А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц презрительно усмехну
лся Кристофер, надевая шляпу и направляясь к двери конторы.
Ц Через год ты поймешь, что ошибался, Ц пообещал ему Локлейн и молча пом
олился Богу, чтобы тот услышал его.
Кристофер стремглав выскочил из конторы и сел в коляску, даже не оглянув
шись, хотя Циара пыталась поймать его взгляд.
Когда он уехал, у нее не оставалось ни малейшего сомнения, что она видит ег
о в последний раз. Она хотела потеребить старые раны, которые, как она слы
шала, разбередил ее брат, хотела сказать ему, что свободна от него. Хотя, в
конце концов, ей уже все это было безразлично.
Августин Колдвелл был мертв, а Кристофер больше ничем не мог навредить Б
арнакилле. Тем более, когда здесь Локлейн, способный всех их защитить. Лок
лейн и Мюйрин. Потому что Циара была уверена, что если Мюйрин и собиралась
за кого-то замуж, то это был ее брат, и скоро она вернется домой, чтобы сообщ
ить ему об этом.
Она вдруг позавидовала их любви и счастью, но лишь на короткий миг. Она зна
ла, как они настрадались. Они заслуживают счастья, и она тоже. Если бы толь
ко однажды ей повстречался достойный мужчина…
Она вздохнула и вернулась в кухню, горько сожалея о том, что отвергла чело
века намного лучшего, чем Кристофер Колдвелл, только потому, что ее прель
щала идея быть госпожой большого поместья.
Но ведь Мюйрин тоже госпожа большого поместья, и ей не нужно ничего и нико
го, кроме Локлейна.
Судьба Ц действительно странная штука.
Когда Кристофер наконец уехал, Локлейн тяжело опустился на стул и подпер
голову руками. Он знал, что его ожидала работа в мастерской. Сейчас у него
было даже больше заказав, чем раньше, несмотря на голод. Но он вытащил сто
пку писем Мюйрин и стал их перечитывать, просматривая, ничего ли не упуст
ил, пока бумага не стала похожа на клочья. Действительно ли она собиралас
ь за кого-то замуж в Шотландии, может, за Филипа Бьюкенена?
Он думал о том, чтобы поехать в Финтри и разыскать ее, но это нереально. Им н
ужно было готовиться к посевной. К тому же постоянно рождались ягнята, ол
енята, жеребята, и хотя Циара пыталась помочь с канцелярской работой! она,
конечно, не разбиралась в этом так, как это получалось у Мюйрин.
Ц Я обещал ей проследить за ходом дел, пока она будет в отъезде. Я не могу н
е сдержать слова. Я не могу поехать в Шотландию. Кроме того, она обещала, чт
о вернется. Она обещала, Ц вздохнул Локлейн и смиренно отложил письма об
ратно в ящик. Ему больше ничего не оставалось, только ждать и надеяться.
Он обхватил руками плечи и недоумевал, почему ему вдруг стало так холодн
о.

Глава 26

Ранним ясным мартовским утром, через пару месяцев после того, как Мюйрин
уехала домой к отцу, маленький двухместный клипер причалил у дока в Барн
акилле. Мюйрин, тепло одетая в отделанную мехом дорожную накидку и тяжел
ое роскошное синее платье (мать настояла, чтобы она взяла его как подарок
), грациозно спустилась на причал и побежала к дому.
Когда жители, включая Циару, начали спускаться к доку, чтобы посмотреть, ч
то привезла «Андромеда», они наконец-то узнали хорошо одетую, яркую деву
шку, которая сошла на берег, и обступили ее со всех сторон. Несколько молод
ых мужчин и женщин подошли, чтобы обнять и поцеловать ее, и Мюйрин перепол
няла радость от этой теплой встречи.
Ц Я так рада снова оказаться дома, Ц с широкой улыбкой проговорила она.

Ц Не так, как мы счастливы видеть вас, Ц ответили почти в унисон Колм и е
ще несколько человек. Ц Эта зима была нелегкой, но погода предвещает бла
гоприятный год. Работы будет много.
Ц Даст Бог, этот год будет легче, чем предыдущий, Ц ответила она, и все др
ужно перекрестились. Затем она повернулась к Циаре: Ц Я рада, что вы хорош
о выглядите, Циара. Теперь вы гораздо больше похожи на прежнюю себя, я увер
ена.
Ц Приятно видеть вас, Мюйрин. Не могу передать вам, как я рада, что вы дома.

Мюйрин заметила, что тень прошлого больше не омрачает ее. Возможно, со вре
менем, когда она испытает немного счастья, ее горе от суровых испытаний к
анет в Лету.
Мюйрин обняла ее и спросила:
Ц А где Локлейн?
Ц Наверное, наверху в доме, готовится к завтраку.
Ц Увидимся позже, Ц с улыбкой сказала она, не в состоянии подавить жела
ние увидеть его.
Ц Добро пожаловать домой, Мюйрин! Ц крикнули ей, когда она сделала шаг и
з толпы.
Мюйрин приподняла юбки и остаток пути до дома бежала. Локлейн как раз вых
одил из мастерской с только что завершенной детской колыбелькой, когда
она обогнула угол.
Ц Локлейн! Локлейн! Ц окликнула она.
Ц Мюйрин! Ц У него перехватило дух, и он чуть не уронил колыбель, быстро п
оставил ее на землю и побежал навстречу.
Ц Я дома, любовь моя, я дома! Ц кричала она, бросаясь в его объятия, и все со
мнения и опасения навсегда вылетели из ее головы.
Он схватил ее в объятия и жадно поцеловал в губы, а потом покрыл поцелуями
все лицо.
Ц Мюйрин, моя любовь, ты вернулась. Слава Богу. Все мои молитвы были услыш
аны, Ц прошептал он, и в глазах его застыло несколько слезинок радости.
Ц И теперь, когда ты здесь, дорогая, я никогда тебя больше не отпущу.
Ц И не надо, Локлейн. Я остаюсь здесь навсегда, если и ты будешь со мной.
Локлейн опустил ее на землю и посмотрел ей в глаза.
Ц Но я не совсем понимаю… Не могу поверить, что ты действительно здесь! К
ристофер сказал, ты выходишь замуж…
Ц Тс-с-с, тише, любимый. Что бы там ни наговорил тебе Кристофер, все это аб
солютная ложь. Как ты вообще мог подумать, что я брошу тебя, брошу Барнакил
лу? Ц Мюйрин рассмеялась сквозь слезы. Ц Ты в моих мыслях, в моем сердце,
Локлейн, ты и только ты. Этот дом, это поместье Ц вся моя жизнь. Бросить его
Ц все равно что убить своего ребенка. И даже если бы я не любила тебя так с
ильно, разве могла я бросить всех этих людей на произвол судьбы или позво
лить Кристоферу стать их хозяином? Ц распекала она его, держа его руки в
своих ладонях.
Ц Что ты сказала?
Ц Я сказала, что люблю тебя, дурачок. Как ты мог в этом сомневаться? Ц гов
орила Мюйрин, покрывая его лицо поцелуями.
Локлейн поднял ее и закружил, крича от радости:
Ц Ты любишь меня, Мюйрин? Правда?
Ц Я всегда тебя любила с того момента, как встретила, Ц призналась Мюйр
ин.
Но улыбка вдруг сошла с его лица, и он снова мягко опустил ее на землю.
Ц Вы смеетесь надо мной, миссис Колдвелл.
Он направился к ее конторе, налил себе довольно много бренди и залпом опр
окинул всю рюмку даже не поморщившись, несмотря на то, что оно было отвра
тительным.
Ц Что случилось, Локлейн? Что я не так сказала? Или все дело в том, что ты ме
ня не любишь? Я совершила ошибку, когда вернулась сюда? Ц спросила она чу
ть не плача.
Ц Нет, вовсе нет. Конечно, я очень взволнован вашим приездом. Но не стоит
лгать мне о своих чувствах. Разве вы могли любить меня все это время? Ц ус
мехнулся он. Ц Ведь вы любили Августина!
Мюйрин ошеломленно смотрела на него.
Ц Что, черт возьми, ты хочешь этим сказать?
Ц Да, мы об этом никогда не говорили, но тем не менее он был у вас первым! На
верное, вы любили его, коль вышли за него замуж. И даже не думайте щадить мо
и чувства. Я видел вас в тот вечер в отеле «Гресхем» собственными глазами,
помните? Вы же были вне себя! Так что перестаньте мне лгать и говорить, что
любили меня. Августин стоял между нами, словно тень, с тех пор, как мы повст
речались. Я влюбился в вас в тот момент, когда ваша рука коснулась моей. Но,
черт возьми, вы были замужем за ним, вы выбрали его из всех людей на свете! Н
о мне уже все равно. Я пытался сдерживаться из уважения к вашей скорби, и, м
ожет быть, в конце концов благодаря моим стараниям вы и полюбили меня в от
вет. Но я знаю, что всегда буду второй вашей любовью, а не первой.
Мюйрин засмеялась и продолжала смеяться, пока у нее не закололо в боку, хо
тя смех ее был совсем невеселым. Локлейн удивленно смотрел на нее. Опроки
нув еще одну рюмку и со стуком поставив ее на стол, он подошел и потряс ее з
а плечи.
Ц Мюйрин, перестань же, сейчас же перестань! Тебе такими смешными кажутс
я мои страдания?
Ц Вообще-то да. Я же сказала, я тебя люблю. Думаю, лучше было бы сказать теб
е об этом раньше, но я слишком гордая. Очевидно, ты не получил моего письма,
ведь так? Это уже сложнее, потому что я не знаю, что ты обо мне подумаешь и б
удешь ли ты все так же любить меня после всего, что я сделала, но ты должен з
нать правду. Всю правду, Локлейн, какой бы ужасной, она ни была. Я не хотела в
этом признаваться, поскольку это отвратительно. Я уверена, я все равно бу
ду проклята за это. Правда в том, что я ненавидела Августина. Я была рада, ко
гда он застрелился. Ты слышишь? Рада!
Локлейн уставился на нее.
Ц Я не понимаю. О чем ты говоришь? Ц изумленно прошептал он.
Ц Я пыталась не вспоминать об этой страшной правде, но, думаю, пришло вре
мя прогнать духов прошлого, Ц сказала Мюйрин, наливая себе рюмку хереса
и садясь на небольшой диван. Медленным жестом она пригласила Локлейна п
рисоединиться к ней.
Взяв его за руку, она призналась:
Ц Я никогда не любила Августина, никогда. Я вышла за него замуж по глупос
ти. Потому что я хотела иметь свой дом, освободиться от отцовской опеки и
строгого воспитания. На мое состояние и раньше охотились, но Августин та
к умело лгал мне, что я искренне верила, что он мною очарован. В конце концо
в я решила, что могло быть и хуже: чем плохо выйти замуж за человека, которы
й, похоже, был мною увлечен и к тому же имел огромное поместье в Фермане? Но
мне не понадобилось много времени, чтобы понять, что этот человек распут
ник, что он пил, играл и увлекался не женщинами, а мужчинами. Я слышала, как о
н сравнивал своих любовников. Это было отвратительно, отвратительно, Ц
она покачала головой. Локлейн изумленно смотрел на нее. Ц Он никогда и п
альцем меня не тронул, ты понимаешь, в каком смысле. Он говорил, что я слишк
ом изысканная и женственная, чтобы волновать его. Кроме того, он женился н
а мне ради прикрытия. Имея привлекательную жену со связями в обществе, он
мог легко держать кредиторов на коротком поводке и тратить все деньги н
а бесполезные мероприятия, которыми собирался меня поразить, и карточн
ые игры. Когда он выигрывал, он чувствовал себя прекрасно, но когда оказыв
ался в проигрыше, то все срывал на близких, то есть на мне. Правда, он заботи
лся о том, чтобы не было видно синяков, Ц прошептала Мюйрин с легкой дрож
ью.
Ц Так, значит, синяки, которые я видел в отеле… Ни на каком корабле ты не па
дала! Ц Локлейн буквально задыхался, произнося эти слова.
Ц Прости, что я солгала тебе. Это все гордость. Я не могла позволить себе б
ыть объектом жалости. В любом случае все тогда уже зашло слишком далеко.

Ц Но я не понимаю… Если он женился на тебе только ради твоего состояния,
почему он тогда застрелился? И куда делись все его деньги?
Она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться.
Ц Он проиграл все деньги, которые дал ему мой отец, в Ливерпуле. Он был оч
ень зол на меня, потому что отец оказался более осторожным с моим приданы
м, чем он ожидал, и вверил большую его часть Нилу. Августин задумал как-то о
т меня избавиться, присвоить мои деньги и найти себе другую богатую жену,
Ц проговорила Мюйрин. Ц А пока этого не произошло, он с удовольствием м
учил меня. Это было что-то вроде безумной игры. Один заряженный пистолет,
один холостой. Дело в том, что он забыл, что, вытащив пулю в одном из них, ост
авил порох. Августин первый раз выстрелил в меня. Порох вспыхнул, и что-то
вошло в стену, оставив след. Он был настолько пьян, что подумал, будто это б
ыл заряженный пистолет, а второй пуст, так что он приставил его к голове и
в шутку нажал на курок. Но это оказалась не шутка.
Ц Господи, Мюйрин, я и не представлял себе!.. Ц удивленно проговорил Локл
ейн, потирая глаза и виски одной рукой, а другой судорожно хватая ее руку.
Наконец он сказал: Ц Но ты умоляла его не покидать тебя! Я думал, ты его люб
ишь.
Ц Я была в ужасе, Локлейн. У меня была истерика после того, как я оказалась
в шаге от смерти. Я не понимала, что говорю. Я была одна в незнакомой стране,
и у меня не было ни единого друга, кроме угрюмого управляющего имением, ко
торый бросал на меня злобные взгляды каждый раз, когда я осмеливалась от
крыть рот, Ц с легкой улыбкой сказала Мюйрин. Ц И я была в панике после то
го как увидела, что Августин умер такой страшной смертью. Разве ты можешь
меня винить за то, что я просто обезумела?
Ц Нет, вовсе нет, Ц ответил он, крепко обнимая ее за талию. Ц Теперь, пос
ле того как ты рассказала мне всю правду, все становится на свои места. Ц
Он какое-то время крепко прижимал ее к себе, а затем пробормотал, уткнувши
сь в ее волосы: Ц Подумать только, а ведь я думал, что ты никогда не сможеш
ь любить меня так, как любила Августина.
Ц Для меня всегда существовал лишь ты. И не только потому, что ты был так
внимателен ко мне. Между нами всегда была какая-то искорка, не правда ли? Я
замечала это каждый раз, когда мы оставались вдвоем.
Его глаза блеснули.
Ц Так, значит, я был у тебя первым? Мюйрин улыбнулась.
Ц Во всех смыслах. У меня даже остались простыни, если ты мне не веришь.
Он усыпал поцелуями ее шею цвета слоновой кости.
Ц Господи, не могу поверить, как мне повезло! Ты действительно любишь ме
ня.
Ц Люблю, Локлейн, всем сердцем люблю, хоть и не всегда это показывала. Но п
ока мы не унеслись на крыльях счастья, Ц предупредила она, удерживая его
на расстоянии вытянутой руки, Ц я должна тебе еще кое в чем признаться, в
чем-то, за что мне по-настоящему стыдно. Помнишь, я продала дом в Дублине, ч
тобы поддержать всех нас в Барнакилле?
Ц Да, и вернулась такая изможденная и несчастная. В чем же дело?
Она посмотрела на него и покраснела.
Ц Это был не обычный дом. Это был бордель. Сэм и Эмма были людьми, которых м
не удалось спасти от проституции. Вот куда Августин вложил большую часть
своих денег. Он имел долю от их заработка, использовал людей, наживаясь на
их грехах.
Ц Боже правый, не могу в это поверить! Они не причинили тебе зла? Ц с недо
верием спросил Локлейн, поглаживая ее щеку.
Она покачала головой.
Ц Нет, физически они мне ничего не сделали, но морально… Это было ужасно.
Я, умудренная опытом, думала, что знаю о таких вещах, но не могла себе предс
тавить… То, что я видела, Локлейн, слишком ужасно, чтобы об этом говорить. М
не даже противно было брать деньги от продажи! Просто противно! У меня был
о отвращение при мысли о том, что я получаю прибыль от этих несчастных. Но
что мне оставалось? Нам всем отчаянно нужны были деньги, а содержательни
ца борделя и сутенер готовы были с радостью выкупить дом, чтобы больше не
приходилось делить прибыли с Августином или его вдовой. Я предложила пр
оституткам жилье, если они захотят уехать. Я говорила с ними, видела, как о
ни живут. Но для многих из них другая жизнь была неприемлемой, они могли жи
ть только так и только в Дублине. Они не хотели переезжать в Эннискиллен,
чтобы попробовать работать на земле, только Эмма и Сэм согласились на эт
о. В итоге я поняла, что у меня не такой уж большой выбор. Мои угрызения сове
сти по поводу тех денег не спасли бы их, и Барнакиллу бы не спасли. Но после
этого у меня очень долгое время была депрессия, и мне хотелось сделать бо
льше. А еще я осознала наш грех. Любить тебя вне брака Ц это, ну, неправиль
но, если следовать тому, чему учит церковь. Но каждый раз, когда я на тебя с
мотрела, держала в своих объятиях, я ничего не могла с собой поделать. Я не
хотела тебя отталкивать, поверь мне. Я просто была растеряна и боялась, пе
реживала за то, как буду жить здесь, за тебя, за твою любовь Ц в сущности, з
а все сразу.
Ц Но ты больше не переживаешь? Ц мягко спросил он. Она подошла к нему, сел
а на колени и прижалась к нему.
Ц Уже нет. Любовь Ц это редкий и ценный дар, и лично я не собираюсь от него
отказываться. Я знаю тебя лучше, чем кто-либо на свете, и я тебе верю. Я знаю,
как много для тебя значит Барнакилла. Мне нужно было убедиться, что ты ост
аешься со мной не только ради нее.
Он крепче прижал ее к себе.
Ц Я с тобой, потому что люблю тебя. Куда бы ты ни задумала уехать, чем бы ни
захотела заниматься, я всегда буду с тобой.
Ц Пока не высохнут моря?
Ц Да, любовь моя.
Ц Так ты прощаешь меня за то, что было в Дублине? Ц прошептала она.
Ц Тебя не за что прощать. Я не виню тебя, что ты пришла в ужас от увиденного
. Я бы, наверное, тоже пришел в ужас. Я видел проституток в Кейптауне и Сидне
е, когда сходил с корабля по пути в Австралию и обратно. Я бы не пожелал это
й доли ни одной женщине и ни одному мужчине. Но ты сделала все возможное, ч
тобы сохранить поместье. И спасти людей от того, что однажды им пришлось б
ы обратиться к такому же существованию, чтобы выжить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34