно этого хотели?
Слова графа больно ранили Рейчел. Он был несправедлив, и это злило ее. Ведь
именно ему пришла в голову эта идея вступить в брак, но не иметь при этом ф
изической близости. Он уедет в Америку. И он не придет к ней сегодня ночью.

Тогда она сама придет к нему…
Ц Сегодня ты обязательно должна надеть шелковое неглиже кремового цве
та с красновато-золотистыми кружевами. Другое неглиже, из золотого атла
са, наденешь завтра, когда вы приедете в Фальконридж, Ц поучала Хэрри сес
тру, расстегивая одну задругой несметное количество мелких пуговиц у Ре
йчел на спине. Тяжелый длинный шлейф лежал на кровати в ее спальне, котора
я находилась рядом с комнатой графа. Аккуратно расправляя складки, пожил
ая горничная скатывала его в рулон, чтобы убрать на хранение. Исподтишка
она наблюдала за сестрами и прислушивалась к их разговору.
До горничной дошли слухи об этой молодой паре, к тому же она кое-что знала
о том, что сделал ее хитроумный хозяин, чтобы заставить своего дикого аме
риканского внука жениться на строптивой дочери виконта Харли. Подумать
только, эта леди ездит верхом, как мужчина! Какой позор! Правда, его сиятел
ьство тоже далеко не ангел, настоящий повеса. Интересно, ее младшая сестр
ица, которая вышла замуж год назад, собирается ей объяснить, что нужно дел
ать, когда граф придет к ней в спальню сегодня ночью? Горничная улыбнулас
ь своим мыслям, не спеша закончила работу и встала в ожидании приказаний.

Ц Послушай, детка, ты только не нервничай. Это не будет…
Ц Спасибо, это все на сегодня, мистрис Адэр, Ц обратилась Рейчел к горни
чной с натянутой улыбкой. Она знала, что Хэрри сейчас начнет читать ей лек
цию о том, как должна вести себя жена в первую брачную ночь, завершив ее ув
ерениями, что Рейчел просто обязана это сделать ради процветания Англии.

Ц Боже, я совсем забыла, что она здесь, Ц спохватилась Хэрри. Горничная в
ышла из комнаты, забрав с собой шлейф и подвенечное платье Рейчел. Ц Как
я тебе уже сказала, ты должна…
Рейчел вздохнула и улыбнулась Ц все это начинало ее забавлять.
Ц Хэрри, дорогая, ты у нас прирожденная светская кокетка и можешь веревк
и вить из любого мужчины, я же, по сути, простая сельская девушка. Ц Рейчел
на секунду замолчала, вспомнив, что именно так назвал ее Джейсон, когда он
и впервые встретились. Ц Поэтому я прекрасно знаю, что делают мужчина и ж
енщина в постели, чтобы произвести потомство.
От неожиданности Хэрри резко отпрянула назад.
Ц Рейчел, дорогая! Ты откровенна до неприличия, Ц возмутилась она, но ту
т же захихикала, забыв о своих наставлениях. Ц Ты права, все именно так и е
сть. Жаль, что я не была так подготовлена к своей первой брачной ночи.
Ц У тебя была такая возможность, но ты же не позволила мне обсуждать эту
тему, Ц ответила Рейчел, состроив смешную мину.
Ц Твой граф, он своенравный и уверенный в себе человек, к тому же он… э-э…
американец. Думаю, он будет гораздо смелее в постели, чем мой Мелвин в свою
первую брачную ночь. Да, думаю, да. Гм-м, я уверена, что ты справишься.
Ц Я очень рада, что ты веришь в меня. Но боюсь, что граф не будет проявлять
инициативу. Помнишь, я тебе говорила, что он не собирается исполнять свой
супружеский долг после свадьбы.
Ц Ну почему это не дает тебе покоя? Он же оторваться от тебя не может.
Ц Я его не понимаю. Он такой переменчивый: то холоден как лед, то сгорает о
т страсти. Иногда может показаться, что наш план его больше не интересует,
но через некоторое время он думает лишь о том, как быстрее покинуть Англи
ю… и меня.
Рейчел ненавидела себя за слезливые нотки в голосе. Схватив полупрозрач
ное неглиже с кружевами, она быстро натянула его на себя.
Ц Не сомневайся, как только граф увидит тебя в этом, он позабудет обо все
м на свете, Ц ободряла сестру Хэрри.
Ц Он сможет меня в этом увидеть, если только я сама приду к нему сегодня н
очью, Ц буркнула Рейчел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37