А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Локлейн, вы ведь знаете, что я молода и бестолкова, но хочу помочь в Барн
акилле насколько могу. А вы обещали быть честным со мной, Ц напомнила она
, на мгновение взяв его за руку.
Ц Да, обещал. Я обещаю не скрывать от вас ничего, что касается Барнакиллы,
Ц ответил он, ловко уходя от темы. Он мысленно выругал себя. Впредь нужно
будет думать о работе, а не о том, на кого он работает. Ц Мы просмотрим бума
ги, как только вы будете к этому готовы, Мюйрин, клянусь вам.
Мюйрин снова погрузилась в молчание, пока Локлейн не потянулся к ней, что
бы сжать ее ладонь в своих руках, наслаждаясь столь внезапным проявлени
ем ее чувства и желая продлить это удовольствие.
Ц Знаете, вы очень хорошо разбираетесь в людях, Ц вдруг сказал он. Ц Вы
многое в них замечаете. Вы будто очаровываете их, хоть это, возможно, звуч
ит нарочито или вычурно. Вы так естественны, и от этого люди чувствуют себ
я с вами непринужденно.
Мюйрин зарделась.
Ц Спасибо за комплимент, хотя уверена, что не заслуживаю его.
Ц Заслуживаете. И есть в вас кое-что еще. Вы, пожалуй, слишком откровенны
и открыты с людьми.
Ц Ну что вы, дорогой, разве вы не помните, какие выгодные сделки я заключи
ла в ломбарде и с владельцем конюшни? Ц отшутилась она.
Ц Нет, я не об этом. Я хочу сказать, что мы с вами встретились всего три дня
назад, а сейчас уже болтаем, как старые друзья. И при этом я работаю на вас,
и Падди тоже. А вы обращаетесь с нами на равных, как с членами семьи.
Мюйрин покраснела и отвела глаза, промолвив:
Ц Что ж, теперь вы моя семья. Другой у меня здесь нет. Ц Она сделала паузу
и вздохнула. Ц Люди все время лгут друг другу. Я стараюсь быть честной, и в
ы, думаю, тоже. Я сильно разочаровалась в людях, однако это не означает, что
я перестану всем доверять. Я буду доверять вам, пока вы будете честны со м
ной, Локлейн. Но если я узнаю, что и вы предали меня, наша дружба окончится. Н
о это лучше, чем все время с недоверием относиться к людям и постоянно бо
яться худшего. Я знаю, что если от людей ожидать худшего, то они непременно
оправдывают эти ожидания.
Ц Красота, смекалка, а вдобавок еще и философский склад ума, Ц легко улы
бнулся Локлейн, целуя ее руку. Ц Что еще может желать мужчина?
Она вдруг растерялась.
Ц Не знаю.
Ее реакция только укрепила решимость Локлейна, и он привлек ее к себе, чт
обы по-настоящему поцеловать ее в губы, и поцелуй этот становился все гл
убже, по мере того как коляска мерно покачивалась на дороге. Мюйрин обвил
а руками его шею и прижалась к нему. Всем телом она потянулась к нему, как ц
веток, раскрывающийся навстречу трепетным лучам солнца. Хотя его руки, о
хватившие ее талию, причиняли ужасную боль, она не могла отказаться от уд
овольствия почувствовать, как эта сила и это тепло пройдут через нее.
Локлейн повернул к ней голову, прикасаясь губами к ее рту, безумно лаская
ее губы, проникая языком в самые влажные глубины ее рта, переплетая свой я
зык с ее. Будто мелкими глотками потягивал крепкое вино. Сердце тяжело за
билось в груди Локлейна, когда Мюйрин крепко прижала его к себе и запусти
ла руку в его волосы. Тара никогда меня так не целовала, подума
л он, и у него мучительно заныло где-то в низу живота.
Наконец Локлейн почувствовал, что больше не сможет сдерживаться. Если о
н не остановится сейчас, он знал, что попытается поднять ее юбку. Это было
абсолютно немыслимо. Мюйрин его госпожа. Ей нужно, чтобы он ей помог, а не з
анимался с ней любовью. И если он ее обидит, она может отстранить его от сл
ужбы в любой момент.
Вдруг Падди крикнул им с места кучера, что Эннискиллен уже виден из окна. Л
оклейн отодвинулся от Мюйрин, чтобы открыть окно. Порыв холодного морозн
ого воздуха на мгновение охладил его пыл, и он подставил раскрасневшееся
лицо навстречу ледяному ветру. Повернувшись к Мюйрин, которая теперь си
дела, плотно прижав руки к коленям, он показал: «Вон он!»
Мюйрин поднялась, чтобы выглянуть в окно. Несмотря на смешанные чувства,
испытанные ею только что, после поцелуев, она улыбнулась.
Вид за окном был замечательный. Вся местность походила на сине-зеленый б
риллиант. На миг она забыла о своих тревогах. Но знала, что этот поцелуй бы
л лишним. Она пыталась оправдать себя тем, что просто поддалась желанию.

Однако теперь, когда коляска прибыла на станцию, она сразу же вспомнила о
б обязанностях, которые взяла на себя. Она чувствовала ответственность з
а Барнакиллу. И хотя это чувство ложилось на нее тяжелым бременем, она зна
ла, что ей придется нести его самостоятельно. Прежнего слабоволия и бесс
илия, которое она пережила после свадьбы с Августином, неожиданно обнар
ужив, что это за монстр, ей хватило, чтобы впредь быть осторожной, прежде ч
ем когда-либо снова попасть под власть мужчины.
Конечно, ей хотелось любви, она нуждалась в поддержке. По сравнению с поце
луем Локлейна все остальные поцелуи, что случались раньше, были пустяком
. В прошлом ее целовали множество раз, но никогда она не чувствовала, будто
что-то теряет, когда поцелуй заканчивался. Сейчас же ее губы ощутили в не
высказанные обещания, о которых она могла только догадываться.
Однако, вне всяких сомнений, так можно только накликать несчастье. Локле
йн самый красивый, восхитительный человек, которого она когда-либо встр
ечала. Но ведь он управляющий ее поместьем. Она должна доверять ему в дела
х. Ее зарождающееся чувство к нему недопустимо, ведь им вместе предстоит
выполнять очень серьезную работу. Как бы то ни было, он наверняка будет об
ескуражен, если она покажет, что отчаянно желает его. Что он о ней подумает
?
Она, конечно, знала, какой репутации удостаивают молодую вдову. Чего ей во
все не хотелось, так это лишних слухов. Он просто пытался подбодрить ее, у
спокоить после пережитой потери и смятения. Не стоит переоценивать случ
ившееся и усматривать в этом что-то большее.
Кроме того, нужно быть сильной. Мюйрин поклялась себе, что, как бы туго ей н
и пришлось, она никогда не проявит слабость и никогда в жизни не признает
ужасную правду, которую с тоской пыталась загнать в самый глухой уголок
своего сознания: она начала влюбляться в Локлейна Рошё.
Я должна забыть прошлое. Теперь впереди Ц мое будущее. Я
должна сама добиться успеха, поклялась она, подхватывая чемоданы и
решительно выходя из коляски.

Глава 8

Мюйрин и Локлейн вместе вынесли все из коляски и пошли к западной сторон
е города в надежде, что оттуда их кто-нибудь подвезет до Донегола и они хо
ть часть пути проедут до Барнакиллы. Они оставили Падди со вторым извозч
иком, чтобы те поехали обратно в Дублин. Мюйрин дала ему разрешение остав
аться там, сколько он посчитает нужным.
Ц И убедитесь, что они вам хорошо заплатят, Ц посоветовала она ему при п
рощании.
Ц Обязательно, мисс. Спасибо вам!
Небо быстро темнело. Мюйрин начала дрожать, но постаралась скрыть от Лок
лейна, что ей плохо. Она лишь, плотнее укутавшись в плащ, сказала: «Ну что ж,
идемте».
Ц Однако становится все холоднее! Ц заметил он, вешая свою сумку на пле
чо.
Ц Будет хуже, если мы останемся стоять здесь и бездействовать, Ц ответ
ила Мюйрин и прибавила шагу.
К счастью, снег почти растаял, поэтому на дороге было слякотно, но не слишк
ом скользко. Когда они прошли около мили, их догнала телега, и всего за нес
колько пенни извозчик согласился подвезти их прямо до Барнакиллы.
Поскольку лунная ночь была светлой, Мюйрин увидела Барнакиллу еще в нача
ле длинной аллеи, когда телега приближалась к ее новому дому. Деревья сто
яли совсем голые, и ей открывался отличный вид на поместье.
Сначала оно показалось ей не таким уж и плохим. И по правде говоря, довольн
о огромным. Парадный вход был до статочно большим, с портиком на четырех к
олоннах. Мюйрин увидела, что сначала этот дом был построен в стиле эпохи к
ороля Георга Ц квадратный, с высокими, элегантными окна ми, но позже он до
страивался.
По одной стороне Барнакиллы спускалась небольшая терраса, которую было
видно из пары двустворчатых окон, доходящих до пола, и длинного крыла в з
адней части дома. Вторая терраса вела вниз, к тому, что некогда, без сомнен
ия, было прекрасной лужайкой, теперь густо поросшей дикой травой, и это бы
ло очевидно даже несмотря на зимнюю по году.
Однако, приблизившись к дому, она увидела, что выцветшие стены поросли мх
ом и лишайником. Она даже не была уверена, осталась ли хоть где-нибудь цел
ая крыша. Конюшня и наружные постройки тоже находились в запустении. В це
лом дом и его окрестности предстали перед Мюйрин как нечто из готическог
о романа в стиле ужасов Ц все мрачное, заброшенное, уединенное.
Ц Вам придется остаться на ночь с нами в коттедже. В доме будет очень хол
одно. Должен сказать, у меня не было достаточно времени, чтобы хорошенько
его осмотреть, когда я приезжал сюда несколько недель назад. Я ничего не с
делал в поместье, только разбирался с кредиторами, потому что Августин н
е оставил мне никаких инструкций, уезжая в Шотландию.
Ц Не стоит извиняться, Локлейн. Я уверена, вы сделали все, что смогли, Ц о
тветила Мюйрин, пытаясь говорить спокойно, хотя сердце у нее упало. Ц У н
ас хотя бы дров достаточно? Ц неуверенно спросила она.
Ц Я нарубил довольно много на прошлой неделе, когда была хорошая погода,
так что какое-то время мы будем в тепле. А еще здесь много торфа.
Ц А где же бумаги на имение?
Ц В кабинете и в конторе поместья. Но сейчас уже слишком поздно начинать
с ними работать! Вы, должно быть, очень устали.
Ц Я в порядке, правда. Вы не могли бы показать мне, где контора?
Ц Вон там, Ц указал он, поднимая сумки и ведя ее в обход к черному ходу.
Старый ржавый ключ повернулся в не менее ржавом замке, и он провел Мюйрин
внутрь. Она посмотрела на гору бумаг и произнесла: «Думаю, я понимаю, о чем
вы».
Локлейн положил руку на ее плечо.
Ц Почему бы вам не пойти со мной в дом и не познакомиться с Циарой?
Ц Я только возьму несколько бухгалтерских книг, почитаю их у камина, есл
и вы не против.
Ц Пожалуйста, если вы так хотите, Мюйрин. Теперь вы хозяйка поместья, Ц н
апомнил Локлейн. Она почувствовала какую-то слабость.
Домик Локлейна находился недалеко от конюшен: это была трехэтажная пост
ройка, разделенная на большую кухню и жилую площадь с двумя спальнями пр
иличного размера по одной стороне дома.
Сестра Локлейна Циара сразу же вышла поздороваться с братом. Потрепав ег
о по плечу, она довольно холодно пожала руку Мюйрин.
Циара оказалась очень маленькой, сдержанной женщиной с золотистыми пря
дями в темных каштановых волосах и зелеными глазами. Ей было тридцать че
тыре, она была на два года младше Локлейна, но выглядела даже старше, и ее г
рубые руки свидетельствовали о том, что в течение долгих лет она занимал
ась тяжелой работой. Она была приветлива и вежлива, но не слишком дружелю
бна. Мюйрин она разглядывала с откровенным любопытством и недоверием. Пр
едставляя ей Мюйрин, Локлейн натянуто улыбнулся:
Ц Это Мюйрин Грехем Колдвелл, жена Августина. Циара со стуком уронила ми
ску, в которую накладывала картошку, и удивленно уставилась на обоих, обе
рнув к ним свое выразительное утомленное лицо.
Ц Хозяин поместья женился?
Ц Это еще не все новости. Августин умер. Я предложил Мюйрин остаться у на
с, пока мы приведем дом в порядок.
Циара продолжала молча смотреть на них, пока наконец не спохватилась, вз
яла накидку Мюйрин и засуетилась вокруг, чтобы та почувствовала себя уют
ней.
Ц Ах вы бедняжка! Но как? Я не понимаю…
Ц Пожалуйста, Циара, не сейчас, Ц напрасно настаивал Локлейн.
Ц Нет, Локлейн, расскажите ей. Или нет, лучше я сама. В отеле в Дублине прои
зошел несчастный случай: Августин застрелился. Мы похоронили его вчера и
приехали сюда.
Ц Боже правый, какой ужас! Ц Циара покачала головой, пытаясь прийти в се
бя.
Она подошла к огню и открыла крышку небольшого черного пузатого котелк
а. Затем разложила картошку, которая была в нем, на три тарелки, а затем из е
ще одной небольшой кастрюльки, висящей над углями, положила им понемногу
тушеного кроличьего мяса с подливой.
Локлейн покраснел, стыдясь простоты и бедности своего жилища. Он с облег
чением заметил, что Мюйрин не обратила на это внимания и приступила к еде,
предварительно поблагодарив хозяйку. По крайней мере, в коттедже чисто,
подумал он про себя. Тем не менее ему было очень неловко.
Ц Я собираюсь перенести сюда вещи из своей комнаты, Ц сказал он. Он поло
жил в рот еще одну ложку показавшегося теперь безвкусным мяса и попыталс
я его проглотить.
Не глупите. Я могу поспать и здесь, у камина, или вместе с Циарой. Нет никако
й необходимости выгонять вас из собственной комнаты.
Ц Но в моей комнате только одна кровать, Ц хмуро возразила Циара и полу
чила в ответ пронзительный взгляд от брата.
Ц Это не играет роли. Я могу постелить на полу, Ц спокойно ответила Мюйр
ин.
Ц Мюйрин, вы леди из высшего света. Очень плохо, что вам приходится здесь о
ставаться, но чтобы вы спали на полу Ц уж это совершенно немыслимо, Ц кр
аснея, сказал Локлейн.
Ц Да, я об этом думала, и все же собираюсь сделать именно так. Локлейн, про
шу вас, ведь мы уже все обсудили и обо всем договорились.
Локлейн еще больше покраснел от этого напоминания и уже почти решился пр
едложить ей снова спать на одной постели.
Ты должен подумать, резко одернул себя он и отвел вз
гляд от аметистовых глаз Мюйрин.
Он поднялся, чтобы отнести чемоданы в комнату Циары, и вышел из коттеджа. Ч
ерез несколько минут он возвратился с матрасом, который принес из конюшн
и.
Ц Он совершенно чистый. Я нашел его в сарае. Он, очевидно, предназначался
парню, работавшему в конюшне, но тот уехал еще до моего прибытия сюда. Дума
ю, с тех пор как здесь не стало лошадей, нет нужды нанимать кого-то вместо н
его. Так что теперь матрас в вашем распоряжении.
Ц Спасибо, я думаю, он вполне подойдет, Ц сказала Мюйрин. Она взялась за
один край и помогла Локлейну разложить его на полу комнаты, куда Циара пр
инесла несколько чистых выглаженных простыней.
Ц А что случилось с лошадьми? Ц спросила Мюйрин, перетаскивая матрас в
угол.
Ц Думаю, Августин продал их, чтобы выручить деньги на поездку в Шотланди
ю, но, зная, как Колдвеллы обращаются с деньгами, допускаю, что они могли бы
ть потрачены на что угодно, Ц ответил Локлейн с откровенным презрением
в голосе.
Ц А нет ли здесь каких-нибудь его родственников, людей, готовых помочь в
дове Августина, если я обращусь к их чувствам? Ц спросила Мюйрин.
Локлейн нахмурился, почувствовав, как прошлое снова всплывает в его жизн
и.
Ц Только его двоюродный брат Кристофер из соседнего поместья Духары. О
н уехал в Европу, и его не будет здесь какое-то время, по крайней мере я так
думаю. Он такой же транжира, каким был Августин.
В этот момент в комнату вошла Циара и, услышав слова брата, уронила просты
ни и одеяла, которые принесла.
Ц В чем дело? Ц раздраженно спросил Локлейн, смущенный неуклюжестью се
стры.
Ц Н-н-ни в чем, Ц ответила она. Ц Я просто была неосторожна.
Ц Правда, Локлейн, ведь ничего не пострадало, Ц переубеждала его Мюйри
н, поднимая постельное белье, тогда как Циара стремительно вышла из комн
аты. Ц Послушайте, вы ведь ее обидели. И все из-за меня, Ц сердито сказала
она. Ц Ей, наверное, очень нелегко. А я, в конце концов, совершенно незнако
мый ей человек, которого она должна приютить.
Ц Знаю, знаю. Она подчас ведет себя странновато в последнее время. Ей сле
довало выйти замуж, растить детей. Было бы в чем применить всю ее… ну… акку
ратность, что ли, ее скрупулезность. Видите ли, она любит, чтобы все было ид
еально, а теперь даже больше, чем обычно.
Ц Что ж, может быть, ей не сделал предложение именно тот мужчина? Ц сколь
знув по нему взглядом, сказала Мюйрин, быстро расстилая постель.
Ц В том-то и дело. Она была очень красива. За последние три года она так из
менилась, что я с трудом узнал ее, когда вернулся домой. Многие делали ей п
редложение, но она всем давала от ворот поворот. Даже мой друг Роберт, кото
рый работал в поместье кузнецом, просил ее руки. Она отказала ему, и он уех
ал с разбитым сердцем, Ц объяснил Локлейн и покачал головой как бы из соч
увствия к другу.
Ц А где же Роберт теперь?Ц спросила Мюйрин. Она наклонилась, раскладыв
ая одеяла одно за другим, чтобы получилась уютное спальное место.
Ц Я не знаю точно. В одном из соседних поместий. Он много разъезжает, то зд
есь, то там.
Ц Может, мы когда-нибудь воспользуемся его услугами, если вы его найдете
, Ц добродушно предложила Мюйрин.
Ц Ну, лошадей у нас мало, всего лишь парочка рабочих коней для вспашки, но
для ремонта поместья он подойдет нам как никто другой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34