А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Это значит для меня все, и ты это знаешь! Ц в ярости он пытался схватить
ее за руку.
Ц Что значит? К чему относится твое «это»? К нашим отношениям? Или к Барна
килле?
Локлейн ошеломленно смотрел на нее.
Ц Этот вопрос не стоило и задавать.
Ц Ты прав, не стоило. Но я хочу услышать ответы на не г сколько в
опросов. Ты только что сказал, чтобы я вышла за Кристофера ради поместья.
Разве это означает, что я главнее Барнакиллы? Ты никогда не рассказывал м
не всю правду о Таре. Ты никогда мне не доверял, не так ли? Так и есть. Ты всег
да думал, что когда-нибудь я тебя брошу. Теперь ты практически толкаешь ме
ня в объятия Кристофера! А был бы ты счастлив, если бы твое пророчество сбы
лось? Ты бы себя лучше чувствовал, зная, что ты был прав и что мне нельзя бы
ло доверять, если бы прогнал меня? Но еще более непростительно то, что ты н
икогда не рассказывал, кто ты на самом деле. Ты что, начал эти отношения со
мной, потому что думал, что для тебя это единственный способ заполучить Б
арнакиллу? Теперь была его очередь отбиваться.
Ц О чем ты говоришь?
Ц Я знаю, что ты незаконнорожденный сын Дугласа Колдвелла! Так что посмо
три на меня еще раз и скажи, что я значу для тебя больше, чем Барнакилла! Ну д
авай же, скажи мне!
Измученный Локлейн сел за стол, и в мыслях его была полнейшая неразберих
а. Наконец он промолвил:
Ц Все это было слишком личное, слишком болезненное. Я не хотел обсуждать
с тобой свою семью или Тару. Я просто хотел оставить это в прошлом.
Ц Но этого никогда не получалось, не правда ли? Я видела, как ты выглядел в
Дублине Ц угрюмый, витающий где-то далеко, поглощенный своей грустью. Н
о грусть Ц не лучший товарищ, не так ли? Ты не впускал меня в свой мир, пото
му что не доверял мне. И даже сейчас ты мне не доверяешь.
Он протянул руку, взывая к ее пониманию.
Ц Я же говорю тебе, доверие здесь ни при чем. Мне было больно, вот и все, и я н
е видел смысла бередить старые раны. . Она зашагала перед ним взад-вперед,
сжимая перед собой накидку, словно щит.
Ц Но ты же обещал говорить мне правду! И солгал, не нарочно, нечаянно. Но к
ак я могу теперь доверять тебе? Ты не подпускал меня к себе все эти месяцы.
Даже когда мы обнимали друг друга, даже когда ты был во мне, между нами все
гда было расстояние! Я знаю, что в прошлом Дуглас и Тара причинили тебе бо
ль, но я была бы рада, если бы ты дал мне шанс помочь. Я знаю, какое это ужасно
е чувство.
Ц Ты? Принцесса из сказки? Ц презрительно усмехнулся он. Она подняла ру
ку, чтобы остановить его насмешки.
Ц Пожалуйста, не начинай. Недавно ты уже объяснил предельно ясно, что ду
маешь обо мне. Прости, что мне здесь не место. Но если не здесь, где же тогда?
Уж точно не в Шотландии, после всего, что мне довелось пережить.
Его непоколебимое самообладание пошатнулось, когда он посмотрел в ее ам
етистовые глаза, наполнившиеся слезами.
Ц Твое место здесь, в моих объятиях.
Он привлек ее к себе и закрыл ее рот страстным поцелуем. Она изо всех сил у
перлась ему на грудь и оттолкнула его.
Ц Но ведь ты только что сказал, чтобы я выходила за Кристофера! Как ты мог
подумать, что мне придет в голову подчиниться ему! Ты совсем меня не знае
шь, даже после всего, что было!
Ц Ты права, я не знаю тебя. Сейчас я чувствую, что ты для меня совсем чужая.
Я даже не могу обнять тебя, чтобы ты меня не оттолкнула. Я вижу, что ты меня и
збегаешь, скрываешь от меня что-то, даже о моей сестре! Я думал, мы договори
лись быть честными друг с другом. И ты еще требуешь от меня правду! А как на
счет того, чтобы я услышал правду от тебя? Ты не собираешься выходить за К
ристофера, и ты знаешь о моем прошлом, а ты не можешь просто простить меня?
Я знаю, ты злишься, что я от тебя что-то скрываю, но, похоже, здесь не только
это! Ты убегала от меня всю последнюю неделю. Ты отталкивала меня так, слов
но испытываешь ко мне отвращение. Если ты не влюблена в кого-то другого, с
кажи мне, что я не так сделал.
Мюйрин почувствовала, что слабеет, и подошла поближе, чтобы положить рук
у ему на талию.
Ц Ты прав, я злюсь и разочаровалась в тебе, и я растерялась от всего этого.
Я хочу доверять тебе, и я уверена, что со временем смогу. Поверь мне, то, что
я пока не с тобой, не имеет никакого отношения к тому, что ты сделал или не
сделал, сказал или не сказал.
Ц Тогда зачем это? Почему нам нельзя побыть вдвоем? Ц Потому что я боюсь,
Ц призналась она наконец.
Ц Боишься чего?
Ц Мы были неосторожны, Локлейн. Я удивляюсь, как я до сих пор не заберемен
ела.
Ц А ты уверена, что не забеременела? Ц спросил Локлейн, и волнение отраз
илось на его красивом лице.
Она кивнула.
Ц Но почему именно сейчас? Раньше тебя это не беспокоило! Ты боишься, что
это свяжет нас?
Ц Просто сейчас не время, учитывая голод и все, что происходит. Прошу теб
я, Локлейн, я не осуждаю какие-то твои действия, и это не имеет отношения к м
оим чувствам. Все дело в угрозах Кристофера и в том, что голод начинает одо
левать нас. Ведь когда мы приехали сюда в январе, дела тоже обстояли ужасн
о, но тогда я по крайней мере была уверена, что у меня есть крыша над голово
й и что я смогу, пусть даже тяжело работая, сохранить поместье. Но если я пр
оиграю Кристоферу, ему достанется поместье, и мне придется начинать все
сначала где-нибудь в другом месте. Это будет нелегко, и ты это знаешь. Я не х
очу рисковать будущим ребенком в подобных обстоятельствах. Как ни стра
нно, я рада, что Кристофер вернулся. Это помогло мне узнать всю правду о на
с, расставить все по местам. Теперь я все знаю про тебя, Тару и твоего отца.
Мы с тобой никогда не говорили о будущем, о наших чувствах. В общем-то мы ни
когда не говорили о наших отношениях. Все будто бы происходило в тумане,
созданном нашими фантазиями в моей маленькой комнате. Но мне нужно знать
, каким ты видишь наше совместное будущее. Как ты считаешь, есть ли оно воо
бще? Всего несколько минут назад ты советовал мне выйти за Кристофера ра
ди сохранения Барнакиллы.
Локлейн вздохнул. Он хотел сказать о своей искренней любви к ней. Но в нем
говорила гордость, и он попытался поступить благородно, отрекшись от нее
.
Ц Я думаю, ты права, мы были неосторожны и глупы. Я действительно не знаю,
что будет с каждым из нас через пять лет. Возможно, нам лучше разойтись сей
час, пока никто не причинил другому боль. Теперь я понимаю, что ты никогда
не сможешь снова доверять мне, после того как Циара рассказала тебе о отц
е.
Он развернулся, собираясь выйти.
Мюйрин побежала следом и, обогнав, встала перед ним, чтобы он посмотрел е
й в лицо.
Ц Да не в этом дело! Ц Она пыталась взять его за руку. Ей очень хотелось с
казать ему, как сильно она его любит, но как она могла это сделать после то
го, как он только что заявил, что не видит для них будущего? Ц Я тоже хочу б
ыть честной с тобой, но есть некоторые вещи, о которых я не имею права расс
казать, по крайней мере сейчас. А ты, кажется, так хочешь, чтобы мы больше не
были вместе, что мне интересно, есть ли вообще смысл сохранить Барнакилл
у и попытаться остаться здесь, если выясняется, что я никогда ничего для
тебя не значила.
Локлейн протянул руку, погладил ее по щеке и крепко обнял.
Ц Прости, я причинил тебе боль. Я этого не хотел. Я хотел, чтобы тебе было х
орошо, хотел быть с тобой. Да, это правда, я обманул тебя. Я бы никогда не при
вез тебя в эти руины. Но ведь ты осталась здесь не только из-за меня Ц я зна
ю. Ты трудилась больше, чем кто-либо в поместье. Но я не могу просто сидеть
и смотреть, как ты теряешь драгоценные дни своей молодости, чтобы занима
ться адским трудом при такой ничтожной отдаче. Если Кристофер выиграет,
то наш провал будет полностью на моей совести. Если же он проиграет, думаю
, тебе стоит продать поместье.
Ц Но, Локлейн, ведь ты же уедешь вместе со мной, и Циара с нами? Ц мягко поп
росила Мюйрин.
Он отступил от нее на шаг и вздохнул.
Ц Если бы у меня было хоть что-то за плечами, я бы одарил тебя вниманием и
подарками, о которых ты могла только мечтать. Но мне нечего тебе предложи
ть, кроме себя, а этого недостаточно. Все, что у меня есть, Ц это одежда на м
не и мои руки, которые кое-что умеют.
Ц Для меня этого было бы достаточно, если бы ты был уверен, что любишь мен
я, Ц сквозь слезы проговорила Мюйрин, хватая его руку и прижимая ее к сво
ей щеке.
Ц Я был бы уверен, что люблю тебя, если бы был уверен, что тебе будет этого
достаточно, Ц признался Локлейн. Ц Но я очень боюсь, что потеряю тебя, ес
ли позволю себе тебя любить. Да, я знаю, что ты волнуешься за меня. Но откуд
а мне знать, что все это не превратится в ненависть через пару-тройку лет?
Или даже через два-три месяца? Ты просто разочаруешься во мне. Я только от
ниму у тебя время. Мне нужно было отпустить тебя еще в августе, когда ты ве
рнулась из Дублина такая расстроенная. Я не виню тебя, что ты тоскуешь по б
ольшому городу…
Мюйрин горько рассмеялась и покачала головой.
Ц Нет, Локлейн, ты сильно заблуждаешься!
Ц А что же случилось, в таком случае? Почему ты избегала меня, как и сейчас
? Боялась иметь от меня ребенка? На самом деле, после того как ты вернулась
оттуда, ты уже не была такой, как раньше. Ты обвиняешь меня во лжи, в том, что
я утаивал от тебя что-то, а сама ты разве не делала того же?
Мюйрин пыталась избежать взгляда его горящих серых глаз, но он взял ее за
подбородок и заставил посмотреть на себя. Аметистовый взгляд таинствен
но смешался с серым, когда он потребовал ответа.
Ц Если ты так настаиваешь на том, чтобы знать правду обо мне, почему ты мн
е все не расскажешь? О себе и Августине, о вашем браке, о том, как он умер. О Ду
блине, обо всем остальном, о чем ты мне никогда не говорила.
Глаза Мюйрин панически расширились, и она, вырвавшись от него, направила
сь к камину погреться. Она энергично потерла руки, как будто пытаясь отчи
стить их от грязи, и дотронулась до виска.
Ц Мне нужно время подумать. Я не все могу рассказать, есть и не мои секрет
ы.
Ц Чего ты боишься? Ты что, в опасности? Ц спросил он с неожиданным чувст
вом беспокойства.
Мюйрин вздохнула.
Ц Нет, не то чтобы в опасности. Я просто не знаю, как ты на это отреагируешь
. В таком положении, может быть, не время ворошить прошлое?
Ц Но ты признаешь, что лгала мне?
Ц Хорошо! Да, я лгала! Я просто не договаривала! Но разве ты не видишь, что э
то было сугубо личное? Ведь и ты не рассказывал мне о своей любви к Таре.
Он скривился.
Ц Хорошо, если хочешь поговорить об этом сейчас, мы поговорим. Тебе могут
не понравиться подробности, но…
Ц Нет, Локлейн, не сейчас, мне нужно идти. Вот-вот начнутся роды, а Брона пр
осила меня помочь. Она мой хороший друг. Я не могу бросить ее после всего, ч
то она для меня сделала.
Ц Черт возьми, Мюйрин, но мне ты тоже нужна! Мюйрин поспешно отступила от
него, прежде чем он успел обнять ее за талию.
Ц Не сейчас, прошу тебя. Мне пора! И мне нужно время подумать. Мы скоро снов
а поговорим, обещаю, только не сейчас!
Он видел, что она зашла в тупик, и поднял руки, показывая, что сдается.
Ц Ну хорошо Я обещаю не трогать тебя, не подгонять. Ты знаешь, где меня най
ти, если я понадоблюсь. Я буду в мастерской. Я буду спать там же на чердаке,
если ты собираешься остаться с Циарой, чтобы присматривать за ней.
Он вернулся в свою комнату, чтобы взять чистое постельное белье, и выскол
ьзнул за дверь, оставив Мюйрин наедине с ее путаными мыслями.
Она сидела, уставившись на огонь, минут пять, прежде чем подняться и идти п
ринимать роды.
Она не присела всю ночь, но была рада помочь Броне. Принимая роды, она как-
то отвлеклась от своих мыслей. Она знала, что, если бы осталась в своей ком
натушке или в доме Локлейна, все равно бы всю ночь ворочалась.
Когда солнце начало подниматься над горизонтом, младенец наконец родил
ся. Мюйрин держала мальчика на руках и спрашивала себя, каково оно было б
ы Ц иметь собственного ребенка. Она была так занята, устраивая дела в по
местье, что ей некогда было даже подумать, во что может вылиться ее будуще
е с Локлейном.
Брак? Дети? Чем больше она об этом думала, тем отчетливее понимала, что тол
ько этого она и хочет на самом деле. Барнакилла, ее новая семья, крестьяне
Ц все это требовало сил и приносило удовлетворение. Но как же любовь? Все
, чего она достигла, ничего не значит, если рядом нет Локлейна. Она преданн
а ему и телом, и душой. Почему же они не могут пожениться и быть счастливы?
Когда судебное разбирательство закончится, они могут урегулировать св
ои отношения, разве не так?
Однако ее жизнь теперь так запутана, что в данный момент лучше оставить в
се как есть. Она не может признаться ему в своих чувствах, не рискуя возоб
новить близость, а она дала слово Циаре. А еще она пообещала, что не расска
жет Локлейну о Кристофере. Все это нужно держать при себе до тех пор, пока
не выяснится наверняка, имеет ли она право на Барнакиллу.
У меня ведь будет достаточно времени? подумала она, омывая нов
орожденного и заворачивая его в одеяло.

Глава 24

Около девяти часов следующего утра в дверь конторы постучали.
Мюйрин грустно смотрела, как заглянул Локлейн с каменным лицом.
Ц Я пришел не спорить с тобой, Мюйрин, Ц прямо сказал он. Ц Я пришел сказ
ать, что к причалу подплывает корабль. Это «Андромеда». Я думал, может, ты х
оть выйдешь на причал.
Она попыталась скрыть облегчение от услышанной новости. Только бы они пр
ивезли продукты…
Ц Я сейчас, Ц пробормотала она, избегая его взгляда. Она стянула растре
панные волосы в тугую косу, умыла лицо и руки ледяной водой из ванны и отря
хнула пыль с темно-синего платья. Набросив капюшон, она устремилась к пр
ичалу так быстро, как только могли нести ее подкашивающиеся ноги. Она не м
огла поверить в свою удачу. Все ее молитвы были услышаны! «Андромеда» при
плыла! Вот так подарок к Новому году!
Корабль причалил, и команда тут же начала выгружать запасы. Там были бочк
и с пшеницей, мукой, овсом, а также репа, лук и свекла. Если они будут экономн
ы, им хватит еды на целую зиму.
Она сбежала вниз к причалу, надеясь увидеть своего кузена Майкла. На палу
бе стояли двое, и один из них, высокий человек с седеющими темно-каштановы
ми волосами и дружелюбным выражением лица, повернулся, чтобы ее попривет
ствовать.
Мюйрин изумленно моргнула и бросилась в его объятия с восторженным воз
гласом:
Ц Нил! И Филип! Как вы? Ц спросила она на одном дыхании, а зять закружил ее,
с сожалением отметив, как она похудела и побледнела.
Филип, проворный, темноволосый юноша, залился краской от такого бурного
проявления ее чувств и смущенно заметил:
Ц Надеюсь, ты не возражаешь. Я тоже хотел тебя увидеть. Я столько наслуша
лся о твоей здешней жизни, что, признаться, просто обязан был приплыть сюд
а и посмотреть, как ты устроилась.
Она взяла Филипа за руку.
Ц Возражаю? Что за глупости. Я очень рада видеть старого друга. Конечно, м
ногого из всего этого не было бы, если бы вы не отдали в мое распоряжение «
Андромеду».
Она покраснела, вспомнив, в каком состоянии ее платье, волосы и мозолисты
е руки, Ц она была полной противоположностью благовоспитанным светск
им джентльменам, которые смотрели на нее как на незнакомку. Она лгала им о
своей жизни так же, как и Локлейну.
Ц Элис хоть не с вами? Ц обеспокоенно спросила Мюйрин. Ц Не то чтобы я н
е хотела видеть ее и малышку, но, как видите, я не ждала гостей.
Черт возьми, опять ложь, подумала она про себя, когда вежливые слова выле
тели из ее уст, и она снова залилась краской.
Этой сцены Локлейну было достаточно. Он понял, что Мюйрин стыд
ится того, какой она стала в Барнакилле, испытывает неловкость перед эти
ми симпатичными молодыми людьми. Более того, он отметил явное восхищение
на их лицах. Он знал, что Нил наверняка не был ему соперником, но вот Филип,
похоже, был мужчиной именно ее типа. Таким, каким никогда не мог быть он са
м Ц аристократичным, богатым и невероятно привлекательным. Тот факт, чт
о Мюйрин знала Филипа с детства и все же не вышла за него замуж, даже не при
шел Локлейну в голову.
К тому времени как Мюйрин повернулась, чтобы представить своим гостям Л
оклейна, его уже и след простыл.
Она скрыла свое разочарование за широкой улыбкой.
Ц Идемте же, что здесь стоять. Вы, должно быть, замёрзли. Сейчас я посмотрю
, чем бы вам подкрепиться, а потом пройдемся с небольшой экскурсией по по
местью.
Молодые люди переглянулись, и каждый из них галантно предложил ей руку, к
огда она спустилась с корабля и повела их к дому.
Она привела их прямо в большую уютную кухню.
Локлейн попытался незаметно выскользнуть, но она издали заметила его и о
кликнула:
Ц Локлейн, это мой зять Нил, о котором я вам так много рассказывала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34